Английский - русский
Перевод слова Implement

Перевод implement с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Осуществление (примеров 3178)
Secondly, my delegation shares the view expressed by many speakers that, in order to achieve tangible results, it is essential to implement those resolutions related to the revitalization of the General Assembly that have been adopted to date. Во-вторых, моя делегация разделяет высказанное многими ораторами мнение о том, что для достижения ощутимых результатов необходимо осуществление уже принятых резолюций, касающихся активизации деятельности Генеральной Ассамблеи.
There is an urgent need to strengthen the United Nations Interim Force in Lebanon and to give it the capacity to implement the full mandate contained in resolution 1701, including enforcement of the arms embargo. Настоятельно необходимо укрепить Временные силы Организации Объединенных Наций в Ливане и наделить их потенциалом для выполнения в полном объеме мандата, содержащегося в резолюции 1701, включая осуществление эмбарго на поставки оружия.
said that the Committee appreciated the dialogue with the delegation and the close collaboration with the State party in the common endeavour to implement the Covenant. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что Комитет высоко ценит диалог с делегацией и тесное сотрудничество с государством-участником в общих усилиях, направленных на осуществление Пакта.
The NRC was mandated to "develop, co-ordinate and implement a programme for the process towards national reconciliation and to distil and develop a shared vision among Barbadians as a people". В задачи КНП входят "разработка, координация и осуществление программы продвижения к национальному примирению и отработка и развитие общей концепции формирования из барбадосцев сплоченной нации".
All forms of corruption, including political, economic and corporate corruption, undermine democratic values and institutions, degrade the enjoyment of rights, and impair the ability of the State to implement human rights, in particular, economic and social rights. Все формы коррупции, включая политическую, экономическую и корпоративную коррупцию, подрывают демократические ценности и институты, ухудшают положение дел с осуществлением прав и наносят ущерб способности государства обеспечивать осуществление прав человека, в частности экономических и социальных прав.
Больше примеров...
Осуществлять (примеров 5580)
States should accede to all the relevant human rights instruments and implement them effectively. Государствам следует присоединиться ко всем соответствующим договорам по правам человека и эффективно осуществлять их на практике.
It is up to the plant operators to decide how they will implement these measures. Операторы предприятий должны сами принимать решение о том, каким образом они будут осуществлять эти меры.
For example, it has continued to implement a specialized survey on statistics concerning women and men. Например, он продолжает осуществлять специализированные обследования на основе статистических данных, касающихся женщин и мужчин.
While also supporting the strengthening of the role of resident coordinators, they believed that Governments should remain free to negotiate and implement projects directly with other parts of the system. Поддерживая также укрепление роли координаторов-резидентов, страны - члены МЕРКОСУР считают, что правительства должны по-прежнему иметь возможность согласовывать и осуществлять проекты совместно с другими подразделениями системы.
(c) The Coca-Cola system will develop and implement human resource policies and practices for its own employees, consistent with local laws. с) система компании «Кока-кола» разработает и будет осуществлять стратегии и практические меры в области развития людских ресурсов для собственных сотрудников в соответствии с местными законами.
Больше примеров...
Выполнение (примеров 861)
The Fund has provided over $500 million to implement activities that include the construction, rehabilitation and repair of drainage systems. В рамках Фонда на выполнение мероприятий, включающих строительство, реконструкцию и восстановление коллекторно-дренажных систем, было выделено более 500 млн. долл. США.
France will respond positively to this appeal and will continue to implement its commitments. Франция позитивно отреагирует на этот призыв и будет продолжать выполнение своих обязательств.
140.104. Adopt and implement a law prohibiting the use of confessions obtained under torture (France); 140.104 принять закон о запрете использования полученных под пыткой признаний и обеспечивать его выполнение (Франция);
During the coming year, FATF will continue to vigorously implement its Plan of Action by pursuing its self-assessment exercise and by updating its reports and guidelines on terrorist financing techniques and methods, as necessary. В текущем году ЦГФМ продолжит энергичное выполнение своего Плана действий путем проведения мероприятия по самооценке и обновления своих докладов и руководящих указаний по процедурам и методам финансирования терроризма, по мере необходимости.
I am asking Member States to be accountable to the Organization and to each other, by providing sufficient political, financial and human resources to implement the mandates given and by living up to their intergovernmental commitments. Я прошу государства-члены обеспечить свою подотчетность перед Организацией и друг перед другом путем выделения достаточных политических, финансовых и людских ресурсов на выполнение выданных ими мандатов и путем соблюдения взятых на себя межправительственных обязательств.
Больше примеров...
Реализация (примеров 273)
As with many major computer application systems, it took longer to implement the system than originally hoped. Как и в случае многих крупных компьютерных прикладных систем, реализация данной системы заняла больше времени, чем это первоначально планировалось.
Without such cooperation, it would be extremely difficult to implement the military component of the inter-Tajik agreements or to achieve a final solution to the problem of refugees. Без такого взаимодействия были бы крайне затруднены реализация военного блока межтаджикских договоренностей, окончательное решение проблемы беженцев.
