Английский - русский
Перевод слова Implement

Перевод implement с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Осуществление (примеров 3178)
Because of this it became impossible to implement the right to file complaints by means of administrative procedures. Вследствие этого осуществление права на подачу жалоб по административным процедурам стало невозможным.
Its function is to initiate policies and legislation and implement laws. В ее задачи входят разработка политики и законодательства и осуществление законов.
During the past year, United Nations country teams have continued to implement reforms to enhance the coherence, effectiveness, efficiency and impact of their operational activities. В прошлом году страновые группы Организации Объединенных Наций продолжали осуществление реформ, направленных на повышение слаженности, эффективности, результативности и воздействия их оперативной деятельности.
The European Union holds the view that the Working Group must continue to implement the mandate set out in resolution 49/252, which brought the Group into existence. Европейский союз считает, что Рабочая группа должна продолжить осуществление мандата, предусмотренного в резолюции 49/252, в соответствии с которой была создана эта Группа.
In order to implement this recommendation, the organization of two regional meetings would be required with a view to familiarizing appropriate officials with the contents of the treaties, encouraging ratification and identifying and resolving obstacles to ratification. Осуществление этой рекомендации потребует организации двух региональных совещаний для ознакомления соответствующих должностных лиц с содержанием договоров, для поощрения ратификации, а также выявления и устранения препятствий на пути ратификации.
Больше примеров...
Осуществлять (примеров 5580)
We continue to implement the resolution, and preparations are under way for an implementation action plan. Мы продолжаем осуществлять эту резолюцию, и ведется подготовка к принятию плана действий по осуществлению.
Acknowledging that, in the Strategy, Member States resolved to implement all General Assembly and Security Council resolutions relating to terrorism, признавая, что в Стратегии государства-члены выразили решимость осуществлять все резолюции Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности, касающиеся терроризма,
The Committee was informed by the State party that it was unable to implement the Convention in part of its territory where the dominant group did not recognize its authority. Государство-участник сообщило Комитету о том, что оно не в состоянии осуществлять Конвенцию на той части своей территории, в которой доминирующая группа не признает его власти.
Minority and women's rights organizations should implement targeted programmes to address the exclusion and discrimination experienced by certain minority women. Организациям по правам меньшинств и правам женщин следует осуществлять адресные программы по решению проблем изоляции и дискриминации, актуальных для некоторых женщин из числа меньшинств.
Administering Powers should implement measures aimed at conserving the natural resources, preserving the environment and assisting the peoples of the Non-Self-Governing Territories in achieving the maximum possible level of economic self-reliance, environmental protection, and social and educational development. Управляющим державам следует осуществлять меры, направленные на сохранение природных ресурсов, охрану окружающей среды и оказание помощи народам несамоуправляющихся территорий в достижении максимально возможного уровня экономической самообеспеченности, защиты окружающей среды и развития социальной области и в сфере образования.
Больше примеров...
Выполнение (примеров 861)
The improvement in the rate of implementation compared to the 2004-2005 biennium can be attributed to the strategic reform introduced by UNITAR and management efforts to implement long-outstanding audit recommendations. Повышение показателя выполнения по сравнению с 2004 - 2005 годами можно объяснить проведением стратегической реформы, реализация которой была начата ЮНИТАР, и усилиями руководства, направленными на выполнение давно вынесенных, но не выполненных рекомендаций ревизоров.
In order to implement its mandate with the maximum chance of success, it is critical that MISCA be supported from the start in as comprehensive and predictable a manner as possible. Для того чтобы АФИСМЦАР имела максимальные шансы на успешное выполнение своего мандата, очень важно, чтобы она получала самую всеобъемлющую и предсказуемую поддержку.
Women's, Juvenile and Children's Protection Desks, set up at police stations across the country, worked with local officials, civil society, social welfare offices and the judiciary to implement laws to safeguard women's rights. Службы защиты женщин, подростков и детей, которые были созданы в полицейских участках по всей территории страны, в сотрудничестве с местными чиновниками, гражданским обществом, отделами социального обеспечения и судебными органами обеспечивают выполнение законов, защищающих права женщин.
The German Government will account for its efforts and will present, on the occasion of the International Day for the Elimination of Violence against Women on 25 November, a detailed report to our Parliament on German contributions to implement resolution 1325. Правительство Германии будет и впредь отчитываться о своих усилиях и по случаю Международного дня борьбы за ликвидацию насилия в отношении женщин, который будет отмечаться 25 ноября, представит в свой парламент подробный доклад о вкладе Германии в выполнение резолюции 1325.
Article 2, paragraph 2, was a general provision on the obligation to implement various provisions of the Covenant, and he felt that article 4 did affect the implementation of article 2, paragraph 2. Пункт 2 статьи 2 является общим положением об обязательстве выполнять различные положения Пакта, и он считает, что статья 4 не влияет на выполнение пункта 2 статьи 2.
Больше примеров...
Реализация (примеров 273)
Launch and implement activities under THE PEP Partnership on a Pan-European Master Plan for Cycling Развертывание и реализация деятельности в рамках Партнерства ОПТОЗОС по Общеевропейскому плану комплексного развития велосипедного движения
It is very important to implement the measures approved in the ministerial document of the United Nations Commission on Narcotic Drugs and in the Paris Pact. Важное значение имеет реализация мер, одобренных в министерском документе Комиссии Организации Объединенных Наций по наркотическим средствам и в Парижском пакте.
