Английский - русский
Перевод слова Implement

Перевод implement с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Осуществление (примеров 3178)
Participants are instructed in the concept of human rights and the systems that have been developed to recognize and implement those rights. Слушатели знакомятся с концепцией прав человека и системами, обеспечивающими признание и осуществление этих прав.
One speaker stated that developing countries suffered from a dearth of means to implement United Nations standards and norms and called for technical and financial assistance to ensure the widest implementation of those instruments. Один из ораторов констатировал, что развивающимся странам не хватает средств для осуществления стандартов и норм Организации Объединенных Наций и призвал к оказанию технической и финансовой помощи с тем, чтобы обеспечить повсеместное осуществление этих документов.
It was the responsibility of that Ministry to implement and raise awareness of the Convention, which it had translated into the national language through the Centre for the Promotion of Human Rights and the Prevention of Genocide. В обязанности этого министерства входит осуществление и пропаганда Конвенции, которую оно перевело на национальный язык при содействии Центра по поощрению прав человека и предупреждению геноцида.
Implement programme for reintegration and alternative livelihoods, including aspects of improving family and civilian life. Осуществление программы обеспечения реинтеграции и альтернативных источников средств существования, включая аспекты улучшения семейной и гражданской жизни.
Implement a formal process, standards and procedures to ensure that alerts are received and measures to address them implemented Внедрение формальных процессов, стандартов и процедур, обеспечивающих предупреждение о проблемах и осуществление мер по их устранению
Больше примеров...
Осуществлять (примеров 5580)
States represented in the session of the Sub-commission are urged to implement those recommendations promptly and conscientiously. Государствам, представленным на сессии Подкомиссии, настоятельно предлагается оперативно и добросовестно осуществлять эти рекомендации.
The international community can play an important role in helping authorities to fulfil their responsibilities to initiate, organize and implement humanitarian aid. Международное сообщество может играть важную роль в оказании помощи властям в выполнении ими своих обязательств, заключающихся в том, чтобы инициировать, организовывать и осуществлять гуманитарную помощь.
(b) A training programme for gender sensitization of those who must understand and implement the Convention, including police, teachers, the judiciary and health professionals. Ь) организации учебной программы по повышению информированности в гендерных вопросах для тех, кто обязан иметь четкое представление о Конвенции и осуществлять ее положения, в частности для сотрудников полиции, учителей, работников судебных органов и системы здравоохранения.
The mission will be in a start-up mode during the first budget cycle, a period when personnel are being deployed and regional sites developed, thereby limiting the ability of the mission to identify, manage and implement projects. В течение первого бюджетного цикла, когда развертывается персонал и создаются региональные отделения, миссия будет находиться на начальном этапе, что будет ограничивать ее способность намечать проекты, управлять ими и осуществлять их.
It recognized the important role of the regional commissions in undertaking activities for the benefit of these countries and urged the secretariat to develop and implement its future programme of work in line with the programme of action expected to be adopted at the Conference. Он признал важную роль региональных комиссий в осуществлении мероприятий в интересах этих стран и настоятельно призвал секретариат разрабатывать и осуществлять его дальнейшую программу работы в соответствии с программой действий, которая, как ожидается, будет принята на Конференции.
Больше примеров...
Выполнение (примеров 861)
The Russian Federation and Ukraine, which had signed readmission agreements with the European Union, had been given two or three years to implement the provisions. Российской Федерации и Украине, которые подписали соглашения о реадмиссии с Европейским союзом, было дано два-три года на выполнение их положений.
Member States and the Secretariat may have their own needs, but they depended on one another to implement the mandated tasks in peacekeeping missions. Государства-члены и Секретариат могут руководствоваться собственными нуждами, однако выполнение порученных задач в миссиях по поддержанию мира требует от них взаимовыручки.
He recognized that the State party was endeavouring to implement the provisions of the Convention and that the Government's main task was to bring about reconciliation so that the country's three ethnic groups could live together in harmony. Он выражает одобрение государству-участнику за его усилия, направленные на выполнение положений Конвенции, подчёркивая при этом, что основная задача правительства состоит в том, чтобы добиться примирения и обеспечить трём проживающим в стране этническим группам возможность гармоничного сосуществования.
The examples which follow offer a comprehensive picture of the actions taken to implement the embargo in this area: (a) Companies offering specialized services in the petroleum field acquired by United States transnational corporations terminated their contracts with Cuba. Ниже приводятся примеры, характеризующие деятельность, проводимую по линии блокады в этой области: а) компании, предлагающие специальные услуги в нефтяной сфере, после их приобретения американскими транснациональными корпорациями прекращают выполнение заключенных с Кубой контрактов.
Despite the initial important steps undertaken by various stakeholders to implement the Minsk protocol and memorandum, including, notably, the implementation of the ceasefire, violation of the ceasefire agreement was a daily occurrence. Несмотря на первые важные шаги, предпринимаемые различными заинтересованными сторонами для осуществления Минского протокола и меморандума, включая, прежде всего, выполнение соглашения о прекращении огня, это соглашение о прекращении огня нарушается ежедневно.
Больше примеров...
