Английский - русский
Перевод слова Implement

Перевод implement с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Осуществление (примеров 3178)
It remains the responsibility of each State to implement the Programme of Action and thus protect millions around the world. Ответственностью каждого государства остается осуществление Программы действий и, таким образом, защита миллионов людей во всем мире.
Regrettably, in many instances it has proved difficult to implement the key provisions of international refugee law at crucial moments of crisis. К сожалению, во многих случаях оказалось затруднительным обеспечить осуществление ключевых положений международного права, касающегося беженцев, в ключевые моменты кризисов.
It was also added that the National Policy and Action Plan on Gender Equality and Women's Development is part of the Government's effort to implement the priority action agenda national strategic priority 3 which is good governance and public sector reform. Делегация отметила также, что осуществление национальной политики и плана действий по вопросам гендерного равенства и развития в интересах женщин является составной частью работы правительства по достижению национальной стратегической задачи 3 программы приоритетных действий, которая предусматривает надлежащее управление и реформу государственного сектора.
The Committee also recommends that a plan of action with time-bound targets be prepared for the undertaking of the legislative reform, policies and action to implement fully the provisions and principles of the Convention. Комитет рекомендует также подготовить план действий с указанием конкретных целей и сроков их достижения по проведению законодательной реформы, мероприятий и деятельности, направленных на осуществление в полной мере положений и принципов Конвенции.
(e) To conduct analyses of national and regional rural poverty situations for providing policy recommendations and to plan and implement activities aimed at target groups, including off-farm employment and access of the rural poor to land, credit and other productive assets; ё) проведение анализа случаев проявления нищеты на национальном и региональном уровнях в целях вынесения рекомендаций программного характера, а также планирование и осуществление ориентированных на целевые группы мероприятий, включая обеспечение занятости вне сферы сельского хозяйства и доступа сельской бедноты к земле, кредитам и другим производственным ресурсам;
Больше примеров...
Осуществлять (примеров 5580)
The Republic of Korean armed forces will develop and implement measures to deter violations of the law of armed conflict. Вооруженные силы Республики Корея будут разрабатывать и осуществлять меры по сдерживанию нарушений права вооруженных конфликтов.
The international community should develop and implement adequate and lasting solutions to the new latent debt crisis of the 1990s. Международное сообщество должно разрабатывать и осуществлять на практике надлежащие и долговременные решения, позволяющие преодолеть новый скрытый кризис задолженности 90-х годов.
We need to implement the Strategy in a balanced and comprehensive way. Нам необходимо сбалансированно и всеобъемлюще осуществлять эту стратегию.
The Committee needed to be realistic in its aspirations; States would not necessarily implement the provisions of the Convention to the extent desired by the Committee. Комитет должен быть реалистичным в своих устремлениях; отнюдь не обязательно, что государства будут осуществлять положения Конвенции в той мере, в которой этого хочет Комитет.
Plan International recommended, inter alia, to revise, if necessary, the draft Child Protection Code, by bringing it into line with international standards, and to adopt and implement it. В Плане, в частности, рекомендовалось при необходимости пересмотреть проект кодекса законов о защите ребенка, чтобы привести его в соответствие с международными стандартами, принять и эффективно осуществлять этот кодекс.
Больше примеров...
Выполнение (примеров 861)
The Government would take account of the broad lines of the Committee's concluding comments, even if it could not implement every detail. Правительство будет использовать широкий подход, предложенный в заключительных замечаниях Комитета, даже если оно не сможет осуществить их выполнение во всех деталях.
The participants agreed on joint approaches to implement the United Nations action plan on Chernobyl to 2016 and the programme of the third decade. Участники семинара согласовали совместные подходы, направленные на выполнение плана действий Организации Объединенных Наций по Чернобылю до 2016 года и программы третьего десятилетия.
The key will be to implement the. Pepke explained that the recommendations would be carried to the Timber Committee. Решающее значение теперь будет иметь выполнение принятых на нем рекомендаций.
The Committee strongly encourages the State party to finalize and publish the general population census conducted in 2001 in order inter alia to implement provisions of the law affecting political representation as well as to ensure, as necessary, special protection and benefits for ethnic minorities. Комитет настоятельно рекомендует государству-участнику завершить обработку данных и опубликовать результаты общей переписи населения, проведенной в 2001 году, с тем чтобы, в частности, обеспечить выполнение законодательных положений, касающихся политического представительства, а также, при необходимости, особую защиту и льготы для этнических меньшинств.
Implement the STI/HIV/AIDS Strategic Plan 2010-2012. Выполнение Стратегического плана по ЗППП/ВИЧ/СПИДу на 2010 - 2012 годы.
Больше примеров...
Реализация (примеров 273)
26.8 UNRWA is almost entirely dependent on voluntary funding to implement its programmes. 26.8 Реализация программ БАПОР почти полностью финансируется за счет добровольных взносов.
Develop and implement phase 1 of a new electronic version of the Human Resources Handbook Разработка и реализация этапа 1 создания нового электронного справочника по людским ресурсам
It is becoming extremely urgent to implement comprehensive measures to counter the drug traffic from Afghanistan, including the creation of anti-drug security belts along the Afghan border and the reinforcement of existing ones. Неотложной становится реализация комплексных мер по противодействию афганскому наркотрафику, в том числе в плане создания и укрепления уже существующих антинаркотических «поясов безопасности» по периметру афганских границ.