The first level of the national educational system is pre-school education, the goal of which is to develop the personality of the child, foster his or her individuality and physical and intellectual growth, and protect and implement his or her rights. Первым уровнем национальной системы образования является дошкольное образование, цель которого - формирование личности ребенка и его индивидуальности, физическое и психическое развитие, защита и реализация прав.
The EAP Task Force was asked to design and implement its core activities, such as National Environmental Action Programmes, environmental financing and environmental management in enterprises, to respond to the differentiated needs of these two groups of countries. Целевой группе по ПДОС было предложено разработать и осуществлять такие важные направления деятельности, как реализация национальных программ действий в области окружающей среды, финансирование природоохранной деятельности и экологический менеджмент на предприятиях, чтобы адекватно реагировать на различающиеся потребности этих двух групп стран.
Implement a coordinated approach to influence, identify, inhibit, and interdict those who seek to misuse the life sciences реализация скоординированного подхода с целью оказывать влияние, идентифицировать, сдерживать и пресекать тех, кто стремится злоупотреблять науками о жизни;
Больше примеров...
Осуществить (примеров 2782)
New strategies of cooperation must be found and an objective and transparent dialogue established in order to find appropriate solutions and implement United Nations recommendations on the subject. Необходимо найти новые стратегии сотрудничества и установить объективный и транспарентный диалог, который позволил бы найти правильные решения и осуществить рекомендации Организации Объединенных Наций в этой области.
The RMPs also presented challenges for countries because, if they were to be successful, they required countries to develop and implement a range of institutional measures. ПРХ ставит также перед странами сложные задачи, поскольку для их успешного осуществления страны должны разработать и осуществить целый ряд организационных мероприятий.
Regarding the future, the SPECA PWG on Transport plans to adopt and implement its Action Plan for Transit Transport Cooperation, which was approved by the Group at its 8th session, Baku, Azerbaijan, 27-29 March 2003. Что касается будущей работы, то Рабочая группа по транспорту СПЕКА планирует утвердить и осуществить свой план действий в целях сотрудничества в области транспортного транзита, который был одобрен группой на ее восьмой сессии в Баку, Азербайджан, 27-29 марта 2003 года.
The sides have agreed to end all forms of feudalism, to enunciate and implement a minimum common programme of socio-economic transformation on mutual understanding, to formulate policies for scientific land reform, to guarantee rights relating to education, health, shelter, employment and food security. Стороны договорились покончить со всеми формами феодализма, провозгласить и осуществить минимальную общую программу социально-экономических преобразований на базе взаимопонимания, разработать политику научной земельной реформы, гарантировать права на образование, здравоохранение, жилище, трудоустройство и продовольственную безопасность.
84.1. Implement all provisions in the Convention on the Rights of Persons with Disabilities, among others, the elimination of physical barriers to information, public transportation and buildings (Thailand); 84.1 Осуществить положения Конвенции о правах инвалидов, в том числе касающиеся устранения физических препятствий на пути получения доступа к информации, а также в общественный транспорт и здания (Таиланд);
Больше примеров...
Выполнять (примеров 2254)
(a) To implement their national commitments in this field; а) выполнять их международные обязательства в этой области;
We must all shoulder our responsibilities in international security and return to the negotiating table to implement the programme of work adopted in 2009. Мы все должны выполнять свои обязательства в области международной безопасности и вернуться за стол переговоров для осуществления программы работы, принятой в 2009 году.
In compliance with Security Council resolution 2094 (2013), the Government of the Lao People's Democratic Republic has issued an instruction to all relevant ministries and agencies to comply with and strictly implement the provisions of the resolution. Во исполнение резолюции 2094 (2013) Совета Безопасности правительство Лаосской Народно-Демократической Республики дало указание всем соответствующим министерствам и ведомствам выполнять и строго соблюдать положения этой резолюции.
Her country continuously strived to implement the provisions of both the Convention on the Rights of the Child and the African Charter on the Rights and Welfare of the Child by means of an integrated approach targeting not only children but also their families, communities and caregivers. Ее страна последовательно старается выполнять положения как Конвенции о правах ребенка, так и Африканской хартии о правах и благосостоянии ребенка, следуя комплексному подходу, нацеленному не только на детей, но и на их семьи, общины и на ухаживающих за детьми лиц.
The Committee recommended that the Government of Italy continue to implement and strengthen the current measures it is taking to empower women and mainstream gender issues. Комитет рекомендовал правительству Италии продолжать выполнять и усиливать уже принимаемые им меры по расширению прав и возможностей женщин и учету гендерной проблематики в основных направлениях проводимой политики.
Больше примеров...
Выполнить (примеров 2055)
The Committee welcomed the determination of Ireland to implement the Good Friday Agreement of 1998 (para. 3). Комитет приветствовал готовность Ирландии выполнить Соглашение, подписанное в Страстную пятницу 1998 года (пункт 3).
He urges all parties to take practical measures to implement the agreement as soon as possible and exercise flexibility regarding administrative requirements that may be difficult for persons to meet. Он настоятельно призывает все стороны принять практические меры для скорейшего применения Соглашения и проявлять гибкость в отношении административных требований, которые может быть трудно выполнить некоторым лицам.
To enable MONUC to achieve its various objectives, the Secretary-General should implement the revised component structure, which reflected a shift of focus towards peace and security. Для того чтобы МООНДРК смогла выполнить возложенные на нее многочисленные задачи, Генеральному секретарю следует внедрить пересмотренную структуру компонентов, которая отражает перенос акцента на вопросы мира и безопасности.