Реализация (примеров 273)
Any decision to create a major new database, to share information on databases, or to implement proposals for increased surveillance, should be based on a proven need . Любое решение о создании крупной новой базы данных и об обмене информации о базах данных или реализация предложений по расширению наблюдения должно обосновываться доказанной потребностью .
Implement the National Policy for Gender Equity and Equality adopted in January 2011 реализация национальной политики равенства и равноправия мужчин и женщин, принятой в январе 2011 года;
In addition to the proactive policy initiatives already under way, there are plans to implement a number of business schemes, for example Zhumush and Kol-Kabysh. Кроме уже действующих мер активной политики, намечена реализация ряда деловых проектов, в том числе "Жумуш" и "Кол-Кабыш".
The need for political will to support precautionary planning and finance tangible measures to implement EBM, including science, adaptive management and enforcement, had been demonstrated in cases of successful implementation. В тех случаях, когда реализация проходила успешно, была налицо политическая воля к поддержке предусмотрительного планирования и к финансированию осязаемых мер по внедрению экосистемно продуманного управления, включая научную составляющую, адаптивное управление и правоприменительную деятельность.
Implement business intelligence tools, including advanced analytics, predictive modelling and ad hoc reporting. Реализация системы сбора, обработки и анализа рабочей информации, включая передовые аналитические инструменты, перспективное моделирование и специальную отчетность.
Больше примеров...
Осуществить (примеров 2782)
We are determined to implement the work plan fully, and assist countries in transition that are Parties to the Convention financially. Мы преисполнены решимости полностью осуществить план работы и оказывать финансовую помощь находящимся на переходном этапе странам, являющимся Сторонами Конвенции.
In addition, the Mission should take advantage of strong local networks of women's non-governmental organizations and civic groups that have a grass-roots focus to undertake and implement many of the humanitarian activities that will be needed as adjuncts to its own programmes. Кроме того, Миссии следует воспользоваться разветвленной местной сетью женских неправительственных организаций и гражданских групп, действующих на низовом уровне, с тем чтобы подготовить и осуществить многие из тех гуманитарных мероприятий, которые потребуются в дополнение к ее собственным программам.
To close the implementation gap, they pledged to develop and implement comprehensive national development strategies to pursue national development priorities and achieve internationally agreed development goals. Для преодоления отставания в этом процессе они обязались разработать и осуществить комплексные национальные стратегии развития, нацеленные на решение первоочередных задач национального развития и достижение целей в области развития, согласованных на международном уровне.
It therefore suggested that the General Assembly call upon States and other entities to ratify or accede to the Agreement as a matter of urgent priority, and urged States and other entities to implement promptly various conservation measures contained therein. Поэтому он предложил, чтобы Генеральная Ассамблея призвала государства и другие субъекты ратифицировать Соглашение или присоединиться к нему в неотложном и первоочередном порядке, и настоятельно призвал государства и другие субъекты оперативно осуществить разные рыбоохранные меры, предусмотренные в нем.
I'm only here so I can bump into Anna to implement my 4th method, Я здесь только для того, чтобы познакомиться с Анной и осуществить 4й метод,
Больше примеров...
Выполнять (примеров 2254)
My Special Representative will also continue to implement his certification mandate, which is critical for enhancing the credibility of the electoral process. Мой Специальный представитель будет также продолжать выполнять свои удостоверяющие функции, что имеет важнейшее значение для укрепления доверия к избирательному процессу.
The United Nations system, especially the Security Council, thus faces a serious test of its ability to uphold the principles of the Charter and implement resolutions. Таким образом система Организации Объединенных Наций - особенно Совет Безопасности - сталкивается с серьезным испытанием способности следовать принципам Устава и выполнять резолюции.
Developing countries enjoy the right to self-designate and implement different obligations according to different implementation schedules and subject to the transition period and the actual availability of capacity-building opportunities. Развивающиеся страны имеют право самостоятельно выбирать и выполнять различные обязательства в соответствии с различными графиками и с учетом переходного периода и фактического наличия возможностей для наращивания потенциала.
We also encourage States parties to ratify and implement the Agreement on the Privileges and Immunities of the Court, which is an important and necessary corollary to the proper functioning of the Court. Мы также призываем государства-участники ратифицировать и выполнять Соглашение о привилегиях и иммунитетах Суда, которое является важным и необходимым инструментом для надлежащего функционирования Суда.
In order to meet these demands an innovative publication entitled "Counteracting money laundering" was prepared by the Team of the General Inspector in 2004, addressed to entities obliged to implement tasks foreseen by the act. В целях удовлетворения этих пожеланий Группа Генерального инспектора подготовила в 2004 году информационную публикацию, озаглавленную «Борьба с отмыванием денег», предназначенную для субъектов, обязанных выполнять задачи, предусмотренные законом.
Больше примеров...
Выполнить (примеров 2055)
He urges all parties to take practical measures to implement the agreement as soon as possible and exercise flexibility regarding administrative requirements that may be difficult for persons to meet. Он настоятельно призывает все стороны принять практические меры для скорейшего применения Соглашения и проявлять гибкость в отношении административных требований, которые может быть трудно выполнить некоторым лицам.
The Security Council further recalls that all Ivorian political forces have committed themselves to implement fully and with no conditions the Linas-Marcoussis Agreement. Совет Безопасности напоминает далее, что все ивуарийские политические силы взяли на себя обязательство в полной мере и безоговорочно выполнить Соглашение Лина-Маркуси.
