Английский - русский
Перевод слова Implement

Перевод implement с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Осуществление (примеров 3178)
They recommended that the authorities raise revenue by broadening the tax base, improving tax administration and combating fraud, and welcomed the authorities' intention to implement further fiscal reforms in order to strengthen revenue collection. Они рекомендовали правительству увеличить поступления путем расширения налоговой базы, совершенствования налогового регулирования и борьбы с мошенничеством и приветствовали намерение правительства продолжать осуществление реформ в налоговой области в целях активизации сбора налогов.
Objective: To enhance the technical, human and institutional capacity of member countries affected by conflict and countries in transition to implement democratic governance reform institution-building practices, and recovery and peacebuilding plans Цель: укрепление технического, людского и институционального потенциала стран-членов, затронутых конфликтом и переживающих переходный период, по осуществлению практики создания институтов для проведения реформ демократического управления, а также разработка и осуществление планов восстановления и миростроительства
Plan and implement the activities of the Task Force on Health to provide collated and assessed data and available knowledge on the health effects of long-range transboundary air pollution; а) планирование и осуществление мероприятий Целевой группы по воздействию на здоровье в области представления проверенных и проанализированных данных и имеющейся информации о воздействии трансграничного загрязнения воздуха на большие расстояния на здоровье человека;
109.144. Implement an expanded social and voluntary housing programme for Roma families, and in this regard, enhance collaboration with civil society and full participation of all relevant stakeholders (Ireland); 109.144 обеспечить осуществление расширенной программы социального и финансируемого за счет добровольных взносов жилья для семей рома и в этой связи активизировать сотрудничество с гражданским обществом и всестороннее участие всех соответствующих заинтересованных субъектов (Ирландия);
The State party is urged to intensify its efforts to overcome illiteracy, lack of education and all forms of discrimination against women, to implement fully the guarantee of equality contained in the Covenant and to ensure the equal enjoyment by women of all rights and freedoms. Государству-участнику настоятельно рекомендуется активизировать свои усилия по ликвидации неграмотности, малообразованности и любых форм дискриминации женщин, а также обеспечить полное соблюдение гарантии равноправия, закрепленной в Пакте, 3, 23, 25 и 26), и равноправное осуществление женщинами всех прав и свобод.
Больше примеров...
Осуществлять (примеров 5580)
UNIDO has continued to implement projects in support of the industrialization priorities of NEPAD. ЮНИДО продолжала осуществлять проекты в поддержку приоритетов НЕПАД в сфере промышленного развития.
He also recommends that States establish and implement national legislation on the right to food and formally recognize the justiciability of this right. Он также рекомендует государствам разработать и осуществлять национальное законодательство в области права на питание и официально признать возможность отстаивать это право в судах.
The Special Rapporteur on human rights and extreme poverty had urged the Government to ratify and implement major human rights treaties, including the Convention against Torture. Специальный докладчик по вопросу о правах человека и крайней нищете настоятельно призвала правительство ратифицировать и осуществлять основные договоры в области прав человека, включая Конвенцию против пыток.
Lastly, his delegation welcomed the theme of Round table 1: "Realizing the CRPD through international cooperation" and was encouraging other governments to sign, ratify and implement the Convention as part of its wider work on human rights. В заключение делегация страны оратора приветствует тему Круглого стола 1: "Осуществление Конвенции о правах инвалидов посредством международного сотрудничества" и призывает правительства других стран подписать, ратифицировать и осуществлять Конвенцию как часть их более широкой деятельности по правам человека.
Resolution 61/66 not only called on States to implement the Instrument but also requested them to consider the implementation of the Instrument, in the framework of the Biennial Meeting of States. В резолюции 61/66 Генеральная Ассамблея не только призвала государства осуществлять Международный документ, но и просила их рассмотреть вопрос об осуществлении Международного документа в рамках созываемого раз в два года совещания государств.
Больше примеров...
Выполнение (примеров 861)
and requests the Secretary-General fully to implement the resolution within existing United Nations resources. и просит Генерального секретаря обеспечить выполнение этой резолюции в полной мере в рамках имеющихся ресурсов Организации Объединенных Наций.
Austria asked if the Government has any plans to effectively implement its obligations under the treaties it is party to. Австрия задала вопрос о том, планирует ли правительство обеспечить эффективное выполнение своих обязательств в соответствии с договорами, участником которых оно является.
