Английский - русский
Перевод слова Implement

Перевод implement с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Осуществление (примеров 3178)
The Home Office and the Devolved Administrations are legislating, where appropriate, to implement the EU Directive on trafficking in human beings to ensure compliance by April 2013. Министерство внутренних дел и автономные администрации при необходимости вносят законодательные предложения, направленные на осуществление директивы Европейского союза по вопросу о торговле людьми, с тем чтобы обеспечить ее соблюдение к апрелю 2013 года.
The Committee also recommends that the State party ensure the effective enjoyment of rights covered by the Covenant by refugees and implement measures aimed at reintegrating returnees, in particular regarding access to land, free access to education, health care and income generating activities. Комитет также рекомендует государству-участнику обеспечить эффективное осуществление предусмотренных Пактом прав беженцами и принять меры, направленные на реинтеграцию лиц, возвращающихся в страну, в частности в том, что касается их доступа к земле, образованию, здравоохранению и деятельности, приносящей доход.
Together, ECE and UNDP will define a two-year programme to implement the initiatives of the ICT Task Force in the region and to assist the participation of the less advantaged transition economies in the World Summit on the Information Society. ЕЭК и ПРООН совместно выработают двухлетнюю программу, направленную на осуществление инициатив Целевой группы по ИКТ в регионе и оказание помощи странам с переходной экономикой, которые находятся в менее благоприятном положении, в участии во Всемирной встрече на высшем уровне по вопросам информационного общества.
The Police Commissioner (D-2) will be responsible for the work of the component and will oversee the formulation and implementation of policies, programmes and strategies to implement the work of the component in fulfilling its mandated tasks. Комиссар полиции (Д2) будет отвечать за работу этого компонента и будет контролировать разработку и осуществление политики, программ и стратегий компонента по выполнению задач, предусмотренных в его мандате.
Implement the Megaport Initiative by using radioactive detectors at Laem Chabang Port to scan containers and vehicles at the port. 3.6 Осуществление Инициативы в отношении мегапортов путем применения радиационных детекторов в порту Лэмчабанг в целях просвечивания контейнеров и автотранспортных средств.
Больше примеров...
Осуществлять (примеров 5580)
The Governing Council also encouraged the Fund to implement policy guidelines for the promotion of women in all population activities it assists. Совет управляющих также призвал Фонд осуществлять руководящие принципы расширения участия женщин во всех видах деятельности в области народонаселения, которым он оказывает поддержку.
Urges that Member States and the United Nations should implement programs aimed at educating women on the following: настоятельно призывают государства-члены и Организацию Объединенных Наций осуществлять программы, направленные на предоставление женщинам образования в следующих аспектах:
In order to avoid these consequences, it is necessary to compile and to implement global strategies, and the United Nations can easily do that. Для того, чтобы избежать этих последствий, необходимо разрабатывать и осуществлять глобальные стратегии, и Организация Объединенных Наций легко могла бы сделать это.
The view was expressed that the IADC space debris mitigation guidelines were solid, technically based measures for any nation to adopt and implement in its national space activities. Было высказано мнение, что руководящие принципы МККМ по предупреждению образования космического мусора предусматривают надежные, технически обоснованные меры, которые каждая страна могла бы принять и осуществлять в своей национальной космической деятельности.
Encourage the Economic Community of West African States and its member States, in coordination with the United Nations, to design and implement a subregional conflict prevention strategy, including how to tackle cross-border problems Побудить Экономическое сообщество западноафриканских государств и его государства-члены к тому, чтобы в координации с Организацией Объединенных Наций разработать и осуществлять субрегиональную стратегию предотвращения конфликтов, включающую подходы к трансграничным проблемам
Больше примеров...
Выполнение (примеров 861)
In order to implement its mandate with the maximum chance of success, it is critical that MISCA be supported from the start in as comprehensive and predictable a manner as possible. Для того чтобы АФИСМЦАР имела максимальные шансы на успешное выполнение своего мандата, очень важно, чтобы она получала самую всеобъемлющую и предсказуемую поддержку.
We believe that the international community bears the responsibility to fulfil its commitments and implement the adopted decisions, in order to achieve the social development goals for the well being of the present and future generations. Мы считаем, что международное сообщество несет ответственность за выполнение своих обязательств и осуществление принятых решений для достижения целей социального развития ради обеспечения благополучия нынешнего и грядущих поколений.
Option B: To retain UNPROFOR's existing tasks and the methods used to implement them; Вариант В: продолжать выполнение возложенных на СООНО задач, используя применяемые в настоящее время методы их выполнения;
All of these international parties agree that there is a need to give the inspectors more time, so that they can continue to implement resolution 1441 and continue their work. Все эти международные организации согласны с тем, что необходимо предоставить больше времени для работы инспекторов, с тем чтобы они могли продолжить осуществление резолюции 1441 и выполнение своей работы.
The mechanism is non-confrontational, transparent, cost- effective and preventive in nature, and oriented towards helping Parties to implement the provisions of the Convention. Функционирование этого механизма не должно приводить к возникновению споров, он должен быть одновременно прозрачным и не требующим высоких затрат, превентивным и направленным на содействие Сторонам реально обеспечить выполнение положений Конвенции.
Больше примеров...