(a) To implement State policy and Tajikistan's international obligations in the fight against terrorism; а) реализация государственной политики и международных обязательств РТ в области борьбы с терроризмом;
The Community has begun to implement the full-scale program «Support of the educational institutions», which is based on the idea of the fishing popularization as a kind of healthy and active rest in the system of the education in Ukraine. Громадой началась реализация полномасштабной программы «Поддержка образовательных учреждений», которая базируется на идее популяризации рыбалки, как вида здорового и активного отдыха в системе образования Украины.
They may also be more complex and costly to implement than simple information-providing activities. Такие меро-приятия могут также носить более комплексный характер и их осуществление может быть сопряжено с большими расходами, чем реализация несложных информационных мероприятий.
Больше примеров...
Осуществить (примеров 2782)
UNHCR agreed with most of the recommendations and committed itself to implement them. УВКБ согласилось с большинством рекомендаций и обязалось их осуществить.
However, for lack of resources, the Organization had been able to implement only a few of the integrated programmes proposed. Однако в связи с отсутствием ресурсов Организация смогла осуществить только некоторые из предложенных комплексных программ.
Furthermore, the continent needs to design and implement integrated policy measures in order to address key challenges in the domain of social development. В дополнение к этому странам континента следует разработать и осуществить комплексные и стратегические меры для решения ключевых задач в области социального развития.
The Committee reiterates these concerns and recommendations and urges the State party to implement the recommendations without delay, as well as to undertake comprehensive studies on the effects of terrorism on women and girls. Комитет вновь обращает внимание на эти вопросы, вызывающие озабоченность, и рекомендации и настоятельно призывает государство-участник безотлагательно осуществить, а также подготовить всеобъемлющее исследование по вопросу о последствиях терроризма для положения женщин и девочек.
(a) Develop and implement a national, coordinated strategy to eliminate child poverty as part of the broader national poverty reduction strategy, which should include annual targets to reduce child poverty; а) разработать и осуществить национальную скоординированную стратегию, направленную на искоренение проблемы нищеты среди детей, в качестве составной части более широкой национальной стратегии борьбы с нищетой, которая должна включать достижение ежегодно устанавливаемых целевых показателей по сокращению масштабов нищеты среди детей;
Больше примеров...
Выполнять (примеров 2254)
Capacity-building is critical for many developing countries, to enable them to implement the Convention and to reap the accruing benefits. Наращивание потенциалов имеет критическое значение для многих развивающихся стран для того, чтобы они могли выполнять Конвенцию и пользоваться ее благами.
The Chinese Government expects that the staff of local governments at all levels will perform their administrative functions, implement the family planning policy and enforce law strictly in accordance with the law and in a civilized manner. Китайское правительство предполагает, что сотрудники местных органов власти на всех уровнях будут выполнять свои административные функции, осуществлять политику планирования семьи и обеспечивать соблюдение законов в строгом соответствии с законодательством и цивилизованным образом.
The Working Group will have to continue to perform important tasks, such as supporting the efforts of the two Tribunals to implement their completion strategies and continuing to ensure a smooth transition from the Tribunals to the Residual Mechanism. Рабочая группа должна будет продолжать выполнять важные задачи, такие как оказание поддержки усилиям обоих трибуналов в реализации их стратегий завершения работы и продолжение обеспечения плавного перехода от трибуналов к Остаточному механизму.
It does not wish to abide by the will of the international community or to implement the resolutions to which I have just referred, which provide a solid foundation for the establishment of a just, lasting and comprehensive solution to the conflict in the Middle East. Она не хочет соглашаться с волей международного сообщества или выполнять резолюции, о которых я только что упоминал и которые являются прочной основой для достижения справедливого, прочного и всеобъемлющего урегулирования конфликта на Ближнем Востоке.
The Parties to this Agreement, Recognizing that not all Parties to this Agreement are Parties to the Convention on Environmental Impact Assessment in a Transboundary Context, Wishing to implement the provisions of this Convention in detail, Have agreed as follows: Стороны настоящего Соглашения, признавая, что не все Стороны настоящего Соглашения являются Сторонами Конвенции об оценке воздействия на окружающую среду в трансграничном контексте, стремясь тщательно выполнять положения этой Конвенции, договорились о нижеследующем:
Больше примеров...
Выполнить (примеров 2055)
The Government of Sudan must live up to its pledge to join comprehensive peace talks and implement a ceasefire. Правительство Судана должно выполнить свое обязательство в отношении участия во всеобъемлющих мирных переговорах и соблюдения режима прекращения огня.
Nonetheless, those States must do more to restore confidence in their determination to implement the 13 practical steps leading to disarmament in a verifiable and irreversible manner. Тем не менее, эти государства обязаны сделать еще больше для восстановления доверия к тому, что они готовы выполнить 13 практических шагов, ведущих к поддающемуся проверке и необратимому разоружению.
Canada welcomed the Government's decision to implement the ruling of the Constitutional Court regarding citizens of the former Yugoslavia who had been removed from the register of permanent residents. Канада приветствовала решение правительства выполнить постановление Конституционного суда, касающееся граждан бывшей Югославии, которые были исключены из реестра постоянных жителей.