The project aims at strengthening the democratic system and the rule of law with due respect for human rights in Ecuador, by reinforcing the Ecuadorean capacity to develop and implement a national plan of action for human rights, to be coordinated and monitored by a national commission. Этот проект направлен на укрепление демократической системы и принципа господства права при обеспечении надлежащего уважения прав человека в Эквадоре путем усиления потенциала Эквадора с целью разработки и осуществления национального плана действия по правам человека, реализация которого будет координироваться и контролироваться национальной комиссией.
Efforts continue to implement the programme to reduce maternal and infant mortality in Kazakhstan in the medium term, with particular attention paid to the more extensive adoption of international approaches to maternal and child health, as recommended by the World Health Organization (WHO). Продолжается реализация Программы по снижению материнской и младенческой смертности в Республике Казахстан на среднесрочный период, при этом особое внимание уделено вопросам дальнейшего внедрения международных подходов по сохранению здоровья матери и ребенка, рекомендованных ВОЗ.
Больше примеров...
Осуществить (примеров 2782)
Furthermore, the Government would need to implement a strategy to manage local conflicts over land in a manner that fosters national reconciliation and cohesion. Кроме того, правительству будет необходимо осуществить стратегию урегулирования местных земельных конфликтов таким образом, чтобы способствовать национальному примирению и сплоченности.
The Committee urges the State party also to implement measures to achieve the equitable representation of ethnic minorities in elected bodies and other public sector services. Комитет настоятельно призывает государство-участник осуществить также меры, обеспечивающие равное представительство этнических меньшинств в составе избранных органов и различных служб общественного сектора.
If this trend persists, UN-Habitat activities will be increasingly donor-driven, and its ability to implement the approved work programme, especially the normative elements, will be increasingly constrained. Если эта тенденция сохранится, то характер мероприятий ООН-Хабитат будет все в большей степени определяться донорами, а ее способность осуществить утвержденную программу работы, особенно в отношении нормативных элементов, станет все более ограниченной.
The possibility was suggested that subparagraph (e) might be one instance in which it would not be practical to implement the general decision to use the term "guarantor or issuer". Было заявлено, что подпункт е, вероятно, представляет собой тот случай, когда невозможно осуществить общее решение использовать термин "гарант или эмитент".
118.118 By the end of 2014, adopt and implement the recommendations on electoral reform of the Special Rapporteur on Cambodia (United Kingdom); 118.118 принять и осуществить к концу 2014 года рекомендации в отношении реформы избирательной системы, высказанные Специальным докладчиком по Камбодже (Соединенное Королевство);
Больше примеров...
Выполнять (примеров 2254)
UNDP will implement this in all cases going forward. ПРООН будет впредь постоянно выполнять это требование.
States are under obligation not only to respect but also fully to implement all of the commitments they have undertaken under international treaties and agreements. Государства обязаны не только соблюдать, но и полностью выполнять все обязательства, взятые ими в соответствии с международными договорами и соглашениями.
The TEC wishes to express its appreciation for the financial contributions provided by Parties and the active participation and support of relevant organizations and stakeholders, which have helped the TEC to successfully implement the rolling workplan in 2014. ИКТ хотел бы выразить признательность Сторонам за их финансовый вклад, а соответствующим организациям и заинтересованным кругам - за их активное участие и поддержку, которые помогли ИКТ успешно выполнять цикличный план работы в 2014 году.
The Advisory Committee notes that in A/60/883, paragraphs 17 and 18, the Secretary-General indicates that these two recommendations are interrelated and that it would be advisable to implement them together. Консультативный комитет отмечает, что в пунктах 17 и 18 документа А/60/883 Генеральный секретарь указывает на то, что эти две рекомендации взаимосвязаны и что было бы целесообразно выполнять их вместе.
UNSOA will continue to implement its mandate by utilizing a mix of service modalities that include a light footprint in respect of staff, commercial third-party vendors and AMISOM troops to providing services in theatre. ЮНСОА, оказывая услуги на местах, будет продолжать выполнять свой мандат с использованием различных методов обслуживания, предполагающих, в частности, ограничение негативных последствий на местах в связи с пребыванием персонала, деятельностью коммерческих внешних подрядчиков и операциями контингента АМИСОМ.
Больше примеров...
Выполнить (примеров 2055)
It was particularly important to implement the UNISPACE III recommendations regarding universal access to space-based communication services, the use of space technology for sustainable development, innovative funding mechanisms and the execution of experimental projects. Особенно важно выполнить рекомендации ЮНИСПЕЙС-III, касающиеся обеспечения всеобщего доступа к услугам космической связи, использования космической техники в интересах устойчивого развития, поиска инновационных механизмов финансирования и реализации экспериментальных проектов.
The cessation-of-hostilities agreement and the forum in general have, however, created a positive momentum that culminated in a government reshuffle and a new resolve to implement the transition road map under the scrutiny of international mediators. Однако соглашение о прекращении боевых действий и Форум в целом дали положительный толчок, который привел к перестановкам в правительстве и новой решимости выполнить дорожную карту переходного периода под пристальным вниманием международных посредников.