Реализация (примеров 273)
To disseminate and implement the rules and principles of International Disaster Response Laws. пропаганда и реализация норм и принципов, закрепленных в международном законодательстве, касающемся реагирования на чрезвычайные ситуации.
One of the main tasks in achieving the objectives of demographic policy is to implement a series of measures to promote the employment of women with children under the age of 3, helping them to combine parental and family duties with their professional activities. Одной из главных задач по достижению целей демографической политики является реализация комплекса мер по содействию занятости женщин, имеющих малолетних детей в возрасте до 3-х лет, в целях обеспечения совмещения родительских и семейных обязанностей с профессиональной деятельностью.
The proposed and strengthened overseas property management resources at Headquarters will strengthen the day-to-day leadership necessary to guide both the strategic capital review and the initial conceptual and financial initiatives necessary to implement approved future construction projects at offices away from Headquarters. Предлагаемое увеличение ресурсов Центральных учреждений для целей управления имуществом в других странах позволит укрепить повседневное руководство, необходимое для проведения стратегического обзора основных фондов и осуществления первоначальных концептуальных и финансовых инициатив, от которых зависит будущая реализация утвержденных строительных проектов в периферийных отделениях.
Third Objective: Implement micro-projects aimed at facilitating self-sufficiency of returnees and improve the situation of returnees through advocacy efforts. Задача третья: реализация микропроектов, направленных на содействие достижению самообеспеченности репатриантов и на улучшение положения репатриантов посредством мер по защите.
The upgrade has four business drivers: (1) to address technological obsolescence; (2) to support IPSAS compliance and achieve tighter security and controls; (3) to implement new functionalities; and (4) improve reporting and management oversight. решение проблемы технологического устаревания; 2) поддержка соблюдения МСУГС и достижение более строгой безопасности и контроля; 3) реализация нового функционала; 4) совершенствование отчетности и управленческого надзора.
Больше примеров...
Осуществить (примеров 2782)
Further actions and initiatives are needed by the telecommunications industry, the international community and Governments to implement these recommendations. Телекоммуникационные средства связи, международное сообщество и правительства должны осуществить дальнейшие меры и инициативы с целью выполнения этих рекомендаций.
The State party is further urged to elaborate and implement programmes to prevent children from leaving families and schools for the street. Государству-участнику также настоятельно предлагается разработать и осуществить программы по недопущению таких ситуаций, при которых дети лишаются семейного и школьного окружения и оказываются на улице.
The Agency was not able to implement fully its planned activities owing to the lack of full funding of its budget and therefore was compelled to incur expenditure only as pledges were received. Агентству не удалось осуществить свои запланированные мероприятия в полном объеме ввиду того, что его бюджет был не полностью обеспечен ресурсами, вследствие чего оно было вынуждено покрывать расходы только по мере поступления объявленных взносов.
The Brazilian Government supports all initiatives capable of re-establishing peace and understanding in the region, calls for full access to be granted to the humanitarian agencies and urges the parties to implement Security Council resolutions 1160 (1998) and 1199 (1998) unconditionally. Бразильское правительство поддерживает все инициативы, которые могли бы привести к восстановлению мира и взаимопонимания в регионе, призывает обеспечить полный доступ в регион гуманитарным учреждениям и настоятельно призывает стороны безоговорочно осуществить резолюции 1160 (1998) и 1199 (1998) Совета Безопасности.
To implement such an expansion would require a request from the Rotterdam Convention's Conference of the Parties and an appropriate decision by the Montreal Protocol's Meeting of the Parties. Осуществить такое расширение можно было бы при условии обращения к Конференции Сторон Роттердамской конвенции с соответствующей просьбой и принятия Совещанием Сторон Монреальского протокола соответствующего решения.
Больше примеров...
Выполнять (примеров 2254)
Those that are already parties to these Protocols should implement them. Те государства, которые уже являются участниками этих протоколов, должны выполнять их.
The Committee strongly recommends that the State party implement existing legislative and administrative measures to avoid violations of environmental and labour laws by transnational companies. Комитет настоятельно рекомендует государству-участнику выполнять действующие законодательные и административные положения для предотвращения нарушений природоохранного и трудового законодательства со стороны транснациональных компаний.
As the universal implementation of additional protocols would give IAEA credible assurances of the absence of undeclared nuclear activities, States parties should sign and implement such protocols as rapidly as possible. Поскольку повсеместное выполнение дополнительных протоколов послужит МАГАТЭ надежной гарантией отсутствия незаявленной ядерной деятельности, государствам-участникам следует как можно быстрее подписать и выполнять эти протоколы.
Russia is also continuing to consistently implement its treaty obligations to reduce not only nuclear but also conventional weapons and to eliminate chemical weapons stockpiles. Ведь Россия также продолжает последовательно выполнять договорные обязательства по сокращению не только ядерных, но и обычных вооружений, а также по ликвидации запасов химического оружия.
The RC was designated to represent the ExCom agencies, and UNDP was designated as support agency to implement the JO model. UNDP business processes, based on the Atlas Enterprise Resource Planning system, were therefore applied. Был назначен координатор-резидент, который будет представлять учреждения, входящие в состав Исполнительного комитета, а ПРООН было поручено выполнять роль вспомогательного учреждения по реализации модели совместного отделения.
Больше примеров...