140.104. Adopt and implement a law prohibiting the use of confessions obtained under torture (France); 140.104 принять закон о запрете использования полученных под пыткой признаний и обеспечивать его выполнение (Франция);
The German Government will account for its efforts and will present, on the occasion of the International Day for the Elimination of Violence against Women on 25 November, a detailed report to our Parliament on German contributions to implement resolution 1325. Правительство Германии будет и впредь отчитываться о своих усилиях и по случаю Международного дня борьбы за ликвидацию насилия в отношении женщин, который будет отмечаться 25 ноября, представит в свой парламент подробный доклад о вкладе Германии в выполнение резолюции 1325.
We noted in particular the opinions he expressed and the role he assigns to the international community, especially the Security Council, to implement, fully and successfully, the agreement that has been signed on Burundi. Мы особо отметили высказанные им мнения относительно вклада, который, по его мнению, могло бы внести международное сообщество, и прежде всего Совет Безопасности, в успешное и полное выполнение Соглашения, подписанного в Бурунди.
Больше примеров...
Реализация (примеров 273)
Continuing to implement the model of investment, construction and management, exploitation and operation of social housing projects invested with state funds. дальнейшая реализация модели финансирования, строительства, управления, эксплуатации и осуществления проектов строительства социального жилья, финансируемого за счет государственных средств.
In order to implement a project successfully, several different stages have to be dealt with: Успешная реализация проекта требует осуществления ряда различных этапов:
Implement the National Policy for Gender Equity and Equality adopted in January 2011 реализация национальной политики равенства и равноправия мужчин и женщин, принятой в январе 2011 года;
The upgrade has four business drivers: (1) to address technological obsolescence; (2) to support IPSAS compliance and achieve tighter security and controls; (3) to implement new functionalities; and (4) improve reporting and management oversight. решение проблемы технологического устаревания; 2) поддержка соблюдения МСУГС и достижение более строгой безопасности и контроля; 3) реализация нового функционала; 4) совершенствование отчетности и управленческого надзора.
Implement result of structural reviews Реализация мер по итогам структурных обзоров
Больше примеров...
Осуществить (примеров 2782)
They expressed satisfaction that the parties had reached an agreement and urged them to implement it constructively without delay and to avoid further violence. Они выразили удовлетворение по поводу того, что стороны достигли соглашение, и настоятельно призвали их безотлагательно осуществить его в конструктивном ключе во избежание дальнейшего насилия.
In this context, my Special Representative met with the Vice-President and encouraged the Government to implement these recommendations. В этой связи мой Специальный представитель встретился с вице-президентом и рекомендовал правительству осуществить эти рекомендации.
(a) Urgently implement the Justice Reform programme approved in 2005 and request the support of the international community to that end; а) срочно осуществить принятую в 2005 году Программу судебной реформы и обратиться с этой целью за поддержкой к международному сообществу;
Countries are urged to improve and consolidate their water resources management systems and to identify and implement "no regrets" strategies which have positive development outcomes that are resilient to climate change. Страны должны совершенствовать и укреплять свои системы управления водными ресурсами, а также определить и осуществить бескомпромиссные стратегии, которые дадут позитивные результаты в области развития, которые позволят противостоять изменению климата.
Implement an "unintelligent" step-wise reduction schedule: Осуществить поэтапный график сокращения объемов:
Больше примеров...
Выполнять (примеров 2254)
The Group encourages States to review and implement the proposed transparency and confidence-building measures through relevant national mechanisms on a voluntary basis. Группа рекомендует государствам рассмотреть и выполнять на добровольной основе предлагаемые меры по обеспечению транспарентности и укреплению доверия по линии соответствующих национальных механизмов.
If the Assembly does not faithfully implement the resolution, then much of the work will have been in vain. Если Ассамблея не будет добросовестно выполнять эту резолюцию, тогда значительная часть проделанной работы окажется тщетной.
In its resolutions, the General Assembly urged States to observe, implement and enforce the principles and rules of international law governing diplomatic and consular relations. В своей резолюции Генеральная Ассамблея настоятельно призвала государства соблюдать, выполнять и претворять в жизнь принципы и нормы международного права, регулирующие дипломатические и консульские сношения.
The Security Council, in its resolution 2076 (2012), requested the Secretary-General to report on options for possible redeployments of the Mission's contingents and additional force multipliers to improve its ability to implement its mandate. В своей резолюции 2076 (2012) Совет Безопасности просил Генерального секретаря доложить о возможных вариантах передислокации контингентов Миссии и дополнительных факторах повышения оперативной эффективности с целью улучшения ее способности выполнять свой мандат.
