Английский - русский
Перевод слова Implement

Перевод implement с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Осуществление (примеров 3178)
The responsibility of the Council, and the coordinate responsibility of Member States to implement Council decisions, pervades the Charter. Ответственность Совета и соответствующая ответственность государств-членов за осуществление решений Совета являются краеугольным камнем Устава.
The Chairperson, speaking as a member of the Committee, asked why it was taking so long to implement the action plan to reach the goal of 30 per cent representation of women in the public and private sectors. Председатель, выступая в качестве члена Комитета, спрашивает, почему так много времени уходит на осуществление плана действий по достижению цели 30-процентного представительства женщин в государственном и частном секторах.
The disarmament, demobilization, rehabilitation and reintegration programme in Liberia has been launched and will be a critical test of the ability of UNMIL to implement its mandate. В Либерии начато осуществление программы разоружения, демобилизации, реабилитации и реинтеграции, что станет важным испытанием, позволяющим проверить способность МООНЛ выполнить свой мандат.
The United Nations system has undertaken considerable efforts in developing a comprehensive action plan to implement Security Council resolution 1325. Sweden strongly supports the implementation and follow-up of the United Nations System-wide Action Plan for resolution 1325, adopted in 2005. Системой Организации Объединенных Наций были приложены существенные усилия в целях разработки всеобъемлющего плана действий по выполнению резолюции 1325 Совета Безопасности. Швеция решительно поддерживает осуществление общесистемного плана действий Организации Объединенных Наций и последующие меры по выполнению резолюции 1325, принятой в 2005 году.
Implement fully the Agreement on Guaranteeing Special Rights of the Slovenian Minority in the Republic of Hungary and the Hungarian National Community in the Republic of Slovenia and the recommendations of the mixed Slovenian-Hungarian Commission tasked with the monitoring of the implementation of the Agreement (Slovenia); 95.24 полностью выполнить Соглашение о гарантиях особых прав словенского меньшинства в Венгерской Республике и венгерской национальной общины в Республике Словении и рекомендации смешанной словено-венгерской Комиссией, контролирующей осуществление данного Соглашения (Словения);
Больше примеров...
Осуществлять (примеров 5580)
Under the regulatory framework to implement the action plan the Party would aim to control the production and consumption of ozone-depleting substances. В рамках нормативной основы по осуществлению плана действий Сторона будет стремиться осуществлять контроль за производством и потреблением озоноразрушающих веществ.
Enhancing assistance to developing States parties is necessary to enable such States to implement the Agreement to the fullest extent possible. Для того чтобы у развивающихся государств появилась возможность как можно полнее осуществлять Соглашение, необходимо наращивать оказываемую им помощь.
(a) To implement the decisions of the High Representative and to fulfil their obligations under the Peace Agreement and the declarations of the Peace Implementation Council; а) осуществлять решения Высокого представителя и выполнять свои обязательства в соответствии с Мирным соглашением и заявлениями Совета по выполнению Мирного соглашения;
Encourage the Economic Community of West African States and its member States, in coordination with the United Nations, to design and implement a subregional conflict prevention strategy, including how to tackle cross-border problems Побудить Экономическое сообщество западноафриканских государств и его государства-члены к тому, чтобы в координации с Организацией Объединенных Наций разработать и осуществлять субрегиональную стратегию предотвращения конфликтов, включающую подходы к трансграничным проблемам
The Group of 77 and China endorsed the view that international sporting bodies should be encouraged to implement and expand programmes to combat racism in sport, particularly in football, and hoped that those programmes would be implemented promptly and with the full support of Governments. Группа 77 и Китай разделяют мнение о том, что международным спортивным органам следует рекомендовать осуществлять и расширять программы борьбы с расизмом в спорте, в частности в футболе, и выражают надежду на то, что эти программы будут осуществляться оперативно и при полной поддержке правительств.
Больше примеров...
Выполнение (примеров 861)
To implement the travel ban, IDF began to send regular army infantry battalions that had been training back into the territories. Для того чтобы обеспечить выполнение запрета на свободу передвижения, ИДФ вновь начали посылать на территории батальоны пехоты регулярной армии, проходившие специальную подготовку.
The Board recommends that the Administration ensure that missions implement in a timely manner the tasks provided by the liquidation plan and strictly respect the schedule. Комиссия рекомендует администрации обеспечить своевременное выполнение миссиями задач, поставленных в плане ликвидации, и неукоснительное соблюдение ими графика.
Our Government has always been ready to address the causes of these issues and effectively implement political and constitutional solutions to meet the aspirations and respect the rights of all communities. Наше правительство всегда готово к решению вопросов, связанных с устранением причин этих проблем, и обеспечить эффективное выполнение политических и конституциональных решений в интересах удовлетворения чаяний и соблюдения прав всего населения.
We welcome and encourage the military wing of the rebel group Forces nouvelles and four militia groups in Côte d'Ivoire for the signing of a regional action plan to end the recruitment of children and to implement the plan. Мы приветствуем и одобряем подписание и выполнение группой повстанцев «Новые силы» и четырьмя группировками боевиков в Кот-д'Ивуаре регионального плана действий по прекращению вербовки детей.