Выполнить (примеров 2055)
She urged United Nations organizations to implement the Board's recommendations as a matter of priority. Оратор настоятельно призывает организации системы Организации Объединенных Наций выполнить рекомендации Комиссии в приоритетном порядке.
Chile made a commitment to implement many of the recommendations by its next review. Чили обязалась выполнить многие из рекомендаций к моменту проведения ее следующего обзора.
Takes note of the draft strategy to increase the rate of submission of national reports by parties pursuant to Article 15 and invites parties and requests the Secretariat to implement, where appropriate, the recommendations contained therein; принимает к сведению проект стратегии по повышению показателя представления национальных докладов Сторонами согласно статье 15 и предлагает Сторонам и просит секретариат выполнить, где это целесообразно, содержащиеся в ней рекомендации;
7.2 requests the UNAIDS Secretariat and Co-sponsors - and invites the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria - to develop action plans and to implement the Global Task Team recommendations and maintain the momentum created by the Global Task Team, within the specified timeframes; 7.2 просит секретариат ЮНЭЙДС и организации-соучредители и предлагает Глобальному фонду борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией разработать планы действий и выполнить рекомендации Глобальной целевой группы в установленные конкретные сроки, сохранив импульс, созданный Глобальной целевой группой;
India has refused to implement these resolutions. Индия отказалась выполнить эти резолюции.
Больше примеров...
Внедрение (примеров 286)
The Organization has invested heavily to develop and implement a system that is functioning but that has not attained its full potential. Организация вложила значительные средства в разработку и внедрение системы, которая функционирует, но потенциал которой все еще полностью не используется.
The Centre's objective is to implement a rigorous, yet meaningful and realistic, set of criteria to measure the impact of its work. Целью Центра является внедрение четкого, пригодного для использования и реалистичного набора критериев для оценки отдачи от его деятельности.
Through the SPP, we have established plans to develop and implement compatible screening methods for goods and cargo prior to departure from a foreign port and at the first port of entry into North America. Благодаря ПБП мы ввели в действие планы, направленные на разработку и внедрение согласованных методов проверки товаров и грузов до их отправки из иностранного порта и на первом пункте ввоза в Северную Америку.
Organizations that plan to implement ERP in the field first need to ensure that there will be adequate Internet connectivity in the field offices where it is expected to be used. Организациям, планирующим внедрение систем ОПР в своих отделениях на местах, сначала следует обеспечить наличие необходимого подключения к Интернету в соответствующих отделениях.
Implement single sign-on (long term) Внедрение единой системы регистрации при приходе на работу (долгосрочная перспектива)
Больше примеров...
Реализовать (примеров 863)
Where this is the case, we will consider the appropriate method to implement them. Мы подумаем над тем, как наилучшим образом реализовать эти положения.
To implement this, the function must prevent the relay from closing unless the voltage and frequency are within a pre-set range. Чтобы реализовать это, функция должна препятствовать закрытию реле, если напряжение и частота не находятся на заданном диапазоне.
It is planned to implement the ability of storing users in the client's database in Firebird 3.0. В Firebird 3.0 планируется реализовать возможность хранения пользователей в клиентской базе данных.
(c) Administrative sanctions are recommended for researchers or their institutions for breach of confidentiality, because they are easier to implement. с) в отношении научных работников в случае нарушения ими конфиденциальности рекомендуется применять административные санкции, поскольку их легче реализовать.
As a result, it should be possible not only to implement nuclear disarmament agreements and initiatives but also to make a new breakthrough, both qualitative and quantitative, in the area of deep reductions in strategic offensive arms. результате удалось бы не только реализовать соглашения и инициативы по ядерному разоружению, но и совершить новый количественный и качественный прорыв в области глубоких сокращений стратегических наступательных вооружений.
Больше примеров...
Применение (примеров 347)
HRW further recommended that Tunisia implement crowd-control techniques aimed at minimizing the use of force. ХРУ также рекомендовала Тунису использовать методы управления толпой, направленные на сведение к минимуму применение силы.
Paragraphs 51 to 55 of the eleventh periodic report gave an interesting presentation of the various provisions of the Penal Code which served to implement article 4 of the Convention. Пункты 51-55 одиннадцатого периодического доклада содержат очень интересный материал о различных положениях Уголовного кодекса, призванные обеспечить применение статьи 4 Конвенции.
Encourage the use of consensus-building, planning and decision support tools that build capacity to jointly assess challenges and opportunities, manage trade-offs and implement solutions; Поощрять применение таких механизмов достижения консенсуса, планирования и выработки решений, которые способствуют наращиванию потенциала в плане совместной оценки проблем и возможностей, поиску компромиссов и осуществлению решений;
Despite initial development of this technology, and successful use for address canvassing, the Census Bureau chose not to implement this technology for non-response follow-up in the 2010 Census. Несмотря на развертывание этой технологии на первоначальном этапе и ее успешное применение при сборе сведений об адресах, Бюро переписей приняло решение не применять в рамках переписи 2010 года эту технологию при проведении последующей работы в связи с неполучением ответов.
The overhaul of the Act of 30 July 1981 (on racism), as amended in 2003, and the Act of 25 February 2003 (anti-discrimination) was motivated by the consequences of an annulment decision by the Constitutional Court which had made them difficult to implement. Реформа Закона от 30 июля 1981 года (расизм) с изменениями, внесенными в 2003 году, и Закона от 25 февраля 2003 года (борьба с дискриминацией) также была продиктована последствиями вынесения Конституционным судом постановления об аннуляции, затруднившего их применение.