Implement paragraph 13 of the agreed conclusions of the fifty-first session of the Commission on the Status of Women calling on Governments to include widows and their children: выполнить пункт 13 согласованных выводов пятьдесят первой сессии Комиссии по положению женщин, призывая правительства учитывать проблемы вдов и их детей:
RSF recommended that Chad implement all recommendations accepted during its first UPR in 2009, and give some clear commitments on the on-going/pending issues as well as reject the revision of the media law. РБГ рекомендовала Чаду выполнить все рекомендации, принятые им в ходе его первого УПО в 2009 году, и принять ряд четких обязательств по текущим/ожидающим решения вопросам, а также отказаться от пересмотра Закона о СМИ.
Больше примеров...
Внедрение (примеров 286)
It is difficult to develop and implement at the same time, which can result in false starts or repeated efforts. Одновременная разработка и внедрение методологий сопряжены с трудностями, которые могут приводить к неудачам или дублированию усилий.
The Board recommends that the Administration ensure that MONUC implement the operational risk management process and ensure that, wherever necessary in other missions, implementation steps are also taken. Комиссия рекомендует Администрации обеспечить внедрение процедур управления оперативными рисками в МООНДРК, а также принятие мер по внедрению таких процедур и в других миссиях, где это необходимо.
Implement all standardization work already accomplished; and page 7 внедрение всех стандартов, работа над которыми уже завершена; и
Implement process for rotation of the consulting actuary and consider joint actuaries for knowledge transfer Внедрение процедуры ротации актуариев-консультантов и рассмотрение возможности совместного предоставления услуг актуариями в целях
Those resources would be reserved for projects aiming to implement low-global-warming-potential alternatives to HCFCs that had been turned down on the grounds that their incremental costs exceeded the cost-effectiveness thresholds agreed by the Executive Committee. Эти ресурсы будут зарезервированы под проекты, направленные на внедрение альтернатив ГХФУ с низким потенциалом глобального потепления, которые были отклонены на том основании, что связанные с ними дополнительные затраты превышают пороги рентабельности, согласованные Исполнительным комитетом.
Больше примеров...
Реализовать (примеров 863)
On May 10, 1972, the Ninth Circuit handed down its decision in favor of the NAACP, which therefore required the CCSD to implement a plan for integration. 10 мая 1972 года Девятый кругооборот вынес свое решение в пользу NAACP, что потребовало от CCSD реализовать план интеграции.
We are once again close to concluding the 2009 session of the Conference on Disarmament and although we have adopted the work programme, already three months ago, we have not been able to reach the necessary consensus to enable us to implement it. Мы вновь приблизились к завершению сессии Конференции по разоружению 2009 года, и, хотя мы приняли - теперь уже три месяца назад - программу работы, мы не оказались в состоянии достичь необходимого консенсуса, который позволил бы нам реализовать ее.
The ILO Committee of Experts on the Application of Conventions and Recommendations (ILO Committee of Experts) urged Cameroon to adopt and implement the National Plan to Combat Child Labour and to abolish work by children under the minimum age for admission to employment. Комитет экспертов МОТ по применению конвенций и рекомендаций (Комитет экспертов МОТ) настоятельно призвал Камерун принять и реализовать национальный план действий по борьбе с детским трудом и запретить детский труд до достижения минимального возраста занятости.
If Mayor Akiba's invitation for the CD to hold its regular summer session in August 2005 in Hiroshima is procedurally and technically too difficult to implement, then the CD Ambassadors should at least try to accept the invitation to visit Hiroshima and Nagasaki. И если в процедурном и техническом отношении будет чересчур уж сложно реализовать приглашение мэра Акибы к КР провести в августе 2005 года свою очередную летнюю сессию в Хиросиме, то послам на КР следует по крайней мере постараться принять приглашение посетить Хиросиму и Нагасаки.
(c) Regional Training Workshop on "Public-Private Partnerships: How to Assess and Implement Infrastructure Projects", Tashkent, Uzbekistan, 28-29 July 2010. с) Региональное учебное рабочее совещание по государственно-частному партнерству "Как получить доступ и реализовать проекты в области развития инфраструктуры", Ташкент, Узбекистан, 28-29 июля 2010 года.
Больше примеров...
Применение (примеров 347)
It is therefore in the prime interest of LLDCs to promulgate and implement internationally accepted and binding rules for international trade. Поэтому продвижение и применение на практике признанных на международном уровне и обязательных правил международной торговли отвечает жизненно важным интересам НВМРС.
When that happens steps will be taken to have appropriate employment legislation promulgated for Tokelau to comply with and implement the relevant international conventions and the provisions of the Covenant. После того, как это произойдет, будут предприняты шаги по выработке трудового законодательства Токелау, которое соответствовало бы положениям международных конвенций и Пакта и обеспечивало бы их применение на практике.
Using this method to predict the impacts of policies will also help to strengthen government institutions and the initiatives they implement; (d) Provide a means for integrating the activities of the different political actors, which will in turn contribute to better achievement of policy objectives. Применение этого метода для прогнозирования последствий различных стратегий позволит также укрепить государственные институты и усовершенствовать осуществляемые ими инициативы; d) предоставить средства для интеграции мероприятий различных политических структур, что, в свою очередь, будет способствовать скорейшему достижению целей политики.