Requests the Secretary-General to implement the recommendations contained in his 2000 report on the continuing operation of the Register and its further development and to ensure that sufficient resources are made available for the Secretariat to operate and maintain the Register; просит также Генерального секретаря обеспечить выполнение рекомендаций, содержащихся в его докладе 2000 года о постоянном функционировании Регистра и его дальнейшем развитии, и принять меры к тому, чтобы Секретариату были выделены достаточные ресурсы для обеспечения функционирования и ведения Регистра;
Больше примеров...
Реализация (примеров 273)
It is necessary to fully and effectively implement the relevant United Nations action plan on Chernobyl. Необходима полная и эффективная реализация соответствующего Плана действий по Чернобылю.
It is now up to us, the Member States, to implement it. Сейчас именно от нас, государств-членов, зависит ее реализация.
The Office of Central Support Services will continue, however, to implement the projects relating to security improvements, which although originally envisaged in the capital master plan were subsequently brought forward for earlier implementation when the General Assembly approved resolution 56/286 on 27 June 2002. Управление централизованного вспомогательного обслуживания будет вместе с тем продолжать осуществлять проекты, связанные с совершенствованием системы безопасности, реализация которых первоначально предусматривалась в генеральном плане капитального ремонта, а впоследствии, после принятия резолюции 56/286 Генеральной Ассамблеи от 27 июня 2002 года, была перенесена на более ранние сроки.
Implement remote access to micro-data sets (community statistics) from safe centres in NSOs in the EU Member States. Реализация возможности удаленного доступа к массивам микроданных (статистические данные индивидуального уровня) в безопасных центрах в НСУ в государствах - членах ЕС.
They may also be more complex and costly to implement than simple information-providing activities. Такие меро-приятия могут также носить более комплексный характер и их осуществление может быть сопряжено с большими расходами, чем реализация несложных информационных мероприятий.
Больше примеров...
Осуществить (примеров 2782)
That is the only way to truly implement the resolutions of international legitimacy. Это единственный способ на деле осуществить резолюции международной легитимности.
States should fulfil their commitments and implement the programmes and plans of action for South-South cooperation previously adopted at South-South conferences and summits. Государства должны выполнить свои обязательства и осуществить программы и планы действий в интересах сотрудничества Юг-Юг, принятые на конференциях и саммитах стран Юга.
101.112. Develop and implement a specific education policy which would cover all children with special needs (Ireland); 101.112 разработать и осуществить конкретную политику в области образования, которая будет охватывать всех детей с особыми потребностями (Ирландия);
The General Assembly, at its sixty-sixth session, urged the Conference on Disarmament to adopt and implement a programme of work that would allow it to resume the substantive work on its agenda at the start of the 2012 session. Генеральная Ассамблея на ее шестьдесят шестой сессии настоятельно призвала Конференцию по разоружению принять и осуществить программу работы, которая позволяла бы ей возобновить с начала сессии 2012 года работу по существу, предусмотренную в ее повестке дня.
To ensure that commitments made did not remain a dead letter, Member States should prepare and implement concrete action plans. Чтобы взятые обязательства не оставались только на бумаге, государства - члены Организации Объединенных Наций должны разработать и осуществить специальные планы действий.
Больше примеров...
Выполнять (примеров 2254)
States Members of the United Nations must implement such binding resolutions. Государства - члены Организации Объединенных Наций должны выполнять подобные резолюции, имеющие обязательную силу.
In the meantime, the Institute has continued to implement the decisions of the Governing Board. Между тем Институт продолжал выполнять решения Совета управляющих.
The Security Council must continue to follow the situation and to clearly remind the Burmese authorities of the need to implement the demands made of them. Совет Безопасности должен продолжать следить за ситуацией и напоминать властям Бирмы о необходимости выполнять предъявленные им требования.
"(b) Implement the relevant Council resolutions, as well as the recommendations of the Board, aimed at strengthening the control of psychotropic substances under the 1971 Convention;" "Ь) выполнять резолюции Совета, а также рекомендации Комитета, направленные на усиление контроля за психотропными веществами в рамках Конвенции 1971 года".
He concluded by noting that the Durban Review Conference, and in particular the Africa Regional Meeting, was a unique opportunity for a renewed engagement and expression of unrelenting political will to promote the fight against racism and to implement the Durban Declaration and Programme of Action. В завершение он заявил, что Конференция по обзору Дурбанского процесса представляет собой уникальную возможность для государств-членов вновь выразить приверженность и непоколебимую политическую готовность продолжать борьбу против расизма и выполнять положения Дурбанской декларации и Программы действий.
Больше примеров...
Выполнить (примеров 2055)
It is to help Member States implement resolution 1373 and ratify the United Nations counter-terrorism conventions. Наша цель проста - помочь государствам-членам выполнить резолюцию 1373 и ратифицировать конвенции Организации Объединенных Наций по борьбе с терроризмом.
The commission recommends that the Government implement the recommendations issued in its first report, and that it also: Комиссия рекомендует правительству выполнить рекомендации, включенные в ее первый доклад, а также:
OHCHR continued to support the work of the Truth and Reconciliation Commission of Thailand, and encouraged the Government to implement the Commission's recommendations. УВКПЧ продолжило поддерживать работу Комиссии Таиланда по установлению истины и примирению и призвало правительство выполнить рекомендации этой Комиссии.