The Union hopes that the conditions required for the immediate return to Chechnya of the OSCE Assistance Group will now be met, so that it can act to implement the mandate defined in 1995, whose validity was reaffirmed at the Istanbul Summit. Союз надеется, что будут созданы условия, необходимые для немедленного возвращения в Чечню Группы ОБСЕ по оказанию помощи, с тем чтобы она могла выполнить мандат, сформулированный в 1995 году и подтвержденный на Саммите в Стамбуле.
Intensify its efforts to increase school attendance of the Roma children and to effectively implement the national strategy by correlating it with specific programs and by strengthening the implementation structures for the Roma at local level (Sweden); 109.143 активизировать усилия по повышению школьной посещаемости детей из числа рома и эффективно выполнить национальную стратегию, подкрепив ее конкретными программами и усилив имплементационными структурами для рома на местном уровне (Швеция);
To request the two sides to implement the articles of the agreement that authorizes the State of Qatar to end the crisis that erupted in February 2008 in the Ras Doumeira area and bring about a prisoner exchange between the two sides. просить обе стороны выполнить положения соглашения, уполномочивающие Государство Катар на принятие мер по прекращению кризиса, возникшего в феврале 2008 года в районе Рас-Думейра, и осуществлению обмена пленными между двумя сторонами конфликта;
Больше примеров...
Внедрение (примеров 286)
Most UNFPA activities are well poised to implement IPSAS by 2012. Наибольшая часть мероприятий призвана обеспечить внедрение МСУГС к 2012 году.
The tracking and monitoring mechanism, however, proved to be extremely difficult to implement and could not provide accurate and timely information about the movements of returnees. Вместе с тем внедрение механизма отслеживания и контроля оказалось чрезвычайно трудоемким, и этот механизм не смог обеспечить получение точной и своевременной информации о передвижениях возвращенцев.
to develop and implement an intervention model within the child's environment (home, school, church). разработку и внедрение методов воздействия на условия жизни ребенка (дом, школа, церковь).
Implement process for rotation of the consulting actuary and consider joint actuaries for knowledge transfer Внедрение процедуры ротации актуариев-консультантов и рассмотрение возможности совместного предоставления услуг актуариями в целях
Implement new missions payment systems and train 2-3 personnel per mission in treasury procedures and policies at UNAMSIL, MONUC, MINURSO, UNMIK, UNIFIL, UNFICYP Внедрение новых систем расчетов в миссиях и обучение 2 - 3 сотрудников каждой миссии политике и процедурам казначейской деятельности в МООНСЛ, МООНДРК, МООНРЗС, МООНК, ВСООНЛ и ВСООНК
Больше примеров...
Реализовать (примеров 863)
At the same time, UNHCR should also have a plan prepared for cases in which, for various reasons, it is impossible to implement the scenario of voluntary returns; here, the integration of displaced persons in host States or third countries would be required. В то же время Управление должно иметь разработанный план и на случай невозможности по тем или иным причинам реализовать сценарий добровольного возвращения, что предполагает интеграцию перемещенных лиц в государствах приема или в третьих странах.
The primary objective of the Expert Meeting was to implement a new module for the ESA Eduspace programme, entitled "Himalayas from Space", which contains appropriate case studies, further evaluated and interactively improved at the Expert Meeting. Основная цель Совещания экспертов состояла в том, чтобы реализовать новый модуль образовательной программы ЕКА "Eduspace", озаглавленный "Гималаи из космоса", который содержит соответствующие тематические исследования, глубже проанализированные и интерактивно улучшенные на Совещании экспертов.
c) To implement specific measures involving the host community and migrants to encourage respect for cultural diversity, to promote the fair treatment of migrants and to develop programmes, where appropriate, that facilitate their integration into social, cultural, political and economic life; с) реализовать конкретные меры, охватывающие принимающее общество и мигрантов, в целях поощрения уважения культурного многообразия, содействия справедливому обращению с мигрантами и разработке, в случае необходимости, программ, способствующих их интеграции в социальную, культурную, политическую и экономическую жизнь;
Ms. Idrissi said that while the Moroccan Constitution recognized the right to work it was difficult to implement it in the absence of higher economic levels and de facto social democracy. Г-жа Идрисси говорит, что, хотя право на труд закреплено в Конституции Марокко, реализовать его на практике сложно, пока стране не удастся добиться более высокого уровня экономического развития и фактической демократизации общества.
Concurrently, the Secretariat could implement preparatory actions for reducing the frequency of recosting and implementing a hedging programme in order to facilitate "go-live" phases during 2015 (see table 4). Параллельно Секретариат мог бы осуществить подготовительные меры в целях уменьшения частоты осуществления пересмотра и внедрения программы хеджирования, с тем чтобы реализовать все это на практике в 2015 году (см. таблицу 4).
Больше примеров...
Применение (примеров 347)
Provisions in International treaties can be directly invoked if the treaties are self-executing; otherwise, specific legislation has to be enacted in order to implement them. На положения международных договоров можно прямо ссылаться, если договоры имеют прямое применение; в противном случае необходимо принимать законы, позволяющие применять их.