In that connection, we also call on all parties to implement the Council's decision in good faith, as well as their commitments with regard to the protection of civilians. В этой связи мы также призываем все стороны добросовестно выполнить решение Совета, а также свои обязательства по защите гражданских лиц.
It finally reiterated Benin's commitment to implement, in so far that it is able to do so, those recommendations and welcome any support in that regard. В заключение делегация вновь подтвердила готовность Бенина выполнить, в пределах своих возможностей, эти рекомендации и приветствовала любую помощь, которая будет ему оказана в этой связи.
Больше примеров...
Внедрение (примеров 286)
(e) Designate a senior responsible officer with a clear mandate to implement the updated anti-fraud strategic framework; ё) назначить ответственного старшего сотрудника, который был бы наделен четким мандатом на внедрение обновленной стратегической программы борьбы с мошенничеством;
The primary objective of the subprogramme is to continue to develop, implement and sustain a modern human resources management system that ensures that the Secretariat can carry out its functions efficiently and effectively. Главной целью этой подпрограммы является дальнейшая разработка, внедрение и обеспечение функционирования современной системы управления людскими ресурсами, которая обеспечивает возможность эффективного и действенного выполнения Секретариатом его функций.
The aim of the project is to develop, implement and optimize web infrastructures dedicated to geographical data-sharing and data management, based on open-source components. Целью этого проекта является разработка, внедрение и оптимизация веб-инфраструктур, предназначенных для обмена географическими данными и управления данными на основе компонентов из открытых источников.
(c) Define and implement the new strengthened structures and new processes for planning and budgeting, including support to Joint Strategic Planning preparation and new systems; с) разработка и внедрение новых более надежных механизмов и новых процессов планирования и составления бюджета, включая содействие в организации совместного стратегического планирования и поддержку новых систем;
Over the next years, humanitarian and development actors will continue to advocate for and implement resilience-based approaches. В ближайшие годы участники гуманитарной деятельности и деятельности по развитию будут продолжать выступать за внедрение подходов, направленных на повышение уровня защищенности, и внедрять их.
Больше примеров...
Реализовать (примеров 863)
I know that there are changes that you want to implement. Я знаю, что у тебя есть идеи, которые ты хочешь реализовать.
Naive algorithms are easy to understand and implement, but they are not optimal, since they can be much slower than other algorithms. Наивные алгоритмы легко понять и реализовать, но они не оптимальны, поскольку они могут быть существенно медленнее других алгоритмов.
While the Dynabook was a concept for a transportable computer that was impossible to implement with available technology, the NoteTaker was intended to show what could be done. В то время как Dynabook остался всего лишь концепцией переносного компьютера, которую невозможно было реализовать при имеющихся технологиях того времени, NoteTaker был призван продемонстрировать что это возможно.
127.137 Implement the report of the National Inquiry Commission and the commitments taken to fight against impunity, by prosecuting the presumed perpetrators of human rights abuses during the post-electoral crisis regardless of their political affiliation (France); 127.137 реализовать доклад Национальной комиссии по расследованию и принятые обязательства по борьбе с безнаказанностью путем преследования предположительных исполнителей злоупотреблений правами человека в ходе постэлекторального кризиса вне зависимости от их политической принадлежности (Франция);
102.133. Implement without delay the proposals for improved procedures and modalities as regards its asylum policy and to review its detention policy and that such review include how to ensure that children are not detained pending age determination (Sweden); 102.133 безотлагательно реализовать предложения о совершенствовании процедур и механизмов, касающихся политики в области убежища, и пересмотреть политику в области задержания, определив, как обеспечить, чтобы дети не подвергались задержанию, пока не установлен их возраст (Швеция);
Больше примеров...
Применение (примеров 347)
Adopt and implement legislation prohibiting such acts; а) принятие и применение законодательства, запрещающего такие действия;
Essentially it is left to the officials in the field to interpret and implement them, which may lead to widely different practices in different locations. По существу толкование и применение таких правил оставлены на усмотрение сотрудников, в результате чего в разных местах может применяться совершенно разная практика.
The President is entitled, among others, to submit bills to the DPR, and to issue government regulations to implement laws as needed, as stipulated in Article 5 of the 1945 Constitution. Наряду с другими органами власти Президент имеет право вносить в СНП законопроекты и издавать подзаконные акты, направленные на применение законов в соответствии со статьей 5 Конституции 1945 года.
The delegation of Belarus explained that its national legislation did not distinguish between the different components of biomass, making it very difficult for it to implement some of the ELVs. Делегация Беларуси разъяснила, что в ее национальном законодательстве никаких различий между компонентами биомассы не проводится и это весьма затрудняет для нее применение некоторых ПЗВ.
UNICEF: Implement interventions such as vitamin A supplementation, de-worming, nutrition screening, Oral Rehydration Salt (ORS), Zinc supplementation and childhood immunizations in 47 African countries ЮНИСЕФ: осуществление таких мер, как применение витамина А в качестве пищевой добавки, дегельминтация, проверка качества питания, использование соли для пероральной регидратации, цинковых пищевых добавок и иммунизации детей в 47 африканских странах
Больше примеров...