That being the case, therefore, the Kingdom of Swaziland wishes to persuade the international statesmen who are here today to put forward resolutions that call upon both parties to urgently implement and honour the agreements set forth in the Wye River Memorandum. Поэтому с учетом всего этого Королевство Свазиленд хотело бы убедить международных государственных деятелей, которые собрались здесь сегодня, представить резолюции, призывающие обе стороны незамедлительно выполнить и осуществить договоренности, содержащиеся в Уай-Риверском меморандуме.
(c) To implement fully the conclusions and recommendations of the Special Rapporteur on religious intolerance relating to the Baha'is and other minority religious groups until they are completely emancipated; с) полностью выполнить выводы и рекомендации Специального докладчика по вопросу о религиозной нетерпимости в отношении бехаистов и других групп религиозных меньшинств до их полной эмансипации;
Больше примеров...
Внедрение (примеров 286)
3.2 Refine and implement the practice architecture advisory, programme support and leadership and coordination functions. 3.2 Уточнение и внедрение механизмов консультирования по вопросам практической деятельности, поддержки программ и руководства ими и координации.
(b) Strengthened ability of developing countries to formulate and implement policies to attract and benefit from investment and technology flows and to strengthen technological capacity-building and innovation. Ь) Расширение возможностей развивающихся стран, в том что касается разработки и реализации стратегий и политики по привлечению инвестиций и содействию передаче технологии и укрепление технологического потенциала и внедрение технологических новшеств.
Donor assistance would be invaluable in helping LDC Governments to design and implement technical assistance programmes aimed, inter alia, at introducing new technologies, skills, and modern methods of management to the mining sector. Помощь со стороны доноров послужила бы для правительств НРС бесценным подспорьем в деле разработки и осуществления программ технической помощи, направленных, в частности, на внедрение новых технологий, навыков и современных методов управления в добывающей промышленности.
Following delays with the project, the Steering Committee divides the build and deployment stages into two phases (Foundation and Extension) to support the mandate to implement Independent Public Sector Accounting Standards (IPSAS) by 2014. С учетом задержек в осуществлении проекта руководящий комитет разбивает этапы установки и развертывания на две стадии (обеспечение базовой конфигурации и осуществление проекта на этапе продления сроков) в поддержку выполнения мандата, предусматривающего внедрение Международных стандартов учета в государственном секторе (МСУГС) к 2014 году.
(c) As part of its ongoing efforts to improve the writing skills of its staff, OIOS-IAD contracted an intergovernmental organization to implement a distance learning programme entitled Writing Audit Reports for OIOS. с) В рамках текущих усилий ОВР УСВН, направленных на развитие у персонала навыков составления письменных документов, Отдел заключил с одной межправительственной организацией контракт на внедрение программы дистанционного обучения под названием "Составление письменных докладов о ревизиях для УСВН".
Больше примеров...
Реализовать (примеров 863)
In practice, this is often difficult to implement due to the specialized nature of the work of consultants and thus limited field of candidates. На практике это часто сложно реализовать из-за особого характера работы консультантов и, следовательно, ограниченного круга кандидатов .
Develop and implement education, vocational training and socio-economic reintegration programmes in highly mine/UXO-affected areas by 2008. Разработать и реализовать к 2008 году программы образования, профессиональной подготовки и социально-экономической реинтеграции в районах высокой степени пораженности минами/НРБ.
Unfortunately, the people of South Sudan have not been enabled to implement the road map they have charted in a congenial and serene environment. К сожалению, народ Южного Судана был лишен возможности реализовать намеченный план в благоприятной и спокойной обстановке.
What are the main policy recommendations of the report and does the State party intend to implement these recommendations? Каковы основные директивные рекомендации доклада, и намерено ли государство-участник реализовать эти рекомендации?
In an attempt to implement the civil liberties laid down in the ICCPR, the Supreme Court has liberally interpreted life and liberty and included a repository of rights under Art. Пытаясь реализовать гражданские свободы, предусмотренные в Международном пакте о гражданских и политических правах, Верховный суд либерально истолковал понятия "жизнь" и "свобода" и охватил в статье 21 целый ряд прав.
Больше примеров...
Применение (примеров 347)
In addition there are other provisions contained in other pieces of legislation in Zambia, which also implement the Covenant, which are discussed below. Кроме того, имеются и другие положения, содержащиеся в других законодательных актах Замбии, которые также обеспечивают применение положений Пакта и которые будут рассмотрены ниже.
Such framework legislation fails to provide clear requirements, standards and guidance for those who implement and enforce it and those who make use of their rights under the Convention. В таком рамочном законодательстве не предусматриваются четкие требования, стандарты и руководящие указания ни для тех, кто осуществляет его и обеспечивает его применение, ни для тех, кто использует свои права по Конвенции.
(c) Financial assistance for studying and drafting law on competition and the establishment of an effective Competition Committee to implement this law in the future. UEMOA с) финансовая помощь на цели проведения предварительных исследований, разработки законодательства о конкуренции и создания эффективного комитета по вопросам конкуренции, которому предстоит обеспечивать применение этого законодательства.
Most countries have laws in line with the Convention on the Rights of the Child, although they frequently fail to implement them, often using prison as a first rather than as a last resort for children. Большинство стран привели свое законодательство в соответствие с положениями Конвенции о правах ребенка, хотя зачастую они не обеспечивают их применение на практике, часто сразу же прибегая к тюремному заключению детей, которое следовало бы использовать в качестве самой крайней меры.