We are sure that the vision and the skills of the new Special Representative of the Secretary-General, Mr. Eide, will be instrumental to effectively implement the refocused and prioritized mandate. Мы уверены, что видение и компетентность нового Специального представителя Генерального секретаря г-на Эйде помогут эффективно выполнить переориентированный на новые приоритеты мандат.
We must strive to implement the commitments made at various international conferences and summits in the economic, social and related fields, including Monterrey, in order to achieve the internationally agreed development goals. Чтобы достичь согласованных на международном уровне целей развития, мы должны стремиться выполнить обязательства, взятые на различных международных конференциях и совещаниях на высшем уровне по экономическим, социальным и связанным с ними вопросам, в том числе в Монтеррее.
The challenge of how best to implement the Convention and to achieve the Beijing Platform for Action, and the Pacific Plan of Action, is a continuing one. Задача, как лучше осуществить Конвенцию и выполнить Пекинскую платформу действий и Тихоокеанский план действий, находится в процессе решения.
Больше примеров...
Внедрение (примеров 286)
It was stated that from scientific, technological and practical points of view there are solutions to land degradation but the lack of major financing makes it difficult to implement them on a large scale. Отмечалось, что с научно-технической и практической точек зрения проблема деградации земель является разрешимой, однако отсутствие крупномасштабного финансирования затрудняет широкое внедрение имеющихся решений.
UNDP expects to implement the application progressively between July 1998 and January 1999, one to two years later than originally planned. ПРООН рассчитывает постепенно осуществить ее внедрение с июля 1998 года по январь 1999 года, на один - два года на позже, чем первоначально планировалось.
Organizations could successfully implement RBM without the need to put in place a knowledge management strategy or vice versa, although the Inspectors are of the view that a concerted implementation of both concepts would be mutually reinforcing. Организации могли бы успешно внедрить УОКР без выработки стратегии управления знаниями и наоборот, но Инспекторы считают, что согласованное внедрение обеих этих концепций будет носить взаимоподкрепляющий характер .
The next step in the managerial arena will be to implement a global management network for the Organization, based on a broad delegation of authority and supported by well functioning monitoring systems, management reviews and advisory mechanisms. Следующим шагом в области управления будет внедрение в Организации глобальной сети управления, основанной на широком делегировании полномочий и четко функционирующих системах контроля, обзора управления и консультирования.
The representatives of Kyrgyzstan, while expressing interest in the Assistance Programme, were unable to demonstrate to the visiting team that the basic task that they needed to implement - i.e., that the IAN System had been implemented - had been accomplished. Представители Кыргызстана, хотя и проявили интерес к Программе оказания помощи, не смогли продемонстрировать посещающей группе выполнение стоявшей перед ними основной задачи - внедрение в стране системы УПА.
Больше примеров...
Реализовать (примеров 863)
One cannot devise and implement solutions to global financial stability, climate change, cyber terrorism, or pandemics without such cooperation. Без такого сотрудничества невозможно разработать и реализовать способы борьбы с мировой финансовой нестабильностью, изменением климата, кибер-терроризмом и пандемиями.
It is the responsibility of us all to implement this progress and continue work on the further development of the United Nations Register. И все мы несем ответственность за то, чтобы реализовать этот прогресс и продолжать работу по дальнейшему развитию Регистра Организации Объединенных Наций.
In order to have a sustainable material and economic development project, we need attitudinal changes to liberate people's strengths and to implement newer sciences and technologies. Для того чтобы иметь возможность реализовать проект в области устойчивого материально-экономического развития, нам необходимо изменить модели поведения людей, с тем чтобы высвободить человеческий потенциал и добиться новых достижений в области науки и техники.
In light of articles 12 to 17 of the Convention, the Committee encourages the State party to implement the plans to revise its legislation in order to expand children's opportunities to express their views and to be heard, as indicated in the State party's report. В свете статей 1217 Конвенции Комитет призывает государство-участник реализовать планы по пересмотру законодательства в целях расширения для детей возможностей, в том что касается выражения и учета их мнений, как это указано в докладе государства-участника.
(Also, there are a few important kinds of image manipulation that are easier to implement with indexed images than with continuous-color RGB images. (Также существует немного важных видов манипуляций с изображением, которые легче реализовать с помощью индексированных изображений, чем с постоянными цветами RGB изображений.
Больше примеров...
Применение (примеров 347)
Most States have legislation in place to implement the aviation security standards and practices specified in the relevant annexes to the Convention on International Civil Aviation. В большинстве государств существует законодательство, призванное обеспечивать применение норм и практических методов обеспечения авиационной безопасности, изложенных в соответствующих приложениях к Конвенции о международной гражданской авиации.
In 2007, CAT requested Denmark to provide, within one year, information on the measures taken to implement recommendations contained in paragraphs 15 (impartial investigations), 16 (excessive use of force) and 19 (complaints relating to torture and ill-treatment). В 2007 году КПП просил Данию представить в течение одного года информацию о мерах, принимаемых в порядке выполнения рекомендаций, содержащихся в пунктах 15 (беспристрастное расследование), 16 (чрезмерное применение силы) и 19 (жалобы, касающиеся актов пыток и жестокого обращения).