Применять (примеров 848)
implement equally efficient identification procedures as for other customers; and применять такие же эффективные процедуры идентификации клиента, что и в случае с другими клиентами; и
We believe it is essential that best practices and lessons learned be properly disseminated and that United Nations Member States implement them in their preparation programmes for the men and women who will be sent to participate in peacekeeping operations. Мы считаем, что крайне важно должным образом распространять передовую практику и извлеченные уроки и что государства-члены должны применять их в рамках программ подготовки мужчин и женщин, направляемых для участия в миротворческих операциях.
Call on the parties to implement in good faith the agreements thus reached. призвать стороны в конфликте применять в духе доброй воли достигнутые таким образом соглашения.
Against this background, States should continue to ratify and implement international instruments, with a special focus on early ratification of the Convention concerning Decent Work for Domestic Workers and the Recommendation related thereto. В этой связи государствам следует продолжать ратифицировать и применять международные документы, стремясь, прежде всего, скорейшим образом ратифицировать Конвенцию о достойных условиях труда для работающих в качестве домашней прислуги и рекомендации к этой конвенции.
The Commission calls upon the Government of Colombia to interpret and adjust all national legislation, as well as to implement it, in accordance with the Government's obligations under international human rights and humanitarian law. Комиссия призывает правительство Колумбии толковать и корректировать все национальные законы, а также применять их в соответствии с обязательствами правительства по международному праву прав человека и международному гуманитарному праву.
Больше примеров...
Проводить (примеров 917)
Extrabudgetary resources also provide the means to prepare publications, establish databases, implement regional workshops, conduct seminars and implement projects to strengthen national and institutional capacities for social development planning and programming. Внебюджетные ресурсы позволяют также подготавливать публикации, создавать базы данных, проводить региональные практикумы, семинары и осуществлять проекты в целях усиления национального и институционального потенциала для планирования и программирования мероприятий в области социального развития.
Third, UNDP must define and implement a holistic organizational learning policy. В-третьих, ПРООН должна определить и проводить комплексную организационную политику в отношении процесса познания.
A particular problem facing many developing countries in trying to implement e-business measurements would arise from the absence of national business registers. Особые проблемы для многих развивающихся стран, пытающихся проводить оценки состояния электронной предпринимательской деятельности, создает отсутствие национальных реестров предприятий.
In paragraph 132, the Board recommended that UNDP intensify its efforts to conclude formal agreements with other United Nations agencies as soon as possible and implement cost-recovery strategies to ensure recovery of the full cost of all services rendered. В пункте 132 Комиссия рекомендовала ПРООН активизировать свои усилия по скорейшему заключению официальных соглашений с другими учреждениями Организации Объединенных Наций и проводить такую политику в области возмещения расходов, которая обеспечивала бы полное покрытие стоимости всех предоставленных услуг.
In this sense, the Ombudsman is an agent who, without having legal enforcement powers, exercises political power enabling him to conduct any investigations necessary and uses the power of public opinion to get administrative bodies to implement fundamental rights. Хотя Народный защитник и не обладает полномочиями для проведения судебного разбирательства, ему предоставлены политические права, которые позволяют проводить необходимые следственные действия и силой общественного мнения заставлять административные органы уважать основные права человека.
Больше примеров...
Внедрить (примеров 539)
He may implement some efficient systems. Он может внедрить некоторые эффективные системы.
The Board recommends that UNRWA implement the accounts receivable module in order to follow up receivables balances in a timely manner. Комиссия рекомендует БАПОР внедрить компонент дебиторской задолженности, чтобы своевременно отслеживать остаток подлежащих возмещению сумм.
The Committee also recommends that the authorities in the territories of Greenland and the Faroe Islands expeditiously prepare and implement appropriate programmes and strategies for preventing and addressing unwanted pregnancies. Комитет также рекомендует органам власти Гренландии и Фарерских островов в оперативном порядке разработать и внедрить надлежащие программы и стратегии предотвращения и искоренения проблемы нежелательных беременностей.
Set clear and realistic environmental targets; also develop and implement mechanisms/instruments to monitor progress towards reaching these targets; Ь) установить четкие и достижимые природоохранные цели, а также разработать и внедрить механизмы/инструменты для мониторинга достижения поставленных целей;
Initial recognition of these assets in the financial statements under the IPSAS framework will require peacekeeping missions to implement improved asset accounting systems and to review the costing methodology used to value all property assets, including constructed assets. В соответствии с МСУГС для первоначального признания этих активов в финансовых отчетах миссиям по поддержанию мира необходимо будет внедрить более совершенные системы учета активов и пересмотреть методику калькуляции затрат, используемую при оценке всего имущества, включая построенные активы.
Больше примеров...
Принять (примеров 2082)
It is time to implement measures to end the marginalization of developing countries in the new global economy. Настало время принять меры для того, чтобы положить конец маргинализации развивающихся стран в условиях новой глобальной экономики.