As ISAR's work on the accounting and financial reporting needs of SMEs shows, IFRS could be burdensome for SMEs to implement. Как показывают результаты работы МСУО по выявлению потребностей МСП в области бухгалтерского учета и финансовой отчетности, применение МСФО может оказаться обременительным для МСП.
However, since in every industry, some units will be a blend of traditional producers and contractors, it would be difficult to implement such a strategy. Однако, поскольку в каждой промышленности некоторые единицы будут включать как традиционных производителей, так и подрядчиков, применение такой стратегии сопряжено с определенными трудностями.
Implement domestic laws and international conventions concerning women's participation in decision-making through sensitization and training; Применение национальных законов и международных конвенций в области участия женщин в принятии решений посредством повышения осведомленности и профессиональной подготовки;
84.75. Implement legislation which provides for the investigation of violence against women, and the prosecution and punishment of the perpetrators of such violence (New Zealand); 84.76. 84.75 обеспечить применение законодательства, предусматривающего расследование актов насилия в отношении женщин, а также преследование и наказание лиц, прибегающих к такому насилию (Новая Зеландия);
Больше примеров...
Применять (примеров 848)
It is aimed at helping WCO member administrations implement Single Window solutions. Оно направлено на то, чтобы помочь административным органам членов ВТамО применять решения, связанные с концепцией "одного окна".
UNHCR recommended that Uruguay adopt a statelessness determination procedure and implement national legislation that codifies the protections guaranteed in the 1954 Convention. УВКБ рекомендовало Уругваю принять процедуру определения случаев безгражданства и применять национальное законодательство, закрепляющее меры защиты, предусмотренные Конвенцией 1954 года.
Improve their managerial skills; implement modern recruitment and promotion procedures; introduce training at all levels of staff; and simplify office routines and documentary procedures. Повышать уровень управленческой квалификации кадров; применять современные методы набора специалистов и их продвижения по службе; обеспечивать повышение квалификации персонала на всех уровнях; упростить делопроизводство и процедуры обработки документов.
(r) Strongly urges States to devise and implement procedures for handling refugee claims which are consistent with protection principles provided for in applicable universal refugee instruments and in regional refugee instruments, consistent with international standards and with the standards recommended by the Executive Committee; г) настоятельно призывает государства разработать и применять процедуры рассмотрения ходатайств беженцев, которые соответствуют принципам защиты, предусмотренным в применимых универсальных и региональных договорах о беженцах, и отвечают международным стандартам и нормам, рекомендованным Исполнительным комитетом;
In order to address that concern, the suggestion was made that other ways might be found to reflect optional text that an enacting State might implement depending on its particular needs (for example, a reference to the recommendations of the Secured Transactions Guide). В целях снятия такой обеспокоенности было высказано предположение о том, что можно найти другие способы отразить факультативные положения, которые принимающие типовой закон государства могли бы применять в зависимости от своих конкретных потребностей (например, включить ссылки на рекомендации, содержащиеся в Руководстве по обеспеченным сделкам).
Больше примеров...
Проводить (примеров 917)
Only thus would the developing countries and their regional organizations be able to implement appropriate policies. Только в этом случае развивающиеся страны и их региональные организации смогут проводить соответствующую политику.
We must implement policies to curb the overproduction of biofuels and, in this way, avoid hunger and poverty for our peoples. Нам необходимо проводить такую политику, которая позволит предотвратить перепроизводство биотоплива и тем самым избежать голода и обнищания наших народов.
It was important to provide training for police officers, prison staff, members of the defence and security forces, as well as for prosecutors and judges, in order effectively to implement the Convention. Важно проводить профессиональную подготовку полицейских, персонала пенитенциарных учреждений, личного состава сил обороны и безопасности, прокуроров и судей с тем, чтобы они эффективно применяли Конвенцию.
Further, the impact of debt relief is often diluted by economic reform policies that debtor countries are frequently required to adhere to or implement, as well as difficult trade conditions. Кроме того, воздействие облегчения бремени задолженности часто нивелируется политикой экономических реформ, соблюдать или проводить которую зачастую должны страны-должники, а также неблагоприятными условиями для торговли.
In 68 countries with data, the poorest young women are projected to achieve universal literacy only in 2072.4 UNESCO will therefore continue to strengthen advocacy for the education of girls and women, build strategic partnerships, fund-raise and implement targeted programmes for girls and women. Поэтому ЮНЕСКО в дальнейшем будем еще более активно выступать в защиту образования девочек и женщин, формировать стратегические партнерства, собирать средства и проводить целенаправленные программы для девочек и женщин.
Больше примеров...
Внедрить (примеров 539)
UNDP agreed with the Board's recommendation that it (a) implement controls to regularly monitor miscellaneous income accounts and (b) open other general ledger accounts for recurrent income transactions. ПРООН согласилась с рекомендацией Комиссии о том, что ей следует а) внедрить механизмы для регулярного контроля за счетом разных поступлений и Ь) открыть в главной бухгалтерской книге другие счета для учета периодически осуществляемых операций, приносящих поступления.
The current Government, which had taken office in 2008, was attempting to implement a new model of political, social, economic and cultural development aimed at the sustainable development of all its citizens and ending marginalization. Действующее правительство, которое пришло к власти в 2008 году, стремится внедрить новую модель политического, социального и культурного развития, направленного на устойчивое развитие всех граждан страны и прекращение процесса маргинализации.