The Board continues to note problems with the implementation of HACT at the country level in UNICEF and UNFPA, and cautions against any expectation that the revised framework will be any easier to implement in practice. Комиссия вновь отмечает проблемы с применением согласованного подхода к переводу денежной наличности на страновом уровне в ЮНИСЕФ и ЮНФПА и предупреждает об отсутствии оснований ожидать, что применение пересмотренного подхода на практике будет сопряжено со сколь-нибудь меньшими трудностями.
(b) To develop and implement alternative measures to reduce the use and length of pre-trial detention and other custodial sentences; Ь) разработать и осуществить альтернативные меры, призванные обеспечить более редкое применение предварительного заключения и вынесение приговоров, предусматривающих содержание под стражей, а также снизить продолжительность такого заключения или содержания;
Больше примеров...
Применять (примеров 848)
It provided training for 2,100 national criminal justice officials in 84 Member States, through national, regional and international capacity-building workshops devoted to strengthening their ability to implement such counter-terrorism legislation. Управление организовало подготовку для 2100 должностных лиц национальных органов уголовного правосудия в 84 государствах-членах путем проведения национальных, региональных и международных семинаров-практикумов по наращиванию потенциала, нацеленных на укрепление их способности применять такое контртеррористическое законодательство.
During 2011, gold comptoirs in eastern Democratic Republic of the Congo and neighbouring countries have not demonstrated either significant awareness of the guidelines or readiness to implement due diligence. В 2011 году компании, занимающиеся скупкой и реализацией золота в восточной части Демократической Республики Конго и в соседних странах, не проявили ни особой осведомленности о руководящих принципах проявления должной осмотрительности, ни готовности их применять.
It had also recommended that each treaty body should review the report from its own perspective and start to implement parts of it forthwith, since not all recommendations, such as those concerning working methods, required the approval of the intergovernmental process. Оно рекомендовало также каждому договорному органу применять собственный подход к рассмотрению доклада и немедленно приступить к осуществлению отдельных его частей, поскольку не все изложенные в нем рекомендации, в частности касающиеся методов работы, требуют одобрения в рамках межправительственного процесса.
(b) States develop and implement a legislative framework to provide statutory backing for the policy of multiculturalism and to ensure continuity and sustainability in the implementation of programmes to promote respect for cultural diversity and to foster inter-group harmony; Ь) разработать и применять на практике законодательные нормы, обеспечивающие государственную поддержку политики поощрения культурного многообразия, а также последовательное и устойчивое осуществление программ по поощрению и уважению культурного многообразия и межобщинного согласия;
(a) States should implement fully article 15 of the United Nations Convention against Illicit Traffic in Narcotic Drugs and Psychotropic Substances of 1988 by taking appropriate measures to prevent the use of commercial means of transport for illicit traffic; а) государствам следует в полной мере применять статью 15 Конвенции Организации Объединенных Наций о борьбе против незаконного оборота наркотических средств и психотропных веществ 1988 года и принять надлежащие меры для недопущения использования коммерческих транспортных средств в целях незаконного оборота;
Больше примеров...
Проводить (примеров 917)
Her Government must actively implement the contraceptive policy. Правительству следует активнее проводить контрацептивную политику.
It is important for policymakers to identify and implement appropriate policies, at national, regional and international levels, to address the impacts of volatility of commodity prices on vulnerable groups. При разработке политики важно наметить и проводить выверенный политический курс на национальном, региональном и международном уровнях, добиваясь ослабления последствий неустойчивости цен на сырье для уязвимых групп.
However, we must underline this year again that we do not interpret the selective quoting in the draft resolution as detracting from the comprehensive commitment by the States parties to the NPT to implement the conclusions of the Final Document in their entirety. Однако в нынешнем году мы вынуждены вновь подчеркнуть, что мы вовсе не воспринимаем содержащуюся в проекте резолюции избранную цитату ущемляющей всеобъемлющее обязательство государств - участников ДНЯО проводить в жизнь содержащиеся в Заключительном документе выводы во всей их полноте.
The Government of Egypt is striving to implement its national strategies and programmes for youth, and expresses its appreciation to the international community for its technical and financial support of such strategies. Правительство Египта стремится проводить в жизнь свои национальные стратегии и программы в интересах молодежи и выражает международному сообществу признательность за техническую и финансовую поддержку этих стратегий.
Strengthen the enforcement of birth registration, implement laws governing the minimum age for marriage and incorporate measures to prevent early and forced marriage into other Government sector initiatives, such as health, education, employment and domestic wealth creation. активизировать усилия по обеспечению регистрации рождения, проводить в жизнь законы, регулирующие минимальный возраст для вступления в брак, и включать меры по предотвращению ранних и насильственных браков в другие государственные инициативы, например в области здравоохранения, образования, занятости и создания национальных богатств.
Больше примеров...
Внедрить (примеров 539)
(b) Devise and implement a strong primary health-care system to cover the whole country; Ь) разработать и внедрить эффективную систему первичного медицинского обслуживания, охватывающую всю территорию страны;
Finally, participants agreed that it was essential to design and implement special procedures databases in order for the system to perform more effectively. В заключение участники согласились с тем, что для обеспечения большей эффективности функционирования системы крайне важно разработать и внедрить базы данных по специальным процедурам.
The Board had also previously recommended that UNRWA implement procedures to ensure that emergency changes could be performed without compromising system integrity or causing unnecessary delays in the business processes, and to ensure that adequate audit trails existed concerning those procedures. Комиссия также ранее рекомендовала, что БАПОР должно внедрить процедуры, обеспечивающие возможность внесения изменений в чрезвычайной ситуации без ущерба для целостности системы или без ненужных перерывов в производственном процессе, и обеспечить надлежащие материалы аудиторской проверки в отношении этих процедур.