We must now implement the declarations and measures adopted as a result of meetings held at the international and regional levels. Теперь мы должны выполнить свои обещания и принять меры по итогам встреч, проведенных на международном и региональном уровнях.
All States are requested to take appropriate measures within their jurisdiction to lift restrictions and prohibitions they had imposed to implement previous General Assembly resolutions and decisions on this matter. Ассамблея просит все государства принять соответствующие меры в пределах их юрисдикции с целью отменить те ограничения и запреты, которые они ввели в порядке выполнения предыдущих резолюций и решений Генеральной Ассамблеи по этому вопросу.
Furthermore, NEPAD offers countries the opportunity to adopt and implement multisectoral policies that can enhance the voice, participation and empowerment of all members of society. Кроме того, НЕПАД предоставляет странам возможность принять и претворить в жизнь многосекторальную политику, которая позволила бы услышать мнения, расширить участие и укрепить права всех членов общества.
In its resolution 1313 the Security Council requested that further steps be taken to implement the recommendations to improve the performance and capacity of UNAMSIL made by the United Nations assessment mission that visited Sierra Leone from 31 May to 8 June 2000. В своей резолюции 1313 Совет Безопасности просил принять дополнительные меры для выполнения рекомендаций по совершенствованию деятельности и потенциала МООНСЛ, вынесенных миссией Организации Объединенных Наций по оценке, которая находилась в Сьерра-Леоне с 31 мая по 8 июня 2000 года.
Больше примеров...
Соблюдать (примеров 461)
States should give the issue the priority and attention it deserves and implement the global framework noted in paragraph 3 above. Государствам следует уделять этой проблеме приоритетное внимание, которого она заслуживает, и соблюдать глобальные рамки, упомянутые в пункте З выше .
In order to limit the illicit proliferation of small arms and ammunition, we must strictly implement all the Security Council embargoes on weapons and related matériel. В целях ограничения незаконного распространения стрелкового оружия и боеприпасов необходимо строго соблюдать все санкционированные Советом Безопасности эмбарго на поставки оружия и связанных с ним элементов.
Further commit to implement international standards relating to the regulation of domestic and offshore banks. З. примут также на себя обязательство соблюдать международные стандарты, касающиеся регулирования деятельности национальных и офшорных банков;
Strictly implement the principles of the electoral Code of Conduct in the coming election (Norway); Строго соблюдать принципы избирательного кодекса поведения в ходе предстоящих выборов (Норвегия).
The legislation also placed an obligation upon such vessels to respect and implement rules and regulations adopted by the competent international organizations with respect to fishing in areas falling under the jurisdiction of other countries. В законодательстве также предусмотрено обязательство таких судов соблюдать и выполнять нормы и правила, принятые компетентными международными организациями в отношении рыболовства в районах, находящихся под юрисдикцией других стран.
Больше примеров...
Реализовывать (примеров 291)
However, it is not a simple policy option that policymakers can choose not to implement. Вместе с тем это не просто один из вариантов политики, который лица, ответственные за ее разработку, могут решить не реализовывать.
Despite clearly defined targets for increased gender equality, many institutions lack an equally clear willingness to implement measures and breadth of measures. Несмотря на наличие четко определенных целей в области обеспечения гендерного равенства, многим учебным заведениям явно недостает готовности реализовывать указанные меры и широты подхода.
The Committee further recommends that the State party implement and monitor the National Children's Strategy in a participatory and holistic way and submit information on the status and impact of these activities in its next report. Комитет также рекомендует государству-участнику на совместной и целостной основе реализовывать Национальную детскую стратегию и осуществлять мониторинг за ходом ее реализации, а также представить в своем следующем докладе информацию о ходе осуществления и результатах такой деятельности.
The State party is not only obliged to implement the decisions of the Committee, but it is also obliged to recognize its standards, practices, methods of work and precedents. Государство-участник не только обязано реализовывать решения Комитета, но и обязано признавать его стандарты, практику, методы работы и прецеденты.
The WDDM specification requires at least Direct3D 9-capable video card and the display driver must implement the device driver interfaces for the Direct3D 9Ex runtime in order to run legacy Direct3D applications; it may optionally implement runtime interfaces for Direct3D 10/10.1 and higher. Спецификация WDDM требует видеокарту, поддерживающую по меньшей мере Direct3D 9, и должна реализовывать интерфейсы до Direct3D 9 для совместимости со старыми приложениями Direct3D; по желанию она может реализовывать интерфейсы для Direct3D 10/10.1 и выше.
Больше примеров...
Внедрять (примеров 277)
Further, within the framework of the Action Plan, entities are required to adopt, implement and monitor gender parity policies and strategies, based on clear targets, reasonable timelines for implementation and monitoring and accountability mechanisms. Кроме того, в рамках Плана действий структурам следует принимать, внедрять и отслеживать политику и стратегии обеспечения гендерного паритета, подразумевающие наличие четких целей, разумных сроков осуществления и механизмов контроля и подотчетности.