Больше примеров...
Применять (примеров 848)
It also encourages the State party to implement that legislation in the most effective way and to make available the necessary human and financial resources. Кроме того, Комитет призывает государство-участник максимально эффективно применять это законодательство и выделять для этого необходимые людские и финансовые ресурсы.
The Chinese Government considers that all countries have the obligation to implement seriously and fully the sanctions measures contained in resolution 1718, and does not approve of arbitrary interpretation or expansion of those sanctions. Правительство Китая считает, что все государства должны со всей серьезностью и в полном объеме применять предусмотренные резолюцией 1718 санкции и не одобряет произвольное толкование и расширение этих санкций.
The Executive Board also endorsed the modified system for allocation of regular resources as outlined in the annex to decision 1997/18, and requested the Executive Director to "implement it accordingly". Исполнительный совет также утвердил пересмотренную систему распределения регулярных ресурсов, как об этом говорится в приложении к решению 1997/18, и просил Директора-исполнителя «применять ее должным образом».
(b) Strengthened capacity of Latin American and Caribbean policymakers and other stakeholders to design and implement policies and instruments to foster long-term growth and facilitate macroeconomic integration Ь) Повышение способности руководства и других заинтересованных сторон в странах Латинской Америки и Карибского бассейна разрабатывать и применять стратегии и инструментарий для стимулирования долгосрочного роста и содействия макроэкономической интеграции
The Department of Economic and Social Affairs commented that project managers are requested to incorporate lessons learned from previous activities in similar areas and highlight how they have been used, and would continue to implement this on an ongoing basis. Департамент по экономическим и социальным вопросам пояснил, что руководителям проектов поручено учитывать опыт, накопленный в ходе осуществления предыдущей деятельности в аналогичных областях, и особо освещать то, как такой опыт использовался, и что Департамент намерен продолжать применять эту практику на постоянной основе.
Больше примеров...
Проводить (примеров 917)
To better control vehicle noise emission, the expert from the Netherlands suggested to implement the source related measures, specifically a separate test for tyres and for the power-train. В целях обеспечения более эффективного контроля за шумом, производимым транспортными средствами, эксперт от Нидерландов предложил принимать меры, затрагивающие непосредственно источник шума, и в частности проводить отдельные испытания для шин и для трансмиссии.
UNCT indicated that the OHCHR West Africa Regional Office had conducted regular missions to the country from 2010 to 2014, and had been able to provide technical assistance and implement capacity-building and awareness-raising activities, in cooperation with other members of the United Nations country team. СГООН указала, что региональное отделение УВКПЧ в Западной Африке регулярно посещало страну в 2010-2014 годах и смогло оказывать техническую помощь, а также проводить мероприятия по наращиванию потенциала и повышению осведомленности общественности в сотрудничестве с другими членами страновой группы Организации Объединенных Наций.
(a) The Security Information and Coordination Cell will provide 24-hour coordination of security activities in the mission area, conduct emergency drills and develop and implement the security plan for the evacuation of mission personnel in the event of an emergency. а) Сектор информации и координации по вопросам безопасности, который на круглосуточной основе будет координировать деятельность, связанную с обеспечением безопасности в районе деятельности Миссии, проводить учения по тревоге и разрабатывать и осуществлять план по обеспечению безопасности на случай эвакуации персонала миссии при возникновении чрезвычайной обстановки.
(c) Implement legal literacy programmes and provide systematic training to judges, lawyers, prosecutors, the police and NGOs on the application of legislation prohibiting discrimination, in light of its obligations under the Convention; and с) осуществлять программы повышения правовой грамотности и проводить систематическую профессиональную подготовку судей, адвокатов, прокуроров, сотрудников полиции и представителей НПО по вопросам применения законодательства, запрещающего дискриминацию, в свете обязательств государства-участника по Конвенции; и
In this context, the South needs to conduct its own analysis and design and implement its own policies to address the challenges of the world economy. В этой связи странам Юга необходимо проводить собственный анализ и разрабатывать и осуществлять собственную политику в целях решения сложных задач, которые ставит перед нами мировая экономика.
Больше примеров...
Внедрить (примеров 539)
OIOS recommended that MINUSTAH implement procedures to ensure that vendor submissions are adequately secured and accounted for as required by the United Nations Procurement Manual. УСВН рекомендовало МООНСГ внедрить процедуры, позволяющие добиться того, что предложения, представляемые поставщиками, надлежащим образом учитываются в соответствии с руководством Организации Объединенных Наций по вопросу о закупках.
Design and implement, within the standards framework, tools to monitor indigenous women's political participation in order to eradicate discrimination and structural racism in public entities. Разработать и внедрить в жизнь нормативные документы для контроля за участием женщин коренных народностей в политической жизни с целью искоренения структурной дискриминации и расизма в государственных учреждениях.
Four of the thematic evaluations explicitly indicate, however, that UNDP can implement the approach intended and that it adds value. Тем не менее, четыре тематических оценки четко свидетельствуют о том, что ПРООН может внедрить предлагаемый подход и что это даст результаты.