States that chose to abolish the death penalty or implement a moratorium on its use as well as those States that chose to retain the death penalty were acting within their sovereign right and in accordance with international law. Государства, решившие отменить смертную казнь или ввести мораторий на ее применение, как и государства, предпочитающие сохранить смертную казнь, действуют в рамках своих суверенных прав и в соответствии с нормами международного права.
UNICEF: Implement interventions such as vitamin A supplementation, de-worming, nutrition screening, Oral Rehydration Salt (ORS), Zinc supplementation and childhood immunizations in 47 African countries ЮНИСЕФ: осуществление таких мер, как применение витамина А в качестве пищевой добавки, дегельминтация, проверка качества питания, использование соли для пероральной регидратации, цинковых пищевых добавок и иммунизации детей в 47 африканских странах
The Saudi Arabia country office, which was exempted from the implementation of the framework for the programme cycle of 2012-2016, will implement the framework in the next programme cycle. Страновое отделение в Саудовской Аравии, от которого в виде исключения применение этих принципов в течение программного цикла 2012 - 2016 годов не требовалось, начнет применять эти принципы в следующем программном цикле.
Больше примеров...
Применять (примеров 848)
In that connection, it would be useful for countries such as Mali to receive technical assistance to help them implement the Convention. В этом отношении было бы желательно, чтобы страны, подобные Мали, могли воспользоваться техническим сотрудничеством, которое помогло бы им применять Конвенцию.
Eighth, the two sanctions regimes require States to implement identical measures against those that appear on either list. В-восьмых, оба режима санкций обязывают государства применять идентичные меры в отношении тех, кто включен в тот или иной перечень.
She asked how the Government intended to utilize that weak formulation to implement temporary special measures, the Committee's General Recommendation and relevant court rulings by the European Court of Justice. Оратор интересуется, каким образом правительство собирается применять эту слабую формулировку для осуществления временных специальных мер, общей рекомендации Комитета и соответствующих судебных постановлений Европейского суда.
It was the duty of the State to combat stereotypes, not only in the education system, but throughout society, and to implement the kind of laws that would achieve change. Государство обязано бороться со стереотипными представлениями не только в системе образования, но также и в обществе и применять такие законы, которые позволят обеспечить такие перемены.
Implement security standards and best practices approved by ICAO, the 10M, and other international organizations. применять стандарты и наилучшие практические методы обеспечения безопасности, утвержденные ИКАО, МОМ, а также другими международными организациями.
Больше примеров...
Проводить (примеров 917)
At the national level, autonomous communities are empowered to implement their own cultural policies. На национальном уровне автономным областям предоставлена возможность проводить свою собственную политику в области культуры.
In any case, developing countries need to implement policies aimed at retaining a greater share of the commodity rents in the long run and channelling these rents into investment in industrial upgrading and diversification. В любом случае развивающимся странам следует проводить политику, обеспечивающую удержание в стране более значительной доли ренты от сырьевых товаров в долгосрочной перспективе и направление этой ренты на инвестиции в модернизацию и диверсификацию промышленности.
Nationally, my Government launched, in late 2000, the Good Governance for Human Security programme, aimed at improving the capacity to formulate and implement policies to ensure human security. На национальном уровне мое правительство в конце 2000 года развернуло Программу благого правления в интересах безопасности человека, нацеленную на повышение способности разрабатывать и проводить в жизнь политику обеспечения человеческой безопасности.
Calls upon the Secretary-General to implement all activities under the programme of advisory services on the basis of clearly defined objectives and themes, taking into account the precise needs of the beneficiaries, as well as to follow up and evaluate them; З. призывает Генерального секретаря осуществлять все виды деятельности в рамках программы консультативного обслуживания на основе четко определенных целей и тем с учетом конкретных потребностей получателей услуг, а также принимать по ним последующие меры и проводить их оценку;
(c) Implement quality assessments with a promotional spirit: с) проводить оценку качества с прицелом на поощрение:
Больше примеров...
Внедрить (примеров 539)
The Statistical Office of Montenegro (MONSTAT) plans to implement the ILO's module in their 2013 Labour Force Survey. Статистическое управление Черногории (СУЧ) планирует внедрить модуль МОТ в программу Обследования рабочей силы 2013 года.
Where appropriate, identify and implement new financial mechanisms to support these actions. Определить и внедрить, если это целесообразно, новые финансовые механизмы в поддержку этой деятельности.
The Board recommends that UNRWA prepare and implement information communication technology quality-assurance policies and procedures. Комиссия рекомендует БАПОР подготовить и внедрить методики и процедуры обеспечения надлежащего качества в области информационных и коммуникационных технологий.
UNSCO would implement a more effective and efficient procurement planning process to ensure that the form and content of its plan are in compliance with the established procedures. ЮНСКО следует внедрить более эффективный и действенный процесс планирования закупок с целью обеспечения, чтобы форма и содержание плана соответствовали установленным процедурам.
They undertook to implement organization-specific environmental sustainability management systems, drawing on existing work (e.g., emission reduction strategies) and to endeavour to identify appropriate resources. Они обязались внедрить в организациях - с учетом их специфики - системы управления экологической устойчивостью, используя при этом уже достигнутые результаты работы (например, стратегии по сокращению выбросов), и стремиться изыскивать соответствующие ресурсы.