The Department of Peacekeeping Operations intends to implement an end-to-end standard automated telephone billing process supported by CRM technology that will provide increased accuracy, greater accountability and transparency of the process. Департамент операций по поддержанию мира намеревается внедрить стандартный автоматизированный процесс полного цикла для расчета телефонных счетов при поддержке технических средств системы УИК, которые будут способствовать повышению точности, подотчетности и прозрачности этого процесса.
Develop and implement an evaluation methodology for training, and to strengthen the evaluation process for training in the field Разработать и внедрить методологию оценки профессиональной подготовки и укрепить процесс оценки профессиональной подготовки на местах
The Board recommends that the Administration implement performance- and capacity-monitoring procedures and develop a comprehensive IMIS disaster recovery plan. Комиссия рекомендует администрации внедрить процедуры и механизмы оценки достигнутых результатов и имеющихся возможностей и разработать всеобъемлющий план обеспечения функционирования ИМИС на случай возникновения чрезвычайных обстоятельств.
Больше примеров...
Принять (примеров 2082)
It also indicates the action that the Secretary-General has already taken and proposes to take in the future to implement the provisions of resolution 1996/47. В докладе также приводится информация о мерах, которые Генеральный секретарь уже принял или намерен принять в будущем в осуществление положений резолюции 1996/47.
Recommendations for which implementation cannot be assessed should be avoided; instead, concrete guidance should be given regarding the steps needed to be taken to implement treaty obligations; следует избегать рекомендаций, осуществление которых невозможно оценить, и отдавать конкретные руководящие указания в отношении мер, которые необходимо принять для выполнения договорных обязательств;
We are encouraged by the Government of the Sudan's acceptance of the AU-United Nations hybrid operation and urge all parties to implement an effective ceasefire and facilitate the rapid implementation of that force, which should include a robust mandate for the protection of civilians. Мы воодушевлены согласием правительства Судана принять смешанную операцию АС-Организации Объединенных Наций и призываем все стороны эффективно соблюдать режим прекращения огня и способствовать оперативному развертыванию этой силы, что должно сопровождаться обширным мандатом по защите гражданского населения.
The government of Seychelles requested an extension of its programme to allow for incorporation of its new priority areas, mitigate the effects of the reforms and implement the 2009 Assessment for Development Results recommendations before starting a new cycle. Правительство Сейшельских Островов просило продлить его программу, чтобы оно могло до начала нового цикла включить в нее свои новые приоритетные задачи, принять меры по смягчению последствий реформ и выполнить рекомендации, вынесенные по итогам оценки результатов развития в 2009 году.
Expressed their satisfaction with the successful holding of the Fourth ECO Ministerial Meeting on Commerce and Foreign Trade, held in Kabul in 2011, and invited the States members of the Economic Cooperation Organization to take all necessary measures to implement the decisions of the Ministerial Meeting; выразили удовлетворение в связи с успешным проведением четвертого совещания министров по вопросам торговли и внешней торговли, состоявшегося в Кабуле в 2011 году, и предложили государствам - членам ОЭС принять все необходимые меры для выполнения решений, принятых на этом совещании министров;
Больше примеров...
Соблюдать (примеров 461)
In all the countries of the Special Rapporteur's mandate, the human rights situation remains deeply affected by the failure to observe and implement basic democratic principles. Во всех странах, охватываемых мандатом Специального докладчика, на положении с правами человека глубоко сказывается неспособность соблюдать и реализовывать элементарные демократические принципы.
In this respect, the nuclear-weapon States have the main responsibility and Treaty obligation to, in particular, implement the relevant provisions of the Treaty aimed at creating a world completely free from the existence and horror of nuclear weapons. Государства, обладающие ядерным оружием, несут в этой связи основную ответственность и должны выполнять обязательства по Договору, в частности обязательство соблюдать соответствующие положения Договора, нацеленные на построение мира, полностью избавленного от ядерного оружия и связанных с ним ужасов.
There were therefore numerous tribal peace conferences under the auspices of the provincial and central authorities which ended with agreements, the terms of which all parties endeavoured to implement. В связи с этим под эгидой провинциальных и центральных властей проводились многочисленные мирные переговоры между племенами, заканчивавшиеся соглашениями, условия которых все стороны стремились соблюдать.
No State is excepted from its resolutions; any State that is the subject of a resolution must abide by and implement its provisions. Ни одно государство не освобождается от необходимости выполнять ее резолюции; любое государство, которое является объектом той или иной резолюции, должно ее соблюдать и выполнять ее положения.
All States are obliged to implement the sanctions measures contained in resolution 1390 and, to that effect, paragraph 8 of the resolution called on them to amend their national laws accordingly. Все государства обязаны соблюдать санкции, предусмотренные в резолюции 1390, и в этой связи в пункте 8 резолюции им предлагается внести соответствующие изменения в национальное законодательство.
Больше примеров...
Реализовывать (примеров 291)
The women are trained to drive, maintain and implement cost-effectively their own transport management system. Женщин обучают управлять транспортным средством, производить его техническое обслуживание и реализовывать собственную экономичную систему управления перевозками.