The Department of Field Support planned to implement service-level agreements for the Department's clients upon the issuance of its departmental mandates and support strategy. Департамент полевой поддержки планировал внедрить соглашения об уровне услуг для клиентов Департамента после опубликования мандата Департамента и стратегии поддержки.
In that regard, the Committee requests the Secretary-General to explore and implement innovative measures, within existing resources and in consultation with organizations of persons with disabilities and the Bureau, for the provision of selected documents in Braille. В этой связи Комитет просит Генерального секретаря изучить и внедрить новаторские меры в рамках существующих ресурсов и в консультации с организациями инвалидов и Бюро с целью обеспечить распространение отдельных документов, отпечатанных шрифтом Брайля.
Больше примеров...
Принять (примеров 2082)
In view of the present circumstances, the international community should take decisive action to implement the United Nations resolutions in accordance with international law and humanitarian law. С учетом нынешних обстоятельств международное сообщество должно принять решительные меры по осуществлению резолюций Организации Объединенных Наций в соответствии с нормами международного и гуманитарного права.
Therefore, banks need to establish, implement and enforce rigorous systems of internal control and operating procedures; Поэтому банки должны принять, применять и обеспечивать соблюдение жестких систем внутреннего контроля и операционных процедур;
(a) Amend and/or adopt and implement legislation providing for the full application of the juvenile justice infrastructure and system, in accordance with the provisions of the Convention and other international standards; а) изменить и/или принять и ввести в действие законодательство, обеспечивающее всестороннее применение инфраструктуры и системы правосудия в отношении несовершеннолетних в соответствии с положениями Конвенции и другими международными стандартами;
(e) Promptly adopt the regulations needed to implement the 2001 Decree on Legal Assistance and make sure that adequate legal assistance is provided at an early stage of legal proceedings; ё) безотлагательно принять положения, необходимые для выполнения Указа о правовой помощи 2001 года, и обеспечить предоставление надлежащей правовой помощи на ранней стадии судопроизводства;
122.101. Implement measures to protect the right to life and freedom of expression of human rights defenders, and ensure that the perpetrators of violence are brought to justice (Australia); 122.101 принять меры по защите права на жизнь и свободу выражения мнений правозащитников и обеспечить привлечение к ответственности лиц, виновных в применении насилия (Австралия);
Больше примеров...
Соблюдать (примеров 461)
It was important, however, to keep in mind that the recovery of the ozone layer was dependent on Parties continuing to implement the provisions of the Montreal Protocol. Однако очень важно учитывать, что восстановление озонового слоя зависит от того, чтобы Стороны продолжали соблюдать положения Монреальского протокола.
148.97. Adopt and implement appropriate measures, enabling an effective functioning of public security forces subject to civilian control (Poland); 148.97 принять и соблюдать надлежащие меры по обеспечению эффективного функционирования государственных сил безопасности, поддающихся гражданскому контролю (Польша);
Since Governments had primary responsibility for sustainable development, both developed and developing countries should adopt policies and strategies on sustainable development and implement them strictly. Однако поскольку главную ответственность в области устойчивого развития несут правительства, то развитым и развивающимся странам необходимо принять программы и стратегии устойчивого развития и строго их соблюдать.
At that session, the Assembly urged all States parties to arms limitation and disarmament agreements to implement and comply with the entirety of the provisions subscribed to; and appealed to all Member States to support efforts aimed at the resolution of non-compliance questions. На этой сессии Ассамблея настоятельно призвала все государства-участники соглашений в области ограничения вооружений и разоружения осуществлять и соблюдать все положения, в отношении которых они взяли на себя обязательства; и призвала все государства-члены поддержать усилия, направленные на решение вопросов, связанных с несоблюдением.
95.3. Ratify the CAT, implement its standards into national law and take immediate and concrete actions against the practice of torture by State officials (Germany); 95.3 ратифицировать КПП, соблюдать ее стандарты в рамках национального законодательства и принять незамедлительные и конкретные меры по пресечению практики пыток со стороны государственных должностных лиц (Германия);
Больше примеров...
Реализовывать (примеров 291)
Windows PowerShell includes a dynamically typed scripting language which can implement complex operations using cmdlets imperatively. PowerShell включает язык сценариев с динамическими типами, на котором можно реализовывать сложные операции с использованием командлетов.
Having agreed on the end state, we can implement its elements in an orderly sequence, but we must know where we are going. Достигнув согласия относительно отправной точки, мы можем реализовывать все элементы в надлежащем порядке, вместе с тем мы должны знать, в каком направлении мы идем.
The National Dialogue on Housing and Land Management, which took place in Bishkek on 21 February 2012, had been a good opportunity to discuss how to further implement the recommendations contained in the Country Profile. Удобная возможность для обсуждения вопроса о том, как далее реализовывать рекомендации, содержащиеся в страновом обзоре, представилась при проведении Национального диалога по вопросам жилья и землепользования, который был проведен в Бишкеке 21 февраля 2012 года.
As many developing countries have started to design and implement national e-commerce strategies, UNCTAD's focus during the past year has been on assisting Governments in this process by bringing together experts from different countries to exchange experiences and identify best practices. Поскольку многие развивающиеся страны начали разрабатывать и реализовывать национальные стратегии в области электронной торговли, ЮНКТАД в минувшем году сосредоточила свое внимание на оказании помощи правительствам в этом процессе путем обеспечения форума для экспертов из разных стран для обмена опытом и выявления передовой практики.