Больше примеров...
Принять (примеров 2082)
We need to take practical steps individually and collectively to implement the provisions of the plan. Нам необходимо принять индивидуальные и коллективные практические шаги для выполнения положений этого плана.
States should take on certain responsibilities and implement measures that would regulate arms trade. Государствам надлежит принять ряд обязательств и мер, регулирующих торговлю оружием.
It further urged member States to put in place an enabling environment for capacity-building for effectively utilizing international technologies, and to take steps to implement the protocol on science and technology of the African Economic Community. Она далее настоятельно призвала государства-члены обеспечить благоприятные условия для создания потенциала в целях эффективного использования международных технологий и принять меры в целях осуществления протокола по науке и технике Африканского экономического сообщества.
The Government of the Netherlands proposes to implement new text for environmentally hazardous substances (aquatic environment) to harmonize with the GHS criteria and the IMDG Code and European Union Regulations. Правительство Нидерландов предлагает принять новый текст об опасных для окружающей среды (водной среды) веществах с целью обеспечения согласования с критериями СГС, а также МКМПОГ и Правилами Европейского союза.
Adopt laws and programmes that eliminate and penalize all forms of discrimination, intolerance and social exclusion, and ratify and implement the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination; принять законы и программы, которые ликвидируют все формы дискриминации, нетерпимости и социальной изоляции и предусматривают наказание за них, и ратифицировать и осуществлять Конвенцию о ликвидации все форм дискриминации.
Больше примеров...
Соблюдать (примеров 461)
Germany emphasized that the European Union Wildlife Trade Regulation called upon all member States to implement CITES. Германия подчеркнула, что постановление Европейского союза о торговле видами дикой флоры и фауны призывает все государства - члены соблюдать положения СИТЕС.
The second set of issues related to the importance of scale and sector-specific competitiveness effects, and whether special measures might need to be designed for certain sectors and for small-scale firms in order for them to implement environmental standards. Второй круг вопросов связан со значением последствий, касающихся конкурентоспособности при различных масштабах деятельности и в конкретных секторах, а также с тем, не может ли возникнуть необходимость в разработке специальных мер для определенных секторов и небольших фирм, с тем чтобы они могли соблюдать экологические стандарты.
The United Nations General Assembly has, since 1977, adopted at least 11 resolutions calling upon States to ratify the Protocols Additional to the Geneva Conventions of 1949 and inviting them to disseminate widely and implement fully the rules set out in the Protocols. За период с 1977 года Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций приняла по крайней мере 11 резолюций, призывающих государства ратифицировать Дополнительные протоколы к Женевским конвенциям 1949 года, широко их распространять и в полной мере соблюдать закрепленные в них нормы.
136.76 Enact and implement legislation that protects children, and set the minimum age for marriage at 18 for both girls and boys (Sweden); 136.76 принять и соблюдать законодательство по защите детей и установить минимальный возраст вступления в брак 18 лет для девочек и для мальчиков (Швеция);
(a) implement fully all of the obligations under the Convention, including ceasing the use, development, production, acquisition, stockpiling, retention and transfer of cluster munitions, and to honour our commitments in the Vientiane Action Plan; а) осуществлять в полном объеме все обязательства по Конвенции, включая прекращение применения, разработки, производства, приобретения, накопления, сохранения и передачи кассетных боеприпасов, и соблюдать свои обязательства по Вьентьянскому плану действий;
Больше примеров...
Реализовывать (примеров 291)
But the determination with which we implement this goal in practice is the precondition for success against which we will be measured. Однако решимость, с которой мы будем реализовывать эту цель на практике, является предпосылкой того успеха, по которому будут судить о наших действиях.
Only with full information about these programmes and complete information on current dual-purpose capabilities would the Commission be in a position to plan and implement an effective ongoing monitoring and verification system. Лишь располагая полной информацией относительно этих программ и полной информацией о нынешнем потенциале двойного назначения, Комиссия была бы в состоянии планировать и реализовывать эффективную систему постоянного наблюдения и контроля.
The Inspector is of the opinion that member States should take the lead to clearly guide the secretariat, which, in turn, should fairly reflect their priorities in the plan and implement them accordingly. Инспектор полагает, что государствам-членам следует взять на себя ведущую роль в обеспечении четкого руководства секретариатом, который, в свою очередь, должен объективно отражать их приоритеты в плане работы и соответствующим образом их реализовывать.
The leaders renewed their commitment to support democracy by strengthening countries' capacity to implement the principles and practices of democracy and resolved to strengthen the capacity of the United Nations to assist Member States upon their request. Лидеры подтвердили свое обязательство поддерживать демократию, укрепляя потенциал стран реализовывать принципы и практику демократии, и заявили о своей решимости наращивать потенциал Организации Объединенных Наций в деле оказания помощи государствам-членам по их просьбе.
Encourages organizations in both the private and the public sector with vehicle fleets, including agencies of the United Nations system, to develop and implement policies and practices that will reduce crash risks for vehicle occupants and other road users; предлагает организациям как частного, так и государственного секторов, располагающим парками автотранспортных средств, в том числе учреждениям системы Организации Объединенных Наций, разработать и реализовывать политику и практику, которые приведут к уменьшению рисков аварий для пассажиров и других участников дорожного движения;
Больше примеров...