Falun Gong practitioners and their supporters also filed a lawsuit in May 2011 against the technology company Cisco Systems, alleging that the company helped design and implement a surveillance system for the Chinese government to suppress Falun Gong. В мае 2011 года члены Фалуньгун и их сторонники подали иск против американской компании информационных технологий Cisco Systems, утверждая, что компания помогала китайскому правительству разрабатывать и внедрять систему наблюдения с целью подавления Фалуньгун.
It is also important to continue to improve the working methods of the Security Council and to implement fully the procedures stipulated in the Council's rules of procedure to ensure the effective participation of United Nations Member States and their collective responsibility for maintaining international peace and security. Кроме того, важно и дальше улучшать рабочие методы Совета Безопасности и полностью внедрять процедуры, предусмотренные правилами процедуры Совета, в целях обеспечения эффективного участия государств - членов Организации Объединенных Наций и их коллективной ответственности за поддержание международного мира и безопасности.
Business and business associations were called on to implement sustainable production and consumption, including through business-to-business partnerships at all levels, and to promote a sustainable business culture; К деловым кругам и организациям предпринимателей был обращен призыв внедрять устойчивые структуры производства и потребления посредством налаживания межфирменных партнерств на всех уровнях и поощрения культуры устойчивого предпринимательства;
(b) Implement mechanisms to expand and stimulate the reintegration of children into their families; Ь) внедрять механизмы по поощрению и стимулированию реинтеграции детей в их семьи;
Больше примеров...
Претворять в жизнь (примеров 128)
A few States, including some visited States, have put in place impressive mechanisms to implement effectively this challenging provision of the resolution. В нескольких государствах, включая ряд государств, в которых побывали члены Комитета, созданы впечатляющие механизмы, позволяющие эффективно претворять в жизнь это непростое положение резолюции.
Many countries of the ECE region need knowledge about modern methodologies and approaches to be able to modernize their spatial planning systems, prepare and implement master plans, and plan community development. Многим странам региона ЕЭК необходимы знания о новых методологиях и подходах, с тем чтобы они смогли модернизировать системы территориального планирования, разрабатывать и претворять в жизнь сводные планы и планировать развитие населенных пунктов.
He called upon member States, especially the development partners of LDCs, and other stakeholders not only to identify concrete actions to be undertaken in crucial areas, but also to implement agreed decisions fully and effectively. Он призвал государства-члены, в частности партнеров НРС по процессу развития, и другие заинтересованные стороны не только определить конкретные меры, подлежащие осуществлению в важнейших областях, но и полностью и эффективно претворять в жизнь согласованные решения.
These definitions may or may not be consistent with those in common use by disaster professionals, but unless a common understanding is reached on essential concepts, it will be difficult to implement programmes, and attempts to measure success will be frustrated. Эти определения могут совпадать и не совпадать с теми, которыми обычно оперируют специалисты в данной области, однако без достижения общего понимания в отношении важнейших концепций будет трудно претворять в жизнь программы и пытаться оценить достигнутые успехи.
Other state museums are related to specific themes and are supervised by ministries of respective sectors thus ensuring the possibility for the museums to react in their work to the needs of the interested part of the society and to implement the principle of the decentralisation of cultural institutions. Другие государственные музеи посвящены конкретной тематике и курируются отраслевыми министерствами, что дает музеям возможность в своей деятельности откликаться на потребности заинтересованной части общества и претворять в жизнь принцип децентрализации учреждений культуры.
Больше примеров...
Претворить в жизнь (примеров 145)
The Government's ability to finalize and implement initiatives to train large numbers of military and security forces in Libya will determine, significantly, the implementation of security plans. Выполнение планов обеспечения безопасности в значительной степени будет зависеть от способности правительства доработать и претворить в жизнь инициативы по подготовке большого числа военнослужащих и сотрудников органов безопасности Ливии.
It is therefore vital to develop and to implement anti-trafficking strategies that place the rights of the victims at their centre. Поэтому крайне необходимо разработать и претворить в жизнь стратегии борьбы с торговлей людьми, в основе которых лежали бы права жертв конфликта.
He noted that Global Environment Facility (GEF) funds for developing national implementation plans could help implement other instruments such as the Protocol on POPs. Он отметил, что средства Глобального экологического фонда (ГЭФ) на разработку национальных планов осуществления могли бы помочь претворить в жизнь такие другие документы, как, например, Протокол по СОЗ.
Governments should finalize this text and are urged to ratify and implement it as soon as possible so as to further improve practice and strengthen safety in this area. Правительствам следует завершить разработку данного текста, и им настоятельно предлагается как можно скорее его ратифицировать и претворить в жизнь в интересах дальнейшего совершенствования практики и укрепления безопасности в этой области.
In particular, the Timorese Government and opposition must develop and implement a shared vision of what kind of country Timor-Leste should be and the way its democratic institutions should function. В частности, правительство Тимора и оппозиция должны выработать и претворить в жизнь общую концепцию того, какой страной должен стать Тимор-Лешти и как должны работать его демократические институты.
Больше примеров...