They were used to call mathematical procedures which would have been too inefficient to implement in hardware, for example sine, logarithm, and square root. Большая часть их использовалась для выполнения математических функций, которые было бы слишком сложно реализовывать непосредственно в аппаратном обеспечении, например синус, логарифм, квадратный корень.
Больше примеров...
Внедрять (примеров 277)
It is his desire to create new things and implement effective creative ideas that brought him to Flexi. Именно стремление создавать новое и желание внедрять эффективный креатив привели его во «Flexi».
"How to implement new clinical guidelines?" (in Ukrainian). Как внедрять новые клинические протоколы? (укр.).
(e) To implement, through appropriate urban planning and design policies, sustainable transport systems that focus on accessibility and on how to bring people and places together, rather than simply increasing the length of urban transport infrastructure or increasing the movement of people and goods; ё) посредством осуществления надлежащей стратегии в области городского планирования и проектирования внедрять устойчивые транспортные системы, нацеленные прежде всего на то, чтобы обеспечить доступность и связать между собой людей и места, а не просто увеличить протяженности транспортной инфраструктуры или маршрутов передвижения людей и товаров;
PSM/OSS/GES, PSM/FIN and ICM continue to develop and implement reconciliation mechanism of the inventory and accounting records using the functionalities of the recent AGRESSO update. ОППОУ/СОпП/ССОП, ФИН/СФС и СУИКТ продолжают разрабатывать и внедрять механизм согласования инвентарных описей и данных учета, используя для этого возможности недавно обновленной системы "Агрессо".
Major e-Business and trade facilitation promotion efforts are being continued by AFACT. However, the effort to implement electronic business standards and launch trade facilitation projects can now be easily identified in various regional and inter-regional forums as well as private sector led communities. В то же время попытки внедрять стандарты электронных деловых операций и запускать проекты по упрощению процедур торговли сегодня часто предпринимаются на различных региональных и межрегиональных форумах, а также в рамках частного сектора.
Больше примеров...
Претворять в жизнь (примеров 128)
It is now up to the Member States to implement and follow up on this reform package. Теперь дело за государствами-членами, которым предстоит претворять в жизнь и далее развивать этот пакет реформ.
The United States supported democracy worldwide and helped newly formed democracies implement democratic principles, which promoted individual rights and freedoms and enabled everyone to share the benefits of a globalized world. Соединенные Штаты поддерживают демократию во всем мире и помогают недавно сформировавшимся демократическим обществам претворять в жизнь демократические принципы, которые способствуют реализации индивидуальных прав и свобод и позволяют каждому пользоваться благами глобализации.
Continue to implement policies and programmes aimed at reducing poverty, in particular extreme poverty (Cuba); 116.79 продолжать претворять в жизнь политические меры и программы, направленные на борьбу с бедностью, особенно с нищетой (Куба);
Economic downfalls, declining health services and the persistence of an international non-supportive environment are all circumstances that affect the ability of Governments, in particular in the developing countries, to adequately implement policies that are required. Экономические неудачи, ухудшение положения в области здравоохранения и международный климат, не способствующий развитию, - это все те обстоятельства, которые сказываются на способности правительств, в частности правительств развивающихся стран, адекватно претворять в жизнь необходимую политику.
The Rwanda Tribunal should continue to implement the recommendations in the consultancy report and to consult the Tribunal for the Former Yugoslavia to benefit from the latter's experiences with similar reforms. Трибуналу по Руанде следует продолжать претворять в жизнь рекомендации доклада консультантов и советоваться с представителями Трибунала по бывшей Югославии по всем вопросам, с которыми этот Трибунал уже сталкивался при проведении аналогичных реформ.
Больше примеров...
Претворить в жизнь (примеров 145)
The Government's ability to finalize and implement initiatives to train large numbers of military and security forces in Libya will determine, significantly, the implementation of security plans. Выполнение планов обеспечения безопасности в значительной степени будет зависеть от способности правительства доработать и претворить в жизнь инициативы по подготовке большого числа военнослужащих и сотрудников органов безопасности Ливии.
We interpret the adoption of the resolutions as a vote of confidence in the Secretary-General in order that, as we have said several times, he can implement his vision of the Secretariat and of how it must carry out the important mandates we have entrusted to it. Мы рассматриваем принятие резолюций как выражение доверия Генеральному секретарю, с тем чтобы, как мы отмечали несколько раз, он мог претворить в жизнь свое видение Секретариата и того, как Секретариат должен выполнять важные мандаты, которые мы ему поручаем.
To that end, we urge all countries to comply fully with the Consensus reached at the Conference and we instruct our Ministers responsible for these matters to act together to implement and follow up on the Consensus. В этой связи мы настоятельно призываем все страны в полной мере претворить в жизнь консенсус, достигнутый в ходе этой конференции, и даем поручение соответствующим министрам наших стран действовать на согласованной основе в целях осуществления контроля за выполнением этих решений.
On the occasion of the five-year review of the Vienna Declaration and Programme of Action, it was time to take action, once and for all, to put the commitments made at the Conference into practice and to implement the Universal Declaration of Human Rights. В настоящее время крайне важно в контексте пятилетнего обзора осуществления Венской декларации и Программы действий приступить, наконец, к конкретным действиям и претворить в жизнь обязательства, принятые на Конференции, и принципы, изложенные во Всеобщей декларации прав человека.