80.20. Adopt amendments to the Labour Code regarding the sale and trafficking of children (Poland); Implement amendments to the Labour Code to strengthen legal measures to combat the sale and trafficking of children (Australia); 80.20 принять поправки к Трудовому кодексу, касающиеся торговли детьми и их контрабанды (Польша); внедрить поправки к Трудовому кодексу с целью укрепления правовых мер по борьбе с торговлей детьми и их контрабандой (Австралия);
Implement compliance controls of special service agreement performance reviews 61 Внедрить механизмы контроля для обеспечения своевременного 3402006-2007 годы Х
Больше примеров...
Принять (примеров 2082)
In order to implement the recommendations of the Council's Parliamentary Assembly, Georgia will draft and adopt a law on national minorities by the end of April 2001. С целью исполнения рекомендаций парламентской ассамблеи СЕ до конца апреля 2001 года Грузии предстоит разработать и принять закон о национальных меньшинствах.
Successful land reform will remove one of the major impediments to peace consolidation, and I would urge Liberia to translate the land rights policy into law and implement it swiftly and effectively. Успешное проведение земельной реформы поможет устранить одно из главных препятствий на пути к упрочению мира, и я настоятельно призываю Либерию принять закон о политике в области права землевладения и обеспечить его оперативное и эффективное претворение в жизнь.
In this respect, States are urged to take urgent measures to ratify and implement effectively the International Convention on the Protection of the Rights of All Migrant Workers and Members of Their Families of 1990, and to ensure its rapid entry in force. В этом отношении государства настоятельно призываются принять безотлагательные меры для ратификации и эффективного осуществления Международной конвенции о защите прав всех трудящихся-мигрантов и членов их семей от 1990 года и обеспечить ее оперативное вступление в силу.
In the light of the objectives of his mission in November 2007 and of the recommendations already made in his previous report, the Special Rapporteur therefore calls on the Government of Myanmar to implement: С учетом задач, стоявших перед его миссией в ноябре 2007 года, и рекомендаций, уже высказанных в его предыдущем докладе, Специальный докладчик призывает правительство Мьянмы принять следующие меры:
97.10. Take the necessary measures for the prompt ratification of the Rome Statute as well as the adoption of legislation to implement the Statute (France); 97.10 принять все необходимые меры для скорейшей ратификации Римского статута, а также для принятия закона об имплементации этого Статута (Франция);
Больше примеров...
Соблюдать (примеров 461)
All States were urged to implement the IAEA Code of Conduct on the Safety and Security of Radioactive Sources. Ко всем государствам был обращен настоятельный призыв соблюдать принятый МАГАТЭ Кодекс поведения по обеспечению безопасности и сохранности радиоактивных источников.
Recommends Governments to implement these principles in the matters dealing with inland waterway transport and environmental sustainability, рекомендует правительствам соблюдать эти принципы в вопросах, касающихся внутреннего водного транспорта и экологической устойчивости;
For instance, growers must commit themselves to apply decent working conditions, to avoid the use of child or forced labour, and to implement minimum health, safety and environmental standards. Например, фермеры обязаны создавать для работников приемлемые условия труда, не эксплуатировать детский труд, не использовать кабальный труд и соблюдать минимальные медико-санитарные стандарты, требования безопасности и природоохранные нормативы.
(a) Further respect and implement international obligations, both multilateral and bilateral, giving particular attention to opinions of the treaty bodies; а) продолжать соблюдать и выполнять международные обязательства, как многосторонние, так и двусторонние, уделяя особое внимание заключениям договорных органов;
(a) Implement in good faith the right to consultation and to free, prior and informed consent of Aboriginal peoples whenever their rights may be affected by projects carried out on their lands, as set forth in international standards and the State party's legislation; а) добросовестно соблюдать право на проведение консультаций и право аборигенных народов давать свободное, предварительное и информированное согласие в тех случаях, когда их права могут затрагиваться проектами, осуществляемыми на их землях, как это предусмотрено международными стандартами и законодательством государства-участника;
Больше примеров...
Реализовывать (примеров 291)
Carry out projects on domestic violence: the Agency will implement projects after acquiring funding to implement the projects. Реализовывать проекты по борьбе с насилием в семьях: Агентство будет осуществлять эти проекты по мере поступления финансовых средств, необходимых для их реализации.
Their advantages are most often speed and flexibility because they are not tied to a specific query language (subset) and only have to implement a thin layer to reach their goal. Их преимуществами являются скорость и гибкость, потому что они не привязаны к конкретному языку запроса и только для реализации своей цели должны реализовывать тонкий слой.
ESCAP continues to implement various technical assistance programmes for the benefit of Pacific island countries in response to their requests as well as in follow-up to world conferences and global meetings. ЭСКАТО продолжает реализовывать различные программы технической помощи в интересах тихоокеанских островных стран в ответ на их просьбы, а также в рамках последующей деятельности по итогам всемирных конференций и глобальных совещаний.
Invites political parties, national parliaments and governments to implement policies and mechanisms aimed at ensuring the participation of women and youth in public political and economic life; предлагает политическим партиям, национальным парламентам и правительствам осуществлять политику и реализовывать механизмы, направленные на обеспечение участия женщин и молодежи в политической и экономической жизни государств;
The Committee was aware of the importance of effective public information programmes in peacekeeping operations and the need to carefully identify and implement those programmes on the basis of objectives tailored to the specific needs of the missions concerned, including adequate resources for those programmes. Комитет отдавал себе отчет в важности эффективных программ общественной информации в операциях по поддержанию мира и в необходимости тщательно выбирать и реализовывать такие программы с учетом целей, отвечающих конкретным потребностям соответствующих миссий, в том числе выделять достаточные ресурсы для реализации этих программ.