Обеспечивать выполнение (примеров 24)
UN/CEFACT will promote the recommendations emanating from the May 2002 International Trade Facilitation Forum and implement the Forum recommendations, where that is appropriate and falls within its remit. СЕФАКТ ООН будет популяризировать рекомендации, подготовленные по итогам состоявшегося в мае 2002 года Международного форума по упрощению процедур торговли, и обеспечивать выполнение этих рекомендаций в тех случаях, когда это необходимо и относится к его сфере деятельности.
Given our experience, therefore, what must we tell the United Nations so that henceforth it will not be satisfied with merely observing what is happening, but will implement its own resolutions? Поэтому, с учетом нашего опыта, какие нам найти слова, чтобы убедить Организацию Объединенных Наций в том, что отныне она не должна удовлетворяться одним лишь наблюдением за тем, что происходит, но должна обеспечивать выполнение своих собственных резолюций?
A fair and balanced deal should further ensure the fulfilment of commitments by developed countries, and enable our developing countries to implement their voluntary commitments within the framework of honest application of the principle of common but differentiated responsibility. Помимо этого, такая справедливая и сбалансированная договоренность должна обеспечивать выполнение обязательств развитых стран, а нашим развивающимся странам - возможность выполнять, в условиях добросовестного применения принципа совместной, но дифференцированной ответственности, обязательства, взятые ими на себя добровольно.
Technical control strategies are to a large extent available, but their degree of use depends on the ability of Governments to devise and implement policies, their willingness to enforce laws and regulations, adequate funding, and access to technologies. В целом, хотя и имеются соответствующие стратегии обеспечения технического контроля, то, в какой степени они применяются, зависит от способности правительств разрабатывать и осуществлять надлежащую политику, их готовности обеспечивать выполнение законов и нормативных положений, а также определяется адекватным финансированием и доступом к технологиям.
The extent to which parties to UNCLOS are required to implement and enforce these provisions, even if they are not parties to MARPOL, depends upon the degree of international acceptance of those provisions. Степень, в которой участникам ЮНКЛОС требуется осуществлять и обеспечивать выполнение этих положений (даже если они не являются участниками МАРПОЛ), зависит от степени международного признания этих положений.
Больше примеров...
Инструмент (примеров 64)
Do you suppose we ought to remove the... implement from the tree? Как думаете, не стоит ли нам убрать инструмент из дерева?
Programmatic international organizations normally consider statistics as primarily an instrument for those who have to prepare, implement or evaluate health policies. Занимающиеся вопросами программ международные организации, как правило, рассматривают статистические данные прежде всего как инструмент, призванный служить тем, кто занимается разработкой, проведением в жизнь или оценкой политики в области здравоохранения.
We must seek to implement its ambitious agenda and make globalization a powerful means to achieve poverty eradication. Мы должны стремиться к осуществлению этой обширной программы и превращению глобализации в эффективный инструмент сокращения нищеты.
This is a necessary instrument for States to be in a position to implement the sanctions effectively. Это совершенно необходимый инструмент для эффективного осуществления государствами санкций.
As people say, "the first pancake is always a bit tricky", I have tried to implement it as an indicator. Как говорят, «первый блин комом», я попытался реализовать данный инструмент в форме индикатора.
Больше примеров...
Орудие (примеров 4)
If it was under the implement that was used to strangle her, I'd expect to see an impression of the chain on her neck. Если оно использовалось как орудие удушения, я бы ожидала увидеть глубокий след от цепи на ее шее.
The World Association for the School as an Instrument of Peace welcomed Micronesia's participation in the universal periodic review process and encouraged Micronesia to ratify the core human rights conventions and to implement immediately the articles to guarantee human rights in Oceania. Всемирная ассоциация за превращение школы в орудие мира приветствовала участие Микронезии в процессе универсального периодического обзора и призвала Микронезию ратифицировать основные конвенции о правах человека и незамедлительно осуществить соответствующие нормативные положения с целью гарантирования прав человека в Океании.
His sharpest implement is his mind. Его острейшее орудие - разум.
It was a tool carved from caribou bone by his grandfatherin 1910, and it turned out to be a specialized implement used by atrapper to skin out the eyelids of wolves. Это был инструмент, вырезанный из кости северного оленя егодедом в 1910 году. Оказалось, что это специальное орудие, с помощьюкоторого охотник вырезал веки волков.
Больше примеров...
Средство (примеров 31)
The Board shared the conviction that competitive bidding in procurement offered the most appropriate means of using funds effectively, and noted the positive reaction to the development of common accounting standards for the United Nations system and the concern to implement them as quickly as possible. Комиссия разделяет убежденность в том, что конкурентные торги в контексте механизма закупок представляют собой наиболее целесообразное средство эффективного использования фондов, и отмечает позитивную реакцию на разработку общих стандартов учета в системе Организации Объединенных Наций и заинтересованность в их скорейшей реализации.
The Assembly had called on Member States to cooperate with the IOC and with all concerned agencies and programmes of the United Nations to implement projects using sport as a tool for peacebuilding and human development. Ассамблея призывала государства-члены сотрудничать с МОК и всеми соответствующими учреждениями и программами Организации Объединенных Наций в осуществлении проектов, в рамках которых спорт используется как средство содействия миру и развитию человеческого потенциала.