Preparation of regulations and executive orders designed to supplement and implement the provisions of the Labour Code as it applies to child labour; разработка положений и правил, дополняющих и обеспечивающих практическое применение положений закона о трудовых отношениях в области организации детского труда;
Больше примеров...
Применять (примеров 848)
However, in view of the age structure of the remaining work-force, these measures are increasingly difficult to implement. Вместе с тем с учетом возрастной структуры сохраняющейся рабочей силы эти меры сейчас все труднее применять.
Each State wishing to implement ADR should: Каждому государству, желающему применять ДОПОГ, следует:
The Special Rapporteur wishes to call upon States to adopt and implement a definition of remedy for a miscarriage of justice that is comprehensive and not limited to criminal cases, in order to provide effective remedies to persons whose human rights have been violated. Специальный докладчик хотела бы призвать государства принять и применять определение средств правовой защиты от судебной ошибки, которое являлась бы всеобъемлющим и не ограничивалось уголовными делами, с тем чтобы обеспечивать для лиц, права человека которых были нарушены, эффективные средства правовой защиты.
It is especially important to improve existing entries which lack identifiers; States cannot implement the sanctions unless they can identify their target, and the presence of inadequate entries on the List undermines its overall credibility. Особенно важно уточнить уже имеющиеся в перечне позиции, по которым отсутствуют идентифицирующие данные, - государства не могут применять санкции, если они не в состоянии выявить того, против кого эти санкции обращены, и неопределенность таких позиций подрывает общее доверие к перечню.
How to implement green building practices как применять практические методы строительства экологичных зданий;
Больше примеров...
Проводить (примеров 917)
Nevertheless, the problem of a brain drain was being felt in emerging space nations, which therefore needed to implement policies to retain trained experts. Однако проблема утечки умов суще-ствует, в частности, в новых космических державах, которым в связи с этим следует проводить политику, направленную на удержание подготовленных кадров.
To better control vehicle noise emission, the expert from the Netherlands suggested to implement the source related measures, specifically a separate test for tyres and for the power-train. В целях обеспечения более эффективного контроля за шумом, производимым транспортными средствами, эксперт от Нидерландов предложил принимать меры, затрагивающие непосредственно источник шума, и в частности проводить отдельные испытания для шин и для трансмиссии.
Success in structural transformation and poverty reduction requires that institutions and institutional capacity be strengthened to enhance their ability to design and effectively implement investment and other policies. Для успешных структурных преобразований и сокращения масштабов нищеты необходимо укрепление учреждений и организационного потенциала, что позволит этим учреждениям разрабатывать и эффективно проводить инвестиционную и другую политику.
POHDH recommended that Haiti implement the equality policy at every level of the State apparatus and take measures to effectively fight all forms of stereotypes and discrimination against women. ПГПО рекомендовала Гаити проводить в жизнь План равноправия на всех уровнях государственного аппарата и принимать реальные меры борьбы со всеми видами стереотипов и проявлений дискриминации в отношении женщин.
His Government continued to pursue a policy of normalizing relations with the Democratic People's Republic of Korea with a view to resolving outstanding issues, including the abductions and its nuclear and missile programmes, and urged it to implement its commitment to establish an investigative committee. Японское правительство продолжает проводить политику нормализации отношений с Корейской Народно-Демократической Республикой в целях урегулирования нерешенных проблем, в частности вопросов, касающихся вынужденных перемещений, деятельности в ядерной области и ракет, а также призывает эту страну к созданию комиссии по расследованию в соответствии с ее обязательствами.
Больше примеров...
Внедрить (примеров 539)
UNOPS agreed with the Board's recommendation that it implement controls to ensure that there are supporting documents for amounts disclosed in the annual financial statements. ЮНОПС согласилось с рекомендацией Комиссии внедрить механизмы контроля для обеспечения наличия документации, подтверждающей суммы, фигурирующие в годовых финансовых ведомостях.
Given the fact that development in the Lao People's Democratic Republic is very much project-oriented, UNDP is working closely with the Government to implement the programme approach, where feasible, and to convince the Government of the merit of that approach. С учетом того, что развитие в Лаосской Народно-Демократической Республике в значительной степени ориентировано на осуществление проектов, ПРООН тесно сотрудничает с правительством, с тем чтобы внедрить, где это возможно, программный подход и убедить правительство в достоинствах такого подхода.
It was stated that designing a MC was not sufficient and that ISAR should go a step further and implement the MC. Было указано, что разработать ТП еще недостаточно и что МСУО должна сделать еще один шаг и внедрить ТП.
While much work has been done to improve training for peacekeeping operations, further work is needed to finalize and implement the new Integrated Training Service strategy, conduct a comprehensive training needs analysis and validate the findings and recommendations. Хотя сделано многое для улучшения подготовки персонала для операций по поддержанию мира, требуется провести дальнейшую работу, чтобы окончательно оформить и внедрить новую стратегию Объединенной службы учебной подготовки, провести всеобъемлющий анализ потребностей в подготовке и удостовериться в обоснованности выводов и рекомендаций.
Executive heads of United Nations system organizations should implement systems enabling the electronic capture/archiving of staff members' medical records, if they are not already in place. Исполнительным главам организации системы Организации Объединенных Наций следует внедрить системы, позволяющие регистрировать и хранить медицинскую информацию о сотрудниках в электронном формате, если такие системы еще не внедрены.
Больше примеров...