UNDP should identify and implement institutional arrangements and incentives to promote the mainstreaming of environment throughout all major practice areas. ПРООН должна выявлять и реализовывать организационные механизмы и стимулы поощрения учета экологических соображений во всех основных областях практической деятельности.
Jokowi, who takes office in October, must implement policies that address rising inequality, unsustainable fuel subsidies, entrenched corruption, inadequate infrastructure, and restrictive labor laws - all while rebuilding trust in Indonesian institutions. Джокови, который вступит в должность в октябре, должен реализовывать политику, направленную на устранение растущего неравенства, не способствующих устойчивому развитию топливных субсидий, укоренившейся коррупции, отсутствия адекватной инфраструктуры и ограничивающих законов о труде - в то же время восстанавливая доверие к индонезийским учреждениям.
The Council, under the presidency of Ms. Dupuy, will enter a critical phase in which it will implement the findings of the review of its work and functioning. Совет, действующий под председательством г-жи Дюпюи, выходит на критически важный этап, на котором он будет реализовывать выводы, сделанные в ходе обзора его деятельности и функционирования.
The Security Council was the legitimate authority in this area: How would it implement the idea of a rapid reaction force? Законным органом в данном случае выступает Совет Безопасности, и встает вопрос о том, каким образом он будет реализовывать идею создания сил быстрого реагирования.
Больше примеров...
Внедрять (примеров 277)
Today, more and more States are aware of the urgent need to implement enhanced standards of control over small arms and light weapons. Сегодня все больше государств осознают насущную необходимость внедрять более жесткие стандарты контроля над стрелковым оружием и легкими вооружениями.
And, to address volatile capital flows, countries should increase exchange-rate flexibility, maintain adequate international reserves, and implement carefully designed capital controls. И, чтобы побороть нестабильность потоков капитала, страны должны повысить гибкость обменного курса, иметь необходимые золотовалютные резервы и внедрять тщательно проработанные способы контроля над движением капитала.
While it would be preferable to introduce them in small survey environments, the census is usually the only programme with sufficient financial and human resources to plan, test and implement them. При том что было бы предпочтительнее внедрять их для проведения небольших обследований, именно перепись, как правило, является единственной программой с финансовыми и кадровыми ресурсами, достаточными для планирования, тестирования и применения таких технологий.
The immediate one is that small, open, trade-dependent economies cannot, from their own resources, implement back-in-vogue Keynesian stimulus packages. Наиболее очевидная из них заключается в том, что малые страны с их открытой экономикой, зависящей от торговли, не в состоянии своими силами внедрять вернувшиеся в моду кейнсианские комплексы мер по стимулированию экономики.
It is necessary to identify and therefore to implement innovative mechanisms to address the human capacity gaps and the impact of the brain drain, of such workforces, which is both the migration of skilled workforces and the loss of human lives due to AIDS. Необходимо выявлять и внедрять нетрадиционные механизмы в интересах ликвидации нехватки людских ресурсов и последствий «утечки умов», которая обусловлена как миграцией квалифицированных кадров, так и гибелью людей от СПИДа.
Больше примеров...
Претворять в жизнь (примеров 128)
The reluctance by some international parties to implement the results and decisions of previous Review Conferences of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons and their attempts to discriminate serve to seriously undermine their credibility. Нежелание некоторых международных сторон претворять в жизнь результаты и решения предыдущих конференций по обзору действия Договора о нераспространении ядерного оружия и их попытки осуществлять дискриминацию серьезно подрывают их авторитет.
Participants elaborated on the structural constraints that hindered the ability to implement alternative development strategies in developing countries. Участники симпозиума остановились на структурных препятствиях, ограничивающих способность развивающихся стран претворять в жизнь альтернативные стратегии развития.
African countries must be empowered through augmented policy space to implement counter-cyclical policies and to adopt measures that would protect them against the deterioration of socio-economic gains. Африканские страны должны получить дополнительные возможности и более широкое политическое пространство, позволяющее им претворять в жизнь антициклическую политику и такие меры, которые защищали бы их от утраты достигнутых социально-экономических завоеваний.
implement more actively up-to-date information technology achievements and those of science and engineering for controlling the transported goods; более активно претворять в жизнь достижения в области современной информационной технологии, а также научно-технические достижения для контроля перевозимых грузов;
(b) To implement the principle that the apprehension or arrest of children should be conducted in a child-sensitive manner; Ь) претворять в жизнь принцип, согласно которому задержание или арест детей должны производиться с учетом того факта, что объектом таких действий является ребенок;
Больше примеров...
Претворить в жизнь (примеров 145)
We encourage the Council to implement such a proposal. Мы призываем Суд претворить в жизнь такое предложение.
The three parties to our GPA have worked hard to implement most of the issues that we agreed on. Все три партии, подписавшие ГПС, прилагали напряженные усилия для того, чтобы претворить в жизнь большинство из согласованных нами положений.
Despite the above-mentioned obstacles, the Government of the Democratic Republic of the Congo is determined to implement all the recommendations of the international community which it has endorsed with regard to women. Несмотря на вышеупомянутые трудности, правительство Демократической Республики Конго преисполнено решимости претворить в жизнь все рекомендации мирового сообщества в отношении положения женщин.