Внедрять (примеров 277)
The Human Rights Committee had decided to implement that practice several years before, since experience had shown that the 90-day deadline was too short. Комитет по правам человека несколькими годами ранее принял решение внедрять эту практику, поскольку опыт показал, что крайний срок в 90 дней является слишком коротким.
The Committee recalled that, in 2008, the United Nations Statistical Commission had adopted the 2008 SNA and encouraged Member States to implement the standard, including the national and international reporting of national accounts statistics. Комитет напомнил, что Статистическая комиссия утвердила СНС в 2008 году, и призвал государства-члены внедрять этот стандарт, включая представление статистических данных о национальных счетах на национальном и международном уровнях.
Although not a national human rights institution according to the Paris principles, the Ministry of Justice and Police has installed a human rights bureau to implement human rights standards and judgement from human rights bodies at the international and regional levels. Министерство юстиции и полиции создало бюро по правам человека, которое не является национальным правозащитным учреждением в соответствии с Парижскими принципами, но тоже призвано внедрять правозащитные стандарты и осуществлять решения правозащитных органов на международном и региональном уровнях.
Vision In order to achieve its mission, EMEP builds on and seeks to develop, maintain and implement methods and tools that support the achievement of goals in the following areas: С целью выполнения своей главной задачи ЕМЕП будет брать за основу и стремиться разрабатывать, поддерживать и внедрять методы и средства, способствующие достижению целей в следующих областях:
In order to address the existing challenges, all countries - including LDCs and SIDS - were encouraged to adopt WCO's SAFE Framework of Standards to secure and facilitate global trade, and to implement its principles and standards - in accordance with each country's capacity. Всем странам, в том числе НРС и малым островным развивающимся государствам, для решения существующих проблем было предложено внедрять разработанные Всемирной таможенной организацией Рамочные стандарты обеспечения безопасности и упрощения процедур глобальной торговли, руководствуясь соответствующими принципами и стандартами в соответствии с возможностями каждой страны.
Больше примеров...
Претворять в жизнь (примеров 128)
The Government would implement the IPR recommendations to meet the goals of social and economic development, and looked forward to working with UNCTAD and UNDP to improve the investment climate. Правительство будет претворять в жизнь рекомендации ОИП в целях выполнения задач социально-экономического развития, и оно надеется на сотрудничество с ЮНКТАД и ПРООН в деле улучшения инвестиционного климата.
Liveris, appointed CEO in 2004 after the board of directors unanimously selected him in part based upon his plan to transform Dow, began to implement the new strategy. Назначенный СЕО в 2004 году после того, как совет директоров единодушно избрал Ливериса частично исходя из его плана по преобразованию «Dow», он начал претворять в жизнь новую стратегию.
Poland has undertaken to implement the decisions of the world conferences on human rights, including the conferences on HIV/AIDS, women, racism, and children's rights. Польша обязалась претворять в жизнь решения всемирных конференций по правам человека, в том числе конференций по ВИЧ/СПИДу, положению женщин, борьбе с расизмом и правам ребенка.
Expresses its appreciation to the Secretary-General for his efforts in improving the accessibility of the United Nations for persons with disabilities, and urges him to continue to implement plans to provide a barrier-free environment; выражает признательность Генеральному секретарю за его усилия в деле повышения доступности Организации Объединенных Наций для инвалидов и настоятельно призывает его продолжать претворять в жизнь планы по созданию свободной от препятствий среды;
It should be recalled that payment of assessed contributions was a responsibility of Member States and that the Organization could implement Member States' decisions only if it was provided with the necessary resources. Следует напомнить, что выплата начисленных взносов является обязанностью государств-членов и что Организация может претворять в жизнь решения государств-членов только в том случае, если ей выделяются необходимые ресурсы.
Больше примеров...
Претворить в жизнь (примеров 145)
I made a proposal as to how in practice we should implement the Australian proposal. Я внес предложение, как на практике претворить в жизнь предложение Австралии.
Parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons should conclude and ratify agreements with IAEA and implement the 93+2 package of safeguards as soon as possible to help ensure that safeguards are effectively strengthened and in a cost-efficient manner. Участники Договора о нераспространении ядерного оружия должны заключить и ратифицировать соглашения с МАГАТЭ и претворить в жизнь комплекс гарантий, предусмотренных в программе "93+2" как можно скорее, с тем чтобы способствовать действенному и эффективному в плане затрат укреплению механизма гарантий.
To that end, we urge all countries to comply fully with the Consensus reached at the Conference and we instruct our Ministers responsible for these matters to act together to implement and follow up on the Consensus. В этой связи мы настоятельно призываем все страны в полной мере претворить в жизнь консенсус, достигнутый в ходе этой конференции, и даем поручение соответствующим министрам наших стран действовать на согласованной основе в целях осуществления контроля за выполнением этих решений.