109.21 Implement a national strategy on the rights of persons with disabilities (South Africa). 109.21 претворить в жизнь национальную стратегию защиты прав инвалидов (Южная Африка).
Больше примеров...
Обеспечивать выполнение (примеров 24)
The Office will be reorganized to enable it to implement those operational priorities efficiently. Управление будет реорганизовано таким образом, чтобы оно могло эффективно обеспечивать выполнение указанных оперативных приоритетов.
This is especially relevant in the light of the regrettable acts of violence that have recently taken place in Côte d'Ivoire, involving the very sectors of that country that must ultimately implement the Linas-Marcoussis Agreement. Это особенно актуально в свете прискорбных актов насилия, совершаемых в последнее время в Кот-д'Ивуаре как раз теми кругами в этой стране, которые в конечном итоге должны были бы обеспечивать выполнение Соглашения Лина-Маркуси.
It further indicated that Ecuador will continue to follow up on these recommendations and that it will make all efforts to implement them in practice. Представитель Эквадора также сообщил, что его страна будет и далее обеспечивать выполнение данных рекомендаций и что она предпримет все усилия для реализации их на практике.
The Secretary-General is required to implement the approved programme budget fully and at the same time to adjust the work of the Organization, on an ongoing basis, according to emerging challenges and new legislative mandates. Генеральный секретарь должен обеспечивать выполнение утвержденного бюджета по программам в полном объеме и одновременно вносить коррективы в работу Организации на постоянной основе с учетом возникающих проблем и новых решений директивных органов.
Technical control strategies are to a large extent available, but their degree of use depends on the ability of Governments to devise and implement policies, their willingness to enforce laws and regulations, adequate funding, and access to technologies. В целом, хотя и имеются соответствующие стратегии обеспечения технического контроля, то, в какой степени они применяются, зависит от способности правительств разрабатывать и осуществлять надлежащую политику, их готовности обеспечивать выполнение законов и нормативных положений, а также определяется адекватным финансированием и доступом к технологиям.
Больше примеров...
Инструмент (примеров 64)
The Netherlands takes the view that countermeasures are a useful instrument with which to implement State responsibility. Нидерланды полагают, что контрмеры представляют собой полезный инструмент для имплементации ответственности государств.
The participants welcomed the efforts made by the secretariat to make the Convention a universal instrument and the actions undertaken to implement it. Участники дискуссии высоко оценили усилия секретариата, направленные на превращение Конвенции в универсальный инструмент, а также принимаемые им меры для ее введение в действие.
National Parliaments are an essential vehicle for ratifying international conventions and agreements, adopting laws which implement the decisions of States taken at the international level, monitoring governmental actions and approving State budgets, which has to do with contributions to international organizations such as the United Nations. Национальные парламенты - это важнейший инструмент для ратификации международных конвенций и соглашений, принятия законов, которые реализуют решения государств, принятые на международном уровне, контроля за действиями правительств и одобрения государственного бюджета, который связан со взносами в международные организации, такие как Организация Объединенных Наций.
(e) Last, but not least, the possibility of acceding to the Industrial Accidents Convention would provide countries from outside the ECE region with a tool to practically implement related international sustainable development commitments to which they have agreed, such as the Rio principles. ё) в конечном итоге возможность присоединения к Конвенции о промышленных авариях предоставит странам, расположенным за пределами региона ЕЭК, инструмент практического выполнения обязательств по устойчивому развитию, таких как Рио-де-Жанейрские принципы.
Through CPP, a cross-cutting tool for supporting job-seekers, the employer pledges to implement the vocational project specified (in agreement with ORBEM) and ORBEM undertakes to support the employer in such action. Контракт о профессиональном проекте, представляющий собой важный инструмент по оказанию содействия ищущим работу лицам, предусматривает официальное закрепление двойного обязательства: обязательства ищущего работу лица по осуществлению намеченного им профессионального проекта (согласованного с БЗПР) и обязательства БЗБР по оказанию ему содействия.
Больше примеров...
Орудие (примеров 4)
If it was under the implement that was used to strangle her, I'd expect to see an impression of the chain on her neck. Если оно использовалось как орудие удушения, я бы ожидала увидеть глубокий след от цепи на ее шее.
The World Association for the School as an Instrument of Peace welcomed Micronesia's participation in the universal periodic review process and encouraged Micronesia to ratify the core human rights conventions and to implement immediately the articles to guarantee human rights in Oceania. Всемирная ассоциация за превращение школы в орудие мира приветствовала участие Микронезии в процессе универсального периодического обзора и призвала Микронезию ратифицировать основные конвенции о правах человека и незамедлительно осуществить соответствующие нормативные положения с целью гарантирования прав человека в Океании.
His sharpest implement is his mind. Его острейшее орудие - разум.
It was a tool carved from caribou bone by his grandfatherin 1910, and it turned out to be a specialized implement used by atrapper to skin out the eyelids of wolves. Это был инструмент, вырезанный из кости северного оленя егодедом в 1910 году. Оказалось, что это специальное орудие, с помощьюкоторого охотник вырезал веки волков.
Больше примеров...