We must, as States Members of the United Nations, implement the policies and strategies aimed at the achievement of sustainable development. Как государства-члены Организации Объединенных Наций мы обязаны претворить в жизнь политику и стратегию, направленную на обеспечение устойчивого развития.
He pointed to the importance of a strengthened profile for UN-Habitat to enable the organization to implement the Habitat Agenda and to achieve targets 10 and 11 of the Millennium Development Goals. Он подчеркнул важность укрепления значимости ООН-Хабитат, с тем чтобы позволить организации претворить в жизнь Повестку дня Хабитат и выполнить задачи 10 и 11 в рамках Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Больше примеров...
Обеспечивать выполнение (примеров 24)
The Office will be reorganized to enable it to implement those operational priorities efficiently. Управление будет реорганизовано таким образом, чтобы оно могло эффективно обеспечивать выполнение указанных оперативных приоритетов.
It was emphasized that the Council should be prepared to implement its decisions. Было подчеркнуто, что Совет должен быть готов обеспечивать выполнение своих решений.
A considerable effort has been taken and continues to be taken to ensure that the secretariat structure will be able to implement the proposed revised work programme effectively and efficiently. Предпринимались и по-прежнему предпринимаются большие усилия к тому, чтобы структура секретариата могла эффективно и действенно обеспечивать выполнение предлагаемой пересмотренной программы работы.
UNA-Sweden recommended that Sweden implement measures to promote an equal balance of women and men in all levels of professional life and enforce labour laws and, if needed, strengthen legislation to eliminate discrimination against women in the labour market. АСООН-Швеция рекомендовала Швеции осуществлять меры по содействию установления справедливого баланса между женщинами и мужчинами на всех уровнях профессиональной жизни и обеспечивать выполнение законов о труде, а также в случае необходимости укрепить законодательство с целью искоренения дискриминации в отношении женщин на рынке труда.
The Assembly recommended also to States to implement a set of measures to achieve this objective. Контроль же со стороны государств порта выдвинулся в качестве дополнительного юрисдикционного инструмента, призванного обеспечивать выполнение рыбоохранных и рыбохозяйственных мер, введенных по линии региональных рыбохозяйственных организаций и договоренностей.
Больше примеров...
Инструмент (примеров 64)
Although that instrument is non-binding, it is our hope that member States will implement all of its provisions. Хотя этот инструмент не носит обязательного характера, мы надеемся, что государства-члены будут выполнять все его положения.
Legally binding instrument under which States would accept the legal commitment to implement a series of disarmament measures within a specific time period. юридически обязывающий инструмент, по которому государства приняли бы юридическое обязательство осуществить серию разоруженческих мер в пределах конкретного хронологического периода,
A number of States reported that they were working to implement licensing procedures to strengthen their national security, foreign policy and economic interests in ways that encourage legitimate trade. Ряд государств сообщили, что они стараются применять процедуры лицензирования как инструмент укрепления своей национальной безопасности, повышения эффективности внешней политики и защиты экономических интересов, что способствует развитию законной торговли.
As people say, "the first pancake is always a bit tricky", I have tried to implement it as an indicator. Как говорят, «первый блин комом», я попытался реализовать данный инструмент в форме индикатора.
In view of all that I have just said, it is imperative that we review the Ottawa Convention and implement its provisions in a more practical way if we really want it to be an instrument that meets the needs of all and is acceptable to all. С учетом всего вышесказанного необходимо в срочном порядке пересмотреть Оттавскую конвенцию и выполнять ее положения на практике, если наша цель - превратить ее в практический инструмент, который будет отвечать потребностям всех и будет приемлемым для всех.
Больше примеров...
Орудие (примеров 4)
If it was under the implement that was used to strangle her, I'd expect to see an impression of the chain on her neck. Если оно использовалось как орудие удушения, я бы ожидала увидеть глубокий след от цепи на ее шее.
The World Association for the School as an Instrument of Peace welcomed Micronesia's participation in the universal periodic review process and encouraged Micronesia to ratify the core human rights conventions and to implement immediately the articles to guarantee human rights in Oceania. Всемирная ассоциация за превращение школы в орудие мира приветствовала участие Микронезии в процессе универсального периодического обзора и призвала Микронезию ратифицировать основные конвенции о правах человека и незамедлительно осуществить соответствующие нормативные положения с целью гарантирования прав человека в Океании.
His sharpest implement is his mind. Его острейшее орудие - разум.
It was a tool carved from caribou bone by his grandfatherin 1910, and it turned out to be a specialized implement used by atrapper to skin out the eyelids of wolves. Это был инструмент, вырезанный из кости северного оленя егодедом в 1910 году. Оказалось, что это специальное орудие, с помощьюкоторого охотник вырезал веки волков.
Больше примеров...
Средство (примеров 31)
While the right medicine needed to avoid fiscal train wrecks is well known, the main constraint to fiscal consolidation and discipline is that weak governments around the world lack the political power and willingness to implement austerity. В то время как правильное средство, необходимое для предотвращения крушения финансового поезда, хорошо известно, основным сдерживающим фактором финансовой консолидации и дисциплины является то, что у слабых правительств по всему миру не хватает политической власти и готовности, чтобы ввести ограничения.