The Committee urges the State party to, without delay, implement the judgment of the superior court to eliminate informal dispute resolution forums and to ensure that members of such forums who have participated in decisions that constitute violence against women are held accountable. Комитет настоятельно призывает государство-участник безотлагательно претворить в жизнь решение вышестоящего суда об упразднении неформальных органов по урегулированию споров и привлечь к ответственности членов таких органов, которые участвовали в принятии решений, поощряющих насилие в отношении женщин.
We appeal to the international community, especially the donor countries, to make greater commitments in international relief assistance and to effectively implement the principles of humanity, neutrality and impartiality. Мы обращаемся с настоятельным призывом к мировому сообществу, в частности к странам-донорам, внести более существенный вклад в международную помощь в чрезвычайных обстоятельствах и эффективно претворить в жизнь принципы гуманизма, нейтралитета и объективности.
Больше примеров...
Обеспечивать выполнение (примеров 24)
(a) States should strengthen the rule of law and implement the principle of separation of powers. а) государства обязаны укреплять верховенство закона и на деле обеспечивать выполнение принципа разделения властей.
UNA-Sweden recommended that Sweden implement measures to promote an equal balance of women and men in all levels of professional life and enforce labour laws and, if needed, strengthen legislation to eliminate discrimination against women in the labour market. АСООН-Швеция рекомендовала Швеции осуществлять меры по содействию установления справедливого баланса между женщинами и мужчинами на всех уровнях профессиональной жизни и обеспечивать выполнение законов о труде, а также в случае необходимости укрепить законодательство с целью искоренения дискриминации в отношении женщин на рынке труда.
A fair and balanced deal should further ensure the fulfilment of commitments by developed countries, and enable our developing countries to implement their voluntary commitments within the framework of honest application of the principle of common but differentiated responsibility. Помимо этого, такая справедливая и сбалансированная договоренность должна обеспечивать выполнение обязательств развитых стран, а нашим развивающимся странам - возможность выполнять, в условиях добросовестного применения принципа совместной, но дифференцированной ответственности, обязательства, взятые ими на себя добровольно.
The shortcomings and challenges in respect of safety at sea identified by FAO were non-acceptance of international instruments, absence of national legislation and failure to implement national legislation. В качестве недостатков и вызовов в сфере безопасности на море, ФАО обозначила непризнание документов, отсутствие национального законодательства и неспособность обеспечивать выполнение национальных законов.
The Assembly recommended also to States to implement a set of measures to achieve this objective. Контроль же со стороны государств порта выдвинулся в качестве дополнительного юрисдикционного инструмента, призванного обеспечивать выполнение рыбоохранных и рыбохозяйственных мер, введенных по линии региональных рыбохозяйственных организаций и договоренностей.
Больше примеров...
Инструмент (примеров 64)
Budgets are a vital tool enabling Governments to establish strategies to implement their policies and achieve their economic and development objectives. Бюджет - это важнейший инструмент, позволяющий правительствам разрабатывать стратегии, призванные воплощать в жизнь их политику и обеспечивать реализацию экономических целей и целей в области развития.
Whatever implement was used, it was unlikely to be sterile. Чем бы её ни перерезали, вряд ли инструмент был стерильным.
First, all States must implement without delay Security Council resolution 1373 of 28 September 2001, in close cooperation with the Security Council. Резолюция 1373 - это мощный инструмент, и все государства должны применять его осторожно и с чувством ответственности.
While agencies supported the concept of a stronger voice to stimulate coherence, they noted that the mechanisms proposed, such as enhancing CEB to become an instrument to implement Member States' mandates, simply did not seem practical. Хотя учреждения поддерживают концепцию "сильного голоса", который будет стимулировать слаженность, они отмечают, что предлагаемые механизмы, такие как усиление КСР и превращение его в инструмент осуществления мандатов государств-членов, просто не представляются практически реализуемыми.
In view of all that I have just said, it is imperative that we review the Ottawa Convention and implement its provisions in a more practical way if we really want it to be an instrument that meets the needs of all and is acceptable to all. С учетом всего вышесказанного необходимо в срочном порядке пересмотреть Оттавскую конвенцию и выполнять ее положения на практике, если наша цель - превратить ее в практический инструмент, который будет отвечать потребностям всех и будет приемлемым для всех.
Больше примеров...
Орудие (примеров 4)
If it was under the implement that was used to strangle her, I'd expect to see an impression of the chain on her neck. Если оно использовалось как орудие удушения, я бы ожидала увидеть глубокий след от цепи на ее шее.
The World Association for the School as an Instrument of Peace welcomed Micronesia's participation in the universal periodic review process and encouraged Micronesia to ratify the core human rights conventions and to implement immediately the articles to guarantee human rights in Oceania. Всемирная ассоциация за превращение школы в орудие мира приветствовала участие Микронезии в процессе универсального периодического обзора и призвала Микронезию ратифицировать основные конвенции о правах человека и незамедлительно осуществить соответствующие нормативные положения с целью гарантирования прав человека в Океании.
His sharpest implement is his mind. Его острейшее орудие - разум.
It was a tool carved from caribou bone by his grandfatherin 1910, and it turned out to be a specialized implement used by atrapper to skin out the eyelids of wolves. Это был инструмент, вырезанный из кости северного оленя егодедом в 1910 году. Оказалось, что это специальное орудие, с помощьюкоторого охотник вырезал веки волков.
Больше примеров...