Больше примеров...
Внедрять (примеров 277)
It continues to develop and implement cost effective solutions to address engineering problems arising at certified IMS stations. Он продолжает разрабатывать и внедрять экономически эффективные решения инженерно-технических проблем, возникающих на сертифицированных станциях МСМ.
It should be stressed that the goal is to promote and sustain economic development and human well-being, and economic incentives should be offered to implement the ecosystem approach. Следует подчеркнуть, что цель заключается в поощрении и обеспечении устойчивости экономического развития и благосостояния людей, и для осуществления экосистемного подхода надлежит внедрять экономические стимулы.
The Technical Division, the regional offices and the subregional offices will collaborate in order to develop and implement quality-assurance mechanisms for the new technical assistance modality. Технический отдел, региональные и субрегиональные отделения будут совместно вырабатывать и внедрять механизмы обеспечения качества работы в рамках новой системы оказания технического содействия.
But once those preparatory activities are finalized and the tools made available, it will be easier to implement the 1993 SNA, particularly in those countries which are generally less advanced statistically and are therefore also behind in compiling national accounts. Однако по завершении подготовительных мероприятий и разработки соответствующих механизмов будет легче внедрять СНС 1993 года, особенно в тех странах, которые в целом менее развиты в области статистики, и поэтому отстают также в области составления национальных счетов.
Quality specialists parrot W. Edwards Deming's "break down barriers", demonstrating that, without overcoming functional barriers, it is impossible to think seriously about quality, or coherently implement the process and team approaches. «Ломайте барьеры» - вслед за Э. Демингом заученно повторяют специалисты по качеству, доказывая, что без преодоления функциональных барьеров нельзя всерьез думать о качестве, а тем более грамотно внедрять процессный и групповой подходы.
Больше примеров...
Претворять в жизнь (примеров 128)
It is important for developing countries, and especially for LDCs, to develop their capacity to formulate and implement strategies for improving the competitiveness of industries supplying international markets. Развивающимся странам, и особенно НРС, важно укреплять свои возможности формулировать и претворять в жизнь стратегии повышения конкурентоспособности предприятий, поставляющих продукцию на международные рынки.
The reluctance by some international parties to implement the results and decisions of previous Review Conferences of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons and their attempts to discriminate serve to seriously undermine their credibility. Нежелание некоторых международных сторон претворять в жизнь результаты и решения предыдущих конференций по обзору действия Договора о нераспространении ядерного оружия и их попытки осуществлять дискриминацию серьезно подрывают их авторитет.
The resolution was accepted with consensus and calls on governments to take action with respect to violence against women and to develop and implement an integrated policy to combat this phenomenon. В этой принятой консенсусом резолюции содержится призыв к государствам принять меры, касающиеся насилия в отношении женщин, и разработать и претворять в жизнь комплексную программу борьбы с этим явлением.
In that regard, all countries must commit themselves to implement the policies that promote economic growth, social justice, the rule of law, democracy, respect for human rights and the protection of the environment, in order to guarantee durable peace and security. В этом отношении все страны должны взять на себя обязательства претворять в жизнь политику в поддержку экономического роста, социальной справедливости, верховенства права, демократии, соблюдения прав человека и охраны окружающей среды, с тем чтобы гарантировать прочный мир и безопасность.
(b) Enforce effectively the National Conception on the Protection of the Child and the Family, and implement the Law on Child Rights (1994) and the Law on Youth (1999), including by allocating the necessary human and financial resources; Ь) реально претворять в жизнь Национальную стратегию защиты ребенка и семьи и применять на практике Закон о правах ребенка (1994 года) и Закон о молодежи (1999 года), в том числе путем выделения необходимых людских и финансовых ресурсов;
Больше примеров...
Претворить в жизнь (примеров 145)
The principles which we are recommending in international relations we are also resolutely endeavouring to implement at home, on a national level. Принципы, которые мы рекомендуем применять в международных отношениях, мы стремимся решительно претворить в жизнь дома, на национальном уровне.
We interpret the adoption of the resolutions as a vote of confidence in the Secretary-General in order that, as we have said several times, he can implement his vision of the Secretariat and of how it must carry out the important mandates we have entrusted to it. Мы рассматриваем принятие резолюций как выражение доверия Генеральному секретарю, с тем чтобы, как мы отмечали несколько раз, он мог претворить в жизнь свое видение Секретариата и того, как Секретариат должен выполнять важные мандаты, которые мы ему поручаем.
The Government of Burundi should elaborate and implement without delay a policy to improve security, which would enable the displaced and dispersed populations of Bujumbura and the rest of the country to return to their communes and would facilitate their reintegration and reinstallation. Правительству Бурунди следует незамедлительно разработать и претворить в жизнь политику укрепления безопасности, которая позволила бы перемещенным и разбежавшимся жителям Бужумбуры и остальных районов вернуться в свои коммуны и способствовала бы их реинтеграции и расселению.