Принять (примеров 2082)
Urgent attention is required by management to implement effective controls. Руководству необходимо в срочном порядке принять меры по введению эффективных процедур контроля.
The workshop had also discussed and agreed on the priorities and steps to be taken to implement specific programmes on social housing and housing finance. На совещании были также рассмотрены и согласованы приоритеты и меры, которые следует принять для осуществления конкретных программ в области социального жилья и финансирования жилищного строительства.
Such kind of advanced modeling of terrorism threats would enable us to implement the most efficient and advantageous measures for the prevention of the acts of terrorism. Такого рода заблаговременное моделирование угроз терроризма позволит нам принять самые эффективные и полезные меры для предотвращения актов терроризма.
The State party should take all necessary measures to implement the current laws combating trafficking and provide protection for victims and their access to medical, social rehabilitative and legal services, including counselling services, as appropriate. Государству-участнику следует принять все необходимые меры для соблюдения действующих законов о борьбе с торговлей людьми и обеспечения защиты жертв и их доступа к системам медицинского, социально-реабилитационного и юридического обслуживания, включая, по мере необходимости, услуги консультационных служб.
(c) To invite Governments to commit on a voluntary basis to implement some specific actions contained in the Astana Water Action and to report on their successes and further challenges on water issues at future meetings of the Committee on Environmental Policy; с) предложить правительствам принять на себя на добровольной основе обязательства по осуществлению некоторых конкретных действий, предусмотренных в Астанинских предложениях, и доложить на последующих совещаниях Комитета по экологической политике о своих успехах и дальнейших вызовах, связанных с водными проблемами;
Больше примеров...
Соблюдать (примеров 461)
It encourages the State party fully to implement the principle of independence of all courts and tribunals. Он призывает государство-участника в полной мере соблюдать принцип независимости всех судов и трибуналов.
Although the Criminal Procedure Code does not provide as a reason for refusal the military and fiscal infringements foreseen by articles 4 and 5 of the European Convention on Extradition, Albania is obliged to implement those provisions, being party to that Convention. Хотя Уголовно-процессуальный кодекс не рассматривает в качестве причины отказа военные и налоговые правонарушения, оговоренные статьями 4 и 5 Европейской конвенции о выдаче, Албания обязана соблюдать эти положения, будучи участником этой Конвенции.
3.27 The State party explains that on certain issues, the administration is granted discretion to decide how to implement the law and that this discretion must be "in line with the purpose of empowerment and comply with the statutory limits of discretion". 3.27 Государство-участник поясняет, что по определенным проблемам администрация наделена дискреционным правом решать, как реализовывать закон, и такое дискреционное право должно "сообразовываться с целью расширения прав и возможностей и соблюдать установленные законом пределы усмотрения".
All States Parties are encouraged to implement the Convention on the Rights of the Child in times of peace and conflict, inter alia, through legislative, administrative, budgetary, judicial, educational and social measures. Ко всем государствам-участникам обращен призыв соблюдать Конвенцию о правах ребенка и в мирное время, и во время конфликтов, в том числе путем принятия законодательных, административных, бюджетных, правовых, социальных мер и мер в области образования.
With support from the United Nations Development Programme (UNDP), ECOWAS continued to implement its moratorium on small arms and light weapons. При поддержке Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) Экономическое сообщество западноафриканских государств продолжало соблюдать провозглашенный им мораторий в отношении стрелкового оружия и легких вооружений.
Больше примеров...
Реализовывать (примеров 291)
UNICEF will complete the establishment of country offices in Armenia, Azerbaijan and Tajikistan by the end of 1994 to implement more substantial assistance programmes. К концу 1994 года ЮНИСЕФ завершит процесс создания страновых отделений в Азербайджане, Армении и Таджикистане, с тем чтобы реализовывать более существенные программы оказания помощи.
To enhance the Committee's ability to effectively implement its mandate, the Committee agreed on the need for the Executive Directorate to develop and carry out implementation plans for each area of policy guidance. Комитет согласен с тем, что для укрепления его возможностей по эффективному осуществлению своего мандата Исполнительному директорату необходимо разрабатывать и реализовывать планы осуществления по каждой из областей, охватываемых директивными указаниями.
In their view, the Security Council was a political organ whose primary concern was the maintenance of peace and security, resolving disputes between States and having sufficient effective power to implement its decisions. По их мнению, Совет Безопасности является политическим органом, чья главная обязанность заключается в поддержании мира и безопасности, разрешении споров между государствами и создании адекватных условий, позволяющих ему эффективно реализовывать свои решения.
It is thus incumbent upon the Member States and the Office of the President of the General Assembly to implement the decisions and commitments contained in the Outcome document and translate them into concrete action. Поэтому государства-члены и Канцелярия Председателя Генеральной Ассамблеи должны выполнять решения и обязательства, предусмотренные Итоговым документом, и практически их реализовывать.
In a recent survey, 73 per cent of companies said that they had a clearly articulated strategic direction, but only 44 per cent of those firms said their strategic direction was communicated well to the employees who must implement it. В ходе одного из недавних обследований 73% компаний сообщили, что у них имеется четко разработанная стратегия, но лишь 44% из этих фирм заявили, что их стратегии были должным образом доведены до сведения сотрудников, которым предстоит реализовывать эти стратегии.
Больше примеров...