Средство (примеров 31)
This latter includes the prohibition of face-to-face contact as well as contact by any means of communication such as the telephone or any electronic implement. Последнее условие включает в себя запрет на непосредственные контакты, а также на контакт при помощи любых средств связи, таких как телефон или любое электронное средство связи.
The implementation of an ERP system is the key tool that will build on the BPR exercise and implement more efficient, transparent and simpler processes. Внедрение системы ПОР - это главное средство для развития результатов РАП и внедрения более эффективных, транспарентных и упрощенных процедур.
The objective of the seminar was to discuss the means to better implement international rules on detention in general, and respect for human rights in prisons in particular. Целью семинара было обсудить более эффективное средство обеспечения соблюдения международных правил содержания под стражей в целом и прав человека в тюрьмах в частности.
Given the expanding role of IRS for disease vector control which includes the use of DDT, it is critical that countries intending to implement this intervention be provided support to ensure adequate management capacity. С учетом расширяющейся роли ОПИ для борьбы с переносчиками болезней, что предусматривает использование ДДТ, крайне важно, чтобы намеревающиеся применять это средство страны получали поддержку в целях обеспечения надлежащего потенциала рационального регулирования.
With the implementation of the Integrated Monitoring and Documentation Information System at the Regional Office for Latin America and the Caribbean, the Administration assured the Board that it could implement a standardized project performance evaluation tool. После внедрения в Региональном отделении для Латинской Америки и Карибского бассейна Комплексной информационной системы контроля и документации администрация заверила Комиссию в том, что она сможет обеспечить стандартизированное средство оценки эффективности программы «Глобальные кампании».
Больше примеров...
Соблюдения (примеров 580)
UNIMT noted that despite the long period of conflict and widespread poverty, Burundi endeavours to implement international human rights standards. ГООНКУ отметила, что несмотря на продолжительный период конфликтов и получившую широкое распространение нищету Бурунди прилагает усилия для соблюдения международных стандартов в области прав человека.
I would also like to stress that the Syrian authorities are undertaking their legal and judicial responsibilities in full in order to implement the law and bring to justice anyone who violates the law, regardless of their character or post. Я хотел бы также подчеркнуть, что сирийские власти полностью выполняют свои обязанности в правовой и судебной сферах в целях соблюдения законности и привлечения к ответственности всех, кто нарушает закон, невзирая на личности или занимаемое положение.
The Centre, whose mandate is to implement the National Workplace Policy on HIV and AIDS to ensure the fundamental human rights of Persons Living with HIV and AIDS are respected, is pioneering in the Western Hemisphere. Этот центр, функции которого заключаются в проведении национальной политики по ВИЧ/СПИДу в производственной среде, нацеленной на обеспечение соблюдения основных прав человека лиц, зараженных ВИЧ и СПИДом, является первым учреждением такого рода в Западном полушарии.
All parties should implement their obligations under the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons fully, faithfully and in a balanced manner, and no country should judge other countries' compliance with non-proliferation standards on the basis of its relationship with the countries concerned. Все участники должны выполнять свои обязательства по Договору о нераспространении ядерного оружия в полном объеме, добросовестно и сбалансированным образом; ни одна страна не должна судить о степени соблюдения стандартов нераспространения другими странами, исходя из своих отношений с соответствующими странами.
General Assembly resolution 55/2. "Making the money work" means working actively to implement the "Three Ones" principle in all countries. «Заставить деньги работать» означает предпринимать активные усилия по обеспечению соблюдения «триединого» принципа во всех странах.
Больше примеров...
Соблюдению (примеров 159)
States should reinforce their efforts to implement the commitments agreed at the Fourth World Conference on Women in Beijing and the Durban Review Conference. Государствам следует активизировать свои усилия по соблюдению обязательств, согласованных на четвертой Всемирной конференции по положению женщин в Пекине и Конференции по обзору Дурбанского процесса.
Sweden stated that it would first like a major effort to implement the existing instruments in the field of human rights, rather than initiating work on a new document. Швеция заявила, что она предпочла бы, чтобы вместо инициирования работы над новым документом были предприняты более активные усилия по соблюдению существующих документов в области прав человека.
(c) Improved national capacities to implement international standards and recommendations in official statistics, including on international development goals and gender-sensitive indicators с) Расширение национальных возможностей по соблюдению международных стандартов и рекомендаций в области официальной статистики, в том числе касающихся международных целей в области развития и показателей, учитывающих гендерные аспекты
Further to its work programme, the Basel Convention Compliance Committee reported on the steps it had taken to implement its recommendation with regard to submissions by the Basel Convention secretariat. В соответствии со своей программой работы Комитет по соблюдению Базельской конвенции сообщил о шагах, которые он предпринял с целью осуществления его рекомендации в отношении представлений секретариата Базельской конвенции.
Australia urges possessor States to continue to work assiduously towards meeting their agreed destruction timelines, and for States remaining outside the Convention to accede to and implement the Convention without delay. Австралия настоятельно призывает государства, обладающие химоружием, настойчиво продолжать усилия по соблюдению согласованных сроков его уничтожения, а страны, оставшиеся вне сферы действия Конвенции, без промедления присоединиться к ней и приступить к ее осуществлению.
Больше примеров...