The Committee urges the State party to, without delay, implement the judgment of the superior court to eliminate informal dispute resolution forums and to ensure that members of such forums who have participated in decisions that constitute violence against women are held accountable. Комитет настоятельно призывает государство-участник безотлагательно претворить в жизнь решение вышестоящего суда об упразднении неформальных органов по урегулированию споров и привлечь к ответственности членов таких органов, которые участвовали в принятии решений, поощряющих насилие в отношении женщин.
As a follow-up to the results of the review, design and implement a national programme to apply the initiatives and commitments mentioned in the national report (Mexico); в рамках выполнения сформулированных по итогам обзора рекомендаций разработать и претворить в жизнь национальную программу по осуществлению упомянутых в национальном докладе инициатив и обязательств (Мексика);
Больше примеров...
Обеспечивать выполнение (примеров 24)
UN/CEFACT will promote the recommendations emanating from the May 2002 International Trade Facilitation Forum and implement the Forum recommendations, where that is appropriate and falls within its remit. СЕФАКТ ООН будет популяризировать рекомендации, подготовленные по итогам состоявшегося в мае 2002 года Международного форума по упрощению процедур торговли, и обеспечивать выполнение этих рекомендаций в тех случаях, когда это необходимо и относится к его сфере деятельности.
These guidelines are intended for government agencies including enforcement agencies that wish to implement, control and enforce legislation and provide training regarding transboundary movements. Настоящие руководящие принципы предназначены для органов власти, включая правоприменительные органы, которые стремятся выполнять, контролировать и обеспечивать выполнение законодательства, а также обеспечивать обучение в области трансграничных перевозок.
UNA-Sweden recommended that Sweden implement measures to promote an equal balance of women and men in all levels of professional life and enforce labour laws and, if needed, strengthen legislation to eliminate discrimination against women in the labour market. АСООН-Швеция рекомендовала Швеции осуществлять меры по содействию установления справедливого баланса между женщинами и мужчинами на всех уровнях профессиональной жизни и обеспечивать выполнение законов о труде, а также в случае необходимости укрепить законодательство с целью искоренения дискриминации в отношении женщин на рынке труда.
The shortcomings and challenges in respect of safety at sea identified by FAO were non-acceptance of international instruments, absence of national legislation and failure to implement national legislation. В качестве недостатков и вызовов в сфере безопасности на море, ФАО обозначила непризнание документов, отсутствие национального законодательства и неспособность обеспечивать выполнение национальных законов.
The third task is to implement the national defence strategy as outlined by the Queen-in-Council, requiring both the acquisition of new equipment and the strengthening of diplomatic relations via the United Nations, North Atlantic Treaty Organization, and North American Aerospace Defence Command. Третий приоритет - обеспечивать выполнение национальной оборонной стратегии, определённой королевой в совете, включая приобретение нового оборудования и укрепление дипломатических отношений через ООН, Организация Североатлантического договора и Командование воздушно-космической обороны Северной Америки.
Больше примеров...
Инструмент (примеров 64)
Our minds have to be perfectly attuned to work as a single delicate implement. Наши разумы должны быть идеально настроены, чтобы работать как единый точный инструмент.
Hence, the smaller the area (i.e., the sharper the cutting implement), the less force is needed to cut something. Следовательно, чем меньше площадь (то есть чем острее режущий инструмент), тем меньше необходимо силы для разрезания чего-либо.
WHO has developed a tool to assess the readiness of a country, province or community to implement prevention programmes. ВОЗ разработала инструмент оценки готовности страны, провинции или общины к осуществлению программ предотвращения.
The Office will continue to implement the United Nations human resources reform agenda in field operations, using the new talent management system and its electronic support tool, Inspira. Управление будет продолжать осуществлять программу кадровой реформы Организации Объединенных Наций в полевых операциях, используя новую систему кадрового управления и ее электронный вспомогательный инструмент «Инспира».
This fiscal policy instrument makes it possible to implement the constitutional mandate to incorporate gender mainstreaming into the general State budget and into public investment and public credit mechanisms, including the non-reimbursable cooperation managed by the Department of Public Credit. Этот инструмент бюджетной политики позволяет реализовать на практике требование Конституции относительно трансверсального применения гендерного подхода при составлении государственного бюджета, в системах государственных капиталовложений и государственного кредитования, в том числе и в отсутствие соответствующей статьи расходов в государственном бюджете, находящегося в ведении Управления государственного кредитования.
Больше примеров...
Орудие (примеров 4)
If it was under the implement that was used to strangle her, I'd expect to see an impression of the chain on her neck. Если оно использовалось как орудие удушения, я бы ожидала увидеть глубокий след от цепи на ее шее.
The World Association for the School as an Instrument of Peace welcomed Micronesia's participation in the universal periodic review process and encouraged Micronesia to ratify the core human rights conventions and to implement immediately the articles to guarantee human rights in Oceania. Всемирная ассоциация за превращение школы в орудие мира приветствовала участие Микронезии в процессе универсального периодического обзора и призвала Микронезию ратифицировать основные конвенции о правах человека и незамедлительно осуществить соответствующие нормативные положения с целью гарантирования прав человека в Океании.
His sharpest implement is his mind. Его острейшее орудие - разум.
It was a tool carved from caribou bone by his grandfatherin 1910, and it turned out to be a specialized implement used by atrapper to skin out the eyelids of wolves. Это был инструмент, вырезанный из кости северного оленя егодедом в 1910 году. Оказалось, что это специальное орудие, с помощьюкоторого охотник вырезал веки волков.
Больше примеров...