Внедрять (примеров 277)
Continued membership in the Council requires that each national institute promote and implement standards among its members through training and certification, which is in turn undertaken through a rigorous country quality assurance procedure implemented by the Council. Сохранение членства в Совете накладывает на каждый национальный институт требование пропагандировать и внедрять стандарты Совета среди своих членов посредством профессиональной подготовки и сертификации, которые в свою очередь проводятся с применением строжайших процедур контроля качества, введенных Советом.
Gradually implement decentralized management policies in order to support decentralization reforms aimed at increasing the direct impact of development programmes on their target populations; постепенно внедрять принципы политики делегирования полномочий в целях поддержки реформы по децентрализации управления, направленной на повышение отдачи от программ развития для населения,
But once those preparatory activities are finalized and the tools made available, it will be easier to implement the 1993 SNA, particularly in those countries which are generally less advanced statistically and are therefore also behind in compiling national accounts. Однако по завершении подготовительных мероприятий и разработки соответствующих механизмов будет легче внедрять СНС 1993 года, особенно в тех странах, которые в целом менее развиты в области статистики, и поэтому отстают также в области составления национальных счетов.
PSM/OSS/GES, PSM/FIN and ICM continue to develop and implement reconciliation mechanism of the inventory and accounting records using the functionalities of the recent AGRESSO update. ОППОУ/СОпП/ССОП, ФИН/СФС и СУИКТ продолжают разрабатывать и внедрять механизм согласования инвентарных описей и данных учета, используя для этого возможности недавно обновленной системы "Агрессо".
Requests Member States to implement, through appropriate urban planning and design policies, sustainable transport systems that focus on accessibility and on how to bring people and places together, including public transport and non-motorized modes of mobility; ЗЗ. просит государства-члены внедрять на основе использования надлежащих стратегий городского планирования и градостроительного проектирования устойчивые транспортные системы, включая системы общественного транспорта и немоторизованные виды транспорта, с уделением основного внимания доступности и подходам к обеспечению людям возможностей преодолевать расстояния;
Больше примеров...
Претворять в жизнь (примеров 128)
These principles aim to help Governments, the tourism industry and all stakeholders to assume proactive roles and implement a mix of management strategies to shape and guide the industry in an environmentally sustainable manner. Эти принципы предназначены для оказания помощи правительствам, сектору туризма и всем заинтересованным сторонам для того, чтобы они могли играть проактивную роль и претворять в жизнь ряд управленческих стратегий с целью формирования этой области и ее регулирования в экологически устойчивой степени.
In its reply the IMF noted that its lending facilities to provide financial support to member countries as they seek to implement appropriate structural, financial and economic policies is available to countries affected by mass exoduses. ВМФ в своем ответе указал, что страны, сталкивающиеся с проблемой массовых исходов, могут воспользоваться его кредитным механизмом, предусмотренным для оказания финансовой помощи государствам-членам, стремящимся претворять в жизнь соответствующую структурную, финансовую и экономическую политику.
3.6 To gradually implement by deciding through mutual agreement a minimum common program for the economic and social transformation to end all forms of feudalism. 3.6 Постепенно претворять в жизнь посредством заключения взаимного соглашения минимальной общей программы экономической и социальной трансформации страны с целью ликвидации всех форм феодализма.
Stresses the need to further mobilize additional financial resources, from all sources, with a view to assisting the Special Unit for Technical Cooperation among Developing Countries to further implement and operationalize the new directions strategy for technical cooperation among developing countries; подчеркивает необходимость дальнейшей мобилизации дополнительных финансовых ресурсов из всех источников, с тем чтобы Специальная группа по техническому сотрудничеству между развивающимися странами могла и далее осуществлять и претворять в жизнь стратегию новых направлений технического сотрудничества между развивающимися странами;
Invites UN/ECE member States to implement, with the greatest possible dispatch, the recommendations set out in the report, beginning with those that are most cost-effective, with a view to minimizing risks of accident, particularly risks to users. предлагает государствам - членам ЕЭК ООН с максимально возможной тщательностью претворять в жизнь сформулированные в этом докладе рекомендации, начиная с тех, которые являются наиболее выгодными с точки зрения соотношения затрат/эффективности в целях сведения к минимуму рисков аварий, в частности аварий, касающихся пользователей дорог;
Больше примеров...
Претворить в жизнь (примеров 145)
The challenge before us is to implement the comprehensive measures outlined in the four pillars of the Strategy. Наша задача заключается в том, чтобы претворить в жизнь всесторонние меры, предусмотренные четырьмя компонентами Стратегии.
The government has provided financial support to help departments and agencies implement employment equity across the federal Public Service. Правительство оказывало финансовую поддержку министерствам и организациям, чтобы помочь им претворить в жизнь принципы равноправия в сфере труда в системе государственных федеральных учреждений.
To this end, we are determined to implement the Bamako Declaration on the status of the practices of democracy, rights and freedoms in the French-speaking community, which constitutes a step forward in the history of our Organization. В этой связи мы заявляем о своем решительном стремлении претворить в жизнь Бамакскую декларацию по практическим аспектам демократии, прав и свобод во франкоязычном пространстве, принятие которой стало крупным достижением в истории нашей организации.
It is hoped that this plan will help to identify and implement sustainable development initiatives that will improve socio-economic services and opportunities in northern Uganda and lead to more equitable social spending for the north. Есть надежда, что этот план позволит определить и претворить в жизнь инициативы в области поступательного развития, которые будут способствовать улучшению социально-экономических услуг и возможностей на севере Уганды и более справедливому распределению расходов на социальные нужды северных районов.