Средство (примеров 31)
Vulnerability and adaptation assessments represent vital tools for SIDS to evaluate and implement responses to climate change. Оценки уязвимости и адаптации представляют для МОРГОС важнейшее средство для оценки и осуществления мер реагирования на изменение климата.
While the right medicine needed to avoid fiscal train wrecks is well known, the main constraint to fiscal consolidation and discipline is that weak governments around the world lack the political power and willingness to implement austerity. В то время как правильное средство, необходимое для предотвращения крушения финансового поезда, хорошо известно, основным сдерживающим фактором финансовой консолидации и дисциплины является то, что у слабых правительств по всему миру не хватает политической власти и готовности, чтобы ввести ограничения.
As referred to in paragraph 27 above, the NCSAs are tools to assist countries analyse national priorities and identify how best to mobilize and allocate resources to implement the Convention. Как указывалось в пункте 27 выше, СОНП представляют собой средство оказания помощи странам в анализе национальных приоритетов и в выявлении наилучших методов мобилизации и ассигнования ресурсов для осуществления Конвенции.
110.99 Strengthen its cooperation with its development partners and various United Nations entities as a way to facilitate the implementation of its socio-economic programs and implement the recommendations that it will accept in its UPR cycle (Philippines); 110.99 укреплять сотрудничество с партнерами в области развития и с различными учреждениями системы Организации Объединенных Наций как средство содействия реализации своих социально-экономических программ и выполнять рекомендации, которые будут одобрены страной в ходе ее цикла УПО (Филиппины);
While organizations are increasingly seeking to contribute to the promotion and protection of human rights through their work, they are also increasingly perceiving human rights as a useful tool to implement their core mandates in an effective and sustainable manner. Следует признать, что в рамках своей деятельности организации все более активно стремятся вносить вклад в поощрение и защиту прав человека, однако при этом они все более широко воспринимают права человека как полезное средство осуществления своих основных мандатов на эффективной и устойчивой основе.
Больше примеров...
Соблюдения (примеров 580)
That could be attributed to the weak or absent governing structures, which lacked capacity to develop and implement standards promoting rights at work. Это можно объяснить существованием слабых управленческих структур, которым недостает потенциала для разработки и соблюдения стандартов, стимулирующих осуществление соответствующих прав на работе, или же вообще отсутствием таких структур.
For that reason, ways must be found to implement the guidelines. С учетом этого необходимо найти пути обеспечения соблюдения этих основных принципов.
There is recurring failure to implement new laws, policies and plans effectively and the work to eliminate violence against women is chronically underfunded and relies excessively on the unpaid labour of women's NGOs. Так, никак не удается решить проблему эффективного обеспечения соблюдения новых законов и претворения в жизнь политики и планов, на деятельность по искоренению насилия в отношении женщин постоянно выделяется слишком мало средств, и она осуществляется с неоправданно широким привлечением неоплачиваемого труда добровольцев из женских неправительственных организаций.
It acknowledged that Venezuela was a party to most major international human rights instruments and noted that it was important to implement them and that deficiencies remained. Она признала, что Венесуэла является участницей большинства основных международных договоров в области прав человека и отметила необходимость их соблюдения, а также наличие сохраняющихся проблем.
In contrast to the Syrian regime's growing repertoire of violence, the Syrian Coalition and its partner, the Supreme Military Council of the Free Syrian Army, have sought diligently to uphold international law and implement Security Council resolution 2139 (2014). На фоне участившихся случаев применения насилия со стороны сирийского режима Сирийская коалиция и ее партнер - Высший военный совет свободной сирийской армии - принимают все меры для соблюдения норм международного права и выполнения резолюции 2139 (2014) Совета Безопасности.
Больше примеров...
Соблюдению (примеров 159)
It reiterated its recommendation that Togo should seek financial and technical assistance from the international community to support its efforts to implement its universal periodic review commitments. Он вновь изложил свою рекомендацию о том, что Того следует добиваться финансовой и технической помощи от международного сообщества для поддержки своих усилий по соблюдению обязательств, взятых им в ходе универсального периодического обзора.
The legal frameworks within which Member States implement travel ban obligations vary considerably. Правовые рамки осуществления государствами-членами своих обязательств по соблюдению запрета на поездки, варьируются в широких пределах.
It urged Slovakia to intensify its efforts to implement and enforce laws and policies protecting children from economic exploitation, including child labour and begging. Он настоятельно призвал Словакию активизировать усилия по выполнению и соблюдению законодательства и осуществлению политики, направленных на защиту детей от экономической эксплуатации, включая детский труд и попрошайничество52.
States should further undertake to reach the goal of universal ratification of human rights treaties, should make efforts to remove reservations to treaties, and should reinforce actions to implement treaty commitments. Государства должны продолжать стремиться достичь цель универсальной ратификации договоров по правам человека, прилагать усилия для снятия оговорок к договорам и наращивать усилия по соблюдению договорных обязательств.
(a) To implement and support effective public awareness and public education initiatives that prevent violence against children by promoting respect for their rights and by educating their families and communities about the harmful impact of violence; а) осуществлять и поддерживать эффективные инициативы по просвещению и информированию общественности, направленные на предупреждение насилия в отношении детей путем содействия соблюдению их прав и информирования их семей и общин о пагубных последствиях насилия;
Больше примеров...