The main goal of the report is to encourage States to develop and implement effective and sustainable legal aid schemes to enable individuals to exercise and enjoy a number of human rights, including the rights to a fair trial and to an effective remedy. Основная цель доклада состоит в том, чтобы побуждать государства разрабатывать и применять эффективные и устойчивые системы правовой помощи, с тем чтобы люди могли осуществлять и пользоваться целым рядом прав человека, включая право на справедливое судебное разбирательство и на эффективное средство правовой защиты.
Regional and international cooperation was the most logical and effective means of combating the phenomenon of international terrorism, and he urged that an effective and appropriate mechanism should be found in order to implement a joint strategy, while respecting regional and international security and peace. Региональное и международное сотрудничество представляет собой наиболее логичное и эффективное средство борьбы с явлением международного терроризма, и он настоятельно призывает к созданию эффективного и отвечающего соответствующим требованиям механизма в целях осуществления совместной стратегии в условиях уважения регионального и международного мира и безопасности.
DISPOSABLE IMPLEMENT FOR MECHANICALLY REMOVING CONTAMINANTS ОДНОРАЗОВОЕ СРЕДСТВО ДЛЯ МЕХАНИЧЕСКОГО УДАЛЕНИЯ ЗАГРЯЗНЕНИЙ
Больше примеров...
Соблюдения (примеров 580)
The State of Eritrea had taken every necessary measure to implement the 12 fundamental principles enunciated in the Beijing Platform for Action. Государство Эритрея принимает все необходимые меры для соблюдения 12 основных принципов, закрепленных в Пекинской платформе действий.
We expect that the Tribunal will strictly implement the completion strategy, according to the timetable established by the Security Council. Мы ожидаем от Трибунала строгого соблюдения выполнения стратегии завершения его работы в сроки, установленные Советом Безопасности.
The European Committee on Social Rights found Greece in violation of the right to health owing to the country's failure to implement measures and enforce regulations to reduce the harmful impact of industrial pollution in the River Asopos. Европейский комитет по социальным правам обнаружил, что Греция нарушает право на охрану здоровья из-за невыполнения мер и необеспечения соблюдения нормативных актов по снижению вредного воздействия промышленных загрязнений на реку Асоп.
It is concerned about the lack of effective mechanisms to implement and monitor the laws on women's access to a life free of violence and relevant legislation and regulations related to women's access to health-care services and education. Он обеспокоен отсутствием эффективных механизмов обеспечения и отслеживания соблюдения законов о доступе женщин к жизни без насилия и соответствующего законодательства и положений, касающихся доступа женщин к медицинским услугам и образованию.
While the Implementation Committee welcomed the significant national measures taken by Norway, it nevertheless continued to regret that Norway had been unable to accelerate its earlier timetable to implement the measures necessary to achieve compliance. И хотя Комитет по осуществлению приветствовал значительные национальные меры, принятые Норвегией, он тем не менее по-прежнему выражает сожаление по поводу того, что Норвегия так и не смогла ускорить осуществление ранее запланированных ею мер, которые необходимы для обеспечения соблюдения.
Больше примеров...
Соблюдению (примеров 159)
He also welcomed national efforts to implement and disseminate international humanitarian law, whose norms would be devoid of practical relevance unless armed forces were given proper training. Оратор также положительно оценивает усилия на национальном уровне по соблюдению и распространению международного гуманитарного права, нормы которого лишены практического смысла, если не налажена подготовка личного состава вооруженных сил в этой области.
The plenary noted that the Participation Committee has requested the KP Chair to request a report from the Chairs of other KPCS Working Groups on their engagement with the Bolivarian Republic of Venezuela in assisting that country in developing a plan of action to implement KP minimum standards. Пленарная встреча отметила, что Комитет по вопросам участия просил Председателя КП запросить у председателей других рабочих групп ССКП отчет об их взаимодействии с Боливарианской Республикой Венесуэла в том, чтобы помочь этой стране выработать план действий по соблюдению минимальных стандартов КП.
AI considered that Romania has failed to implement measures that would effectively respect, protect and fulfil the right to adequate housing for all its citizens, either in law or practice. МА сочла, что Румыния не приняла мер по эффективному уважению, защите и соблюдению права на достаточное жилище для всех своих граждан как де-юре, так и де-факто.
We, the Ministers and Heads of delegation of Parties to the UNECE MEAs and protocols also call for enhancing policies and measures to implement and comply with them, and encourage additional efforts to improve their effectiveness and coherence and integration into other sectors. Мы, министры и главы делегаций Сторон МПС и протоколов ЕЭК ООН, также призываем усилить политику и меры по их осуществлению и соблюдению и рекомендуем предпринять дополнительные усилия с целью повышения их эффективности и согласованности и учета в других секторах.
UNODC has continued its efforts to promote universal ratification of and full compliance with the Organized Crime Convention and the Protocols thereto and to provide assistance to States seeking to ratify and implement those instruments. ЮНОДК продолжило усилия по оказанию содействия всеобщей ратификации и полному соблюдению Конвенции об организованной преступности и протоколов к ней и предоставлению помощи государствам.
Больше примеров...