On the occasion of the five-year review of the Vienna Declaration and Programme of Action, it was time to take action, once and for all, to put the commitments made at the Conference into practice and to implement the Universal Declaration of Human Rights. В настоящее время крайне важно в контексте пятилетнего обзора осуществления Венской декларации и Программы действий приступить, наконец, к конкретным действиям и претворить в жизнь обязательства, принятые на Конференции, и принципы, изложенные во Всеобщей декларации прав человека.
Больше примеров...
Обеспечивать выполнение (примеров 24)
UN/CEFACT will promote the recommendations emanating from the May 2002 International Trade Facilitation Forum and implement the Forum recommendations, where that is appropriate and falls within its remit. СЕФАКТ ООН будет популяризировать рекомендации, подготовленные по итогам состоявшегося в мае 2002 года Международного форума по упрощению процедур торговли, и обеспечивать выполнение этих рекомендаций в тех случаях, когда это необходимо и относится к его сфере деятельности.
This is especially relevant in the light of the regrettable acts of violence that have recently taken place in Côte d'Ivoire, involving the very sectors of that country that must ultimately implement the Linas-Marcoussis Agreement. Это особенно актуально в свете прискорбных актов насилия, совершаемых в последнее время в Кот-д'Ивуаре как раз теми кругами в этой стране, которые в конечном итоге должны были бы обеспечивать выполнение Соглашения Лина-Маркуси.
It was emphasized that the Council should be prepared to implement its decisions. Было подчеркнуто, что Совет должен быть готов обеспечивать выполнение своих решений.
The resulting two main agreements - the Yokohama Strategy and the Hyogo Framework for Action - both call upon States to implement national legislation that includes disaster prevention, mitigation and preparedness. В следующих итоговых двух основных документах - Иокогамская стратегия и Хиогская рамочная программа действий - к государствам обращается призыв обеспечивать выполнение положений национального законодательства, которые предусматривают предотвращение бедствий, смягчение их последствий и обеспечение готовности к ним.
Technical control strategies are to a large extent available, but their degree of use depends on the ability of Governments to devise and implement policies, their willingness to enforce laws and regulations, adequate funding, and access to technologies. В целом, хотя и имеются соответствующие стратегии обеспечения технического контроля, то, в какой степени они применяются, зависит от способности правительств разрабатывать и осуществлять надлежащую политику, их готовности обеспечивать выполнение законов и нормативных положений, а также определяется адекватным финансированием и доступом к технологиям.
Больше примеров...
Инструмент (примеров 64)
Our minds have to be perfectly attuned to work as a single delicate implement. Наши разумы должны быть идеально настроены, чтобы работать как единый точный инструмент.
Hence, the smaller the area (i.e., the sharper the cutting implement), the less force is needed to cut something. Следовательно, чем меньше площадь (то есть чем острее режущий инструмент), тем меньше необходимо силы для разрезания чего-либо.
Although that instrument is non-binding, it is our hope that member States will implement all of its provisions. Хотя этот инструмент не носит обязательного характера, мы надеемся, что государства-члены будут выполнять все его положения.
The Board recommends that UNHCR implement a monitoring tool on the quality and quantity of items stocked in Dubai. Комиссия рекомендует УВКБ внедрить инструмент, позволяющий контролировать количество и качество запасов, складированных в Дубаи.
The analytical tool developed by ESCAP for the assessment of public-private partnerships provided an easy way to assess the ability of a country to implement public-private partnership projects and prepare an action plan to overcome deficiencies in related areas. ЭСКАТО разработала аналитический инструмент для оценки эффективности партнерских отношений между государственным и частным секторами, с помощью которого можно легко оценить способность той или иной страны осуществлять на партнерских началах между государственным и частными секторами проекты и готовить планы действий по преодолению проблем в соответствующих областях деятельности.
Больше примеров...
Орудие (примеров 4)
If it was under the implement that was used to strangle her, I'd expect to see an impression of the chain on her neck. Если оно использовалось как орудие удушения, я бы ожидала увидеть глубокий след от цепи на ее шее.
The World Association for the School as an Instrument of Peace welcomed Micronesia's participation in the universal periodic review process and encouraged Micronesia to ratify the core human rights conventions and to implement immediately the articles to guarantee human rights in Oceania. Всемирная ассоциация за превращение школы в орудие мира приветствовала участие Микронезии в процессе универсального периодического обзора и призвала Микронезию ратифицировать основные конвенции о правах человека и незамедлительно осуществить соответствующие нормативные положения с целью гарантирования прав человека в Океании.
His sharpest implement is his mind. Его острейшее орудие - разум.
It was a tool carved from caribou bone by his grandfatherin 1910, and it turned out to be a specialized implement used by atrapper to skin out the eyelids of wolves. Это был инструмент, вырезанный из кости северного оленя егодедом в 1910 году. Оказалось, что это специальное орудие, с помощьюкоторого охотник вырезал веки волков.
Больше примеров...
Средство (примеров 31)
While the right medicine needed to avoid fiscal train wrecks is well known, the main constraint to fiscal consolidation and discipline is that weak governments around the world lack the political power and willingness to implement austerity. В то время как правильное средство, необходимое для предотвращения крушения финансового поезда, хорошо известно, основным сдерживающим фактором финансовой консолидации и дисциплины является то, что у слабых правительств по всему миру не хватает политической власти и готовности, чтобы ввести ограничения.