Средство (примеров 31)
As referred to in paragraph 27 above, the NCSAs are tools to assist countries analyse national priorities and identify how best to mobilize and allocate resources to implement the Convention. Как указывалось в пункте 27 выше, СОНП представляют собой средство оказания помощи странам в анализе национальных приоритетов и в выявлении наилучших методов мобилизации и ассигнования ресурсов для осуществления Конвенции.
To implement the solutions which we are proposing, we the youth, the inspiration for a new Africa, are firmly committed to restoring the culture of excellence, the only way of getting our continent back on track. Для воплощения в жизнь этих предлагаемых нами решений мы, молодые, выразители настроений новой Африки, принимаем на себя твердое обязательство возродить культуру самосовершенствования - единственное средство, способное направить наш континент по правильному пути.
With the implementation of the Integrated Monitoring and Documentation Information System at the Regional Office for Latin America and the Caribbean, the Administration assured the Board that it could implement a standardized project performance evaluation tool. После внедрения в Региональном отделении для Латинской Америки и Карибского бассейна Комплексной информационной системы контроля и документации администрация заверила Комиссию в том, что она сможет обеспечить стандартизированное средство оценки эффективности программы «Глобальные кампании».
The main goal of the report is to encourage States to develop and implement effective and sustainable legal aid schemes to enable individuals to exercise and enjoy a number of human rights, including the rights to a fair trial and to an effective remedy. Основная цель доклада состоит в том, чтобы побуждать государства разрабатывать и применять эффективные и устойчивые системы правовой помощи, с тем чтобы люди могли осуществлять и пользоваться целым рядом прав человека, включая право на справедливое судебное разбирательство и на эффективное средство правовой защиты.
The plan was officially approved by the Government of Mali in November 1999, giving the Boucle de Baoulé National Park and Adjacent Reserves Unit a negotiation tool in contacts with donors to secure the $3 million required to implement the plan in the next five years. План был официально утвержден правительством Мали в ноябре 1999 года, благодаря чему в распоряжении Национального парка «Букль де Бауле» и расположенного неподалеку заповедника появилось средство для ведения переговоров с донорами о предоставлении 3 млн. долл.
Больше примеров...
Соблюдения (примеров 580)
International organizations have a particular responsibility to ensure that the necessary guidance or rules are adopted to implement these standards. Международные организации несут особую ответственность за обеспечение принятия необходимых руководящих принципов или правил в целях соблюдения настоящих стандартов.
We will implement quality control to ensure the data we produce meets this standard. Для обеспечения соблюдения этих стандартов мы будем использовать процедуры контроля качества.
It was important that IAEA should have a strong kit of legal and practical tools to implement its tasks as the NPT verification agency. Важно, чтобы МАГАТЭ располагало действенным набором конкретных юридических инструментов для выполнения своих задач в области проверки соблюдения ДНЯО.
Ministers agreed that the envisaged restoration of law and order in Solomon Islands would be essentially a policing operation, and that police from Forum members would provide the capabilities needed by the Solomon Islands Government to implement Solomon Islands laws according to the Solomon Islands Constitution. Министры согласились с тем, что предусматриваемые меры по восстановлению правопорядка в Соломоновых Островах будут по существу представлять собой полицейскую операцию и что полицейские силы стран - членов Форума предоставят правительству Соломоновых Островов необходимые возможности для обеспечения соблюдения законов Соломоновых Островов согласно конституции этой страны.
Can we anticipate better, and in an integrated way, the need to make laws, to establish judiciaries and to police and implement laws so that we can maximize the chances of States succeeding in their transformation to justice and stability? Можем ли мы лучше и на интегрированной основе понять необходимость формулирования законов, создания судебных органов, соблюдения законов и обеспечения их осуществления, с тем чтобы повысить возможности государств добиться успехов в переходе к правосудию и стабильности?
Больше примеров...
Соблюдению (примеров 159)
The Mission is planning to implement the minimum operating security standards compliance project for one team site west of the berm in Smara. Миссия планирует осуществить проект по соблюдению минимальных оперативных стандартов безопасности на одном опорном посту базирования к западу от песчаного вала в Смаре.
The anniversary also helped to set in motion concerted efforts to enact and enforce legislation, implement comprehensive policy agendas, gather data and consolidate institutions to safeguard children's care and protection. Годовщина также помогла наладить согласованные усилия по принятию и соблюдению законодательства, реализации комплексных политических программ, сбору данных и по укреплению институтов, призванных гарантировать помощь детям и их защиту.
The Committee recommends that the State party implement the plan of action for the respect of the rights of children during the reconstruction process. Комитет рекомендует государству-участнику выполнить план действий по соблюдению прав ребенка в процессе реконструкции.
The Committee recommends that the State party take concrete measures to effectively implement its legislation and other institutional and policy measures taken to combat racial discrimination, allocate sufficient resources thereto and periodically evaluate their effectiveness for the persons or groups particularly targeted. Комитет рекомендует государству-участнику принять конкретные меры по эффективному соблюдению своего законодательства и выполнению других институциональных и политических мер с целью пресечения расовой дискриминации, выделить на осуществление этой цели достаточные ресурсы и проводить периодическую оценку результативности таких мер для особо затрагиваемых лиц или групп.
Also takes note of the activities undertaken by the Executive Director to support Governments in their efforts better to implement, to comply with and to enforce multilateral environmental agreements; также принимает к сведению принятые Директором-исполнителем меры по поддержке правительств в их усилиях по более совершенному осуществлению, соблюдению и обеспечению выполнения многосторонних природоохранных соглашений;
Больше примеров...