The holistic rights-based approach required to implement the Convention is the optimal tool for addressing the broader range of issues that relate to prevention, treatment and care efforts. Требуемый для осуществления Конвенции целостный подход с опорой на права представляет собой оптимальное средство для решения более широкого круга проблем, связанных с усилиями по профилактике, лечению и уходу.
In this way the crew can often understand what actions are required before they have even left the vehicle and can immediately implement them at the same time as obtaining more detailed information from other sources. Таким образом, аварийная команда во многих случаях будет знать, что необходимо делать еще до того, как она покинет транспортное средство, и сможет немедленно начать действовать, не дожидаясь поступления более подробной информации из других источников.
The Assembly had called on Member States to cooperate with the IOC and with all concerned agencies and programmes of the United Nations to implement projects using sport as a tool for peacebuilding and human development. Ассамблея призывала государства-члены сотрудничать с МОК и всеми соответствующими учреждениями и программами Организации Объединенных Наций в осуществлении проектов, в рамках которых спорт используется как средство содействия миру и развитию человеческого потенциала.
Another method was substitutive execution, which allowed the federal Government to implement the action that the canton refused to carry out. Есть и другое средство - выполнение путем замещения, которое позволяет самим государственным органам предпринимать те действия, которые отказывается выполнять кантон.
Больше примеров...
Соблюдения (примеров 580)
FATF has developed comprehensive standards and evaluation and enforcement mechanisms which include the requirement to implement the assets freeze. ФАТФ разработала всеобъемлющие стандарты и механизмы оценки и обеспечения соблюдения, которые включают требование об осуществлении замораживания активов.
UNRWA should implement the Board's recommendation on its contract procedure, update its vendor register and closely supervise its contracts to ensure that required standards were met. БАПОР следует выполнить рекомендацию Комиссии, касающуюся его контрактных процедур, обновить свой регистр поставщиков и тщательно отслеживать выполнение контрактов для обеспечения соблюдения требуемых стандартов.
Britain's White Paper on its relationships with its Overseas Territories promised a financial regulatory review of those territories in order to ensure that they implement and adhere to world standards of financial regulation. В «Белой книге» правительства, посвященной его взаимоотношениям с заморскими территориями, предусматривается проведение обзора финансовых нормативных положений, действующих в этих территориях в целях обеспечения признания и соблюдения ими мировых норм в области финансового регулирования.
Although 62 Member States (47%) provided insufficient detail to establish whether they had taken all necessary measures to implement the Arms Embargo, the majority of States reported that they had legal measures regulating the traffic, acquisition, storage, and trade in arms. Хотя 62 государства-члена (47 процентов) не представили достаточно подробной информации для определения того, приняли ли они все необходимые меры в целях соблюдения эмбарго на поставки оружия, большинство государств сообщило, что у них есть законодательство, регламентирующее оборот, приобретение, хранение и куплю/продажу оружия.
Work is also being done to develop a system of strict controls to determine the place of origin of radioactive materials entering the country in order to implement and comply with the provisions of resolutions 1737 (2006) and 1747 (2007). Помимо этого принимаются меры для введения строгого контроля в целях определения происхождения ввозимых в страну радиоактивных материалов для обеспечения соблюдения и выполнения положений резолюций 1737 и 1747.
Больше примеров...
Соблюдению (примеров 159)
Djibouti noted ratification of CRPD and efforts to implement CEDAW principles. Делегация отметила ратификацию КПИ и усилия по соблюдению принципов КЛДЖ.
In order to implement resolution 61/105, Australia had taken unilateral action to impose relevant conditions on its vessels operating in the area to be governed by SIOFA, once it enters into force. Чтобы обеспечить осуществление резолюции 61/105, Австралия предприняла односторонние шаги по соблюдению надлежащих условий на ее судах, ведущих операции в районе, который будет регулироваться СИОФА, когда оно вступит в силу.
UNODC manuals and guidelines assist drug analysis and forensic laboratories worldwide to operate to internationally accepted standards, introduce and implement quality management systems in the laboratory and contribute to the promotion and harmonization of quality standards throughout the world. Руководства и руководящие принципы ЮНОДК позволяют лабораториям судебной экспертизы и анализа наркотиков осуществлять свою деятельность в соответствии с международно признанными стандартами, внедрять и применять системы управления качеством в лабораториях и содействовать соблюдению и обеспечению согласованности стандартов качества во всем мире.
It had established the Malaysian Peacekeeping Training Centre to prepare potential peacekeepers for deployment, as well as the International Humanitarian Law Committee to help implement international humanitarian law in Malaysia. Оно создало Малайзийский центр подготовки персонала для операций по поддержанию мира в целях обучения потенциальных миротворцев для развертывания, а также Комитет международного гуманитарного права в целях оказания содействия соблюдению норм международного гуманитарного права в Малайзии.
In the Kingdom of Cambodia, the protection of human rights is a vital task which is being paid attention to by the Royal Government in order to take effective measures to respond to the political stance of the Royal government to implement the principle of liberal democracy. В Королевстве Камбоджа защита прав человека является одной из важнейших задач, которой Королевское правительство уделяет особое внимание, принимая эффективные меры по соблюдению принципов либеральной демократии, провозглашенных Королевским правительством.
Больше примеров...