We consider that such initiatives, which allow the free exchange of information between participating Customs administrations, are important tools that allow countries to better implement both the word and the spirit of the Montreal Protocol. Мы считаем, что такие инициативы, предусматривающие свободный обмен информацией между участвующими таможенными органами, представляют собой важное средство, позволяющее странам более эффективно придерживаться как буквы, так и духа Монреальского протокола.
The Assembly had called on Member States to cooperate with the IOC and with all concerned agencies and programmes of the United Nations to implement projects using sport as a tool for peacebuilding and human development. Ассамблея призывала государства-члены сотрудничать с МОК и всеми соответствующими учреждениями и программами Организации Объединенных Наций в осуществлении проектов, в рамках которых спорт используется как средство содействия миру и развитию человеческого потенциала.
Proceedings for failure to implement decisions taken against any authority or official unwilling to put into effect a provision of the law or an administrative order without prejudice to statutory liabilities. средство правовой защиты "иск об исполнении", направленное против действий любого органа или должностного лица, отказывающегося соблюдать какую-либо правовую норму или административный акт, без ущерба для возникающей при этом ответственности по закону;
The plan was officially approved by the Government of Mali in November 1999, giving the Boucle de Baoulé National Park and Adjacent Reserves Unit a negotiation tool in contacts with donors to secure the $3 million required to implement the plan in the next five years. План был официально утвержден правительством Мали в ноябре 1999 года, благодаря чему в распоряжении Национального парка «Букль де Бауле» и расположенного неподалеку заповедника появилось средство для ведения переговоров с донорами о предоставлении 3 млн. долл.
Больше примеров...
Соблюдения (примеров 580)
At the same time, the Group documented some of the progress made in the demilitarization of mining zones and the efforts under way to promote and implement its due diligence guidelines with upstream and downstream actors in the supply chain. В то же время Группа задокументировала некоторые успехи, достигнутые в демилитаризации районов добычи полезных ископаемых, а также предпринимаемые усилия по пропаганде и обеспечению соблюдения руководящих принципов проявления должной осмотрительности участниками цепи снабжения как на верхнем, так и на нижнем уровнях.
The European Committee on Social Rights found Greece in violation of the right to health owing to the country's failure to implement measures and enforce regulations to reduce the harmful impact of industrial pollution in the River Asopos. Европейский комитет по социальным правам обнаружил, что Греция нарушает право на охрану здоровья из-за невыполнения мер и необеспечения соблюдения нормативных актов по снижению вредного воздействия промышленных загрязнений на реку Асоп.
The Special Rapporteur has been focused on working to advance legal, administrative and programmatic reforms at the domestic level to implement the standards of the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples and other relevant international instruments. Специальный докладчик уделяет особое внимание деятельности по проведению правовых, административных и программных реформ на национальном уровне в целях соблюдения стандартов Декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов и других соответствующих международных документов.
Over the past year, the Agency has applied safeguards in over 160 countries and worked actively to promote the signing of additional protocols and implement the integrated safeguards framework. В истекшем году Агентство применяло свои гарантии в более чем 160 странах и активно работало, добиваясь подписания дополнительных протоколов и соблюдения комплексных гарантийных рамок.
This report has provided an opportunity to highlight the State party's efforts in the past few years to implement the norms that it has adopted in application of the principles enshrined in the Covenant, based on respect for economic, social and cultural rights. Настоящий доклад должен показать, что сделано Габоном в последние годы для соблюдения положений этого Пакта посредством обеспечения экономических, социальных и культурных прав.
Больше примеров...
Соблюдению (примеров 159)
Cuba had supported that cause by helping to implement basic human rights in many deprived areas of the world and by sending over 513,000 health professionals and other experts to provide assistance in 104 countries. Куба способствовала достижению этих целей путем оказания содействия соблюдению основных прав человека во многих неблагополучных районах мира, направив свыше 513000 медицинских работников и других специалистов в 104 страны.
We urge all parties to fully respect Security Council resolution 1860 and to immediately implement its provisions. Мы настоятельно призываем все стороны к полному соблюдению резолюции 1860 и немедленному выполнению ее положений.
The Human Rights Commission of Sierra Leone continued to implement its mandate in monitoring and advancing respect for human rights in the country. Комиссия по правам человека Сьерра-Леоне продолжала осуществлять свой мандат по контролю и содействию соблюдению прав человека в стране.
The Working Group reiterated the value and legitimacy of the Guiding Principles, while recognizing the need to urge business enterprises and States to step up their commitments to implement the Guiding Principles. Рабочая группа вновь подчеркнула значение и легитимность Руководящих принципов, признавая в то же время необходимость настоятельно рекомендовать деловым предприятиям и государствам повысить свою приверженность соблюдению Руководящих принципов.
They highlighted that strong commitment to the Review Mechanism was part of States parties' commitment to the Convention, and that the Review Mechanism had significantly raised the profile of the Convention and had supported countries in their efforts to implement it. Они подчеркнули, что твердая приверженность соблюдению требований Механизма обзора является частью приверженности государств-участников соблюдению Конвенции и что Механизм обзора существенно повышает авторитет Конвенции и поддерживает усилия стран по ее осуществлению.
Больше примеров...