(a) Develop and implement impact assessments on minority populations, particularly women and girls before putting in place any new economic programme; а) разрабатывать и выполнять оценки воздействия на группы населения, принадлежащие к меньшинствам, особенно женщин и девочек, до введения любой новой экономической программы;
Больше примеров...
Выполнить (примеров 2055)
Cooperation from all States remains of paramount importance in order for the Commission to implement its mandate in a timely manner. Сотрудничество со стороны всех государств по-прежнему имеет огромное значение для того, чтобы Комиссия могла своевременно выполнить свой мандат.
I urge all signatories to seize this opportunity to implement their commitments under the Peace, Security and Cooperation Framework to establishing lasting peace and stability in the region. Я настоятельно призываю все государства, подписавшие Рамочное соглашение о мире, безопасности и сотрудничестве, воспользоваться этой возможностью для того, чтобы выполнить свои обязательства по этому соглашению в интересах установления прочного мира и стабильности в регионе.
Moreover, the possibility of using air power in and around the safe areas has led to the placing of conflicting demands on UNPROFOR that it could not reasonably fulfil without jeopardizing its security, impartiality and ability to implement its overall mandate. Кроме того, возможность применения военно-воздушных сил в безопасных районах и вокруг них явилась причиной того, что к СООНО предъявляются взаимоисключающие требования, которые они не могут выполнить разумным образом, не поставив под угрозу свою безопасность, беспристрастность и способность осуществлять свой общий мандат.
Of these 54, 34 enjoyed the support of the authorities, which brought to 131 the total number of accepted recommendations which Austria was committed to implement successfully. Из этих 54 рекомендаций 34 были поддержаны властями, в результате чего в общей сложности была принята 131 рекомендация, которую Австрия обязуется полностью выполнить.
The failure to display and implement equity will accentuate the resentment and the suspicions regarding the objectives of the current conflict. Отказ Индии выполнить резолюции Совета Безопасности, ее отказ от диалога, использование ею репрессий против кашмирского населения и ее угрозы в адрес Пакистана о применении силы также должны быть неприемлемы для Организации Объединенных Наций и Совета Безопасности.
Больше примеров...
Внедрение (примеров 286)
It would be interesting to indicate in the table the number of countries which have undertaken explicit efforts to implement the 1993 SNA. Было бы интересно указать в таблице количество стран, усилия которых прямо направлены на внедрение СНС 1993 года.
All these techniques require collection and assessment of specific data, because it is difficult to implement new methodologies without adequate data. Использование этих методов требует сбора и оценки конкретных данных, без которых внедрение новой методики будет сопряжено со значительными трудностями.
The majority of power generating units from Central and East European countries were built without emission control equipment and the attempts to implement clean coal technology have been rather shy. При строительстве большинства электростанций в странах центральной и восточной Европы не были предусмотрены меры по борьбе с выбросами, и сегодня внедрение чистых угольных технологий осуществляется в довольно скромных масштабах.
The project seeks to implement interrelated technologies that will improve the visibility and measurement of activities that are fundamental to mission mandates, such as deployments, movements and security, as well as key performance indicators linked to results-based-budgeting. Проект направлен на внедрение взаимосвязанных технологий, которые повысят значимость и точность оценки деятельности, имеющей важнейшее значение для выполнения мандатов миссий, такой, как развертывание, передвижение и безопасность, а также ключевых показателей достижения результатов, связанных с бюджетом, ориентированным на результаты.
Implement already-established international standards, especially UN/EDIFACT, to secure the interconnectivity of trade points within an open system; Внедрение уже принятых международных стандартов, в частности ЭДИФАКТ ООН, для обеспечения возможности взаимного подключения центров по вопросам торговли в рамках открытой системы.
Больше примеров...
Реализовать (примеров 863)
In order to overcome the challenges to poverty eradication, Governments need to develop and implement policies that create social and economic opportunity for all, promoting low-carbon and sustainable solutions to employment creation, inequality, and economic instability. Чтобы справиться с вызовами на пути искоренения нищеты, правительствам необходимо разработать и реализовать политику, благоприятствующую созданию социальных и экономических возможностей для всех, которая содействовала бы нахождению малоуглеродистых и устойчивых решений для проблем создания рабочих мест, неравенства и экономической нестабильности.
Those challenges required sustained effort both at national level by Member States and at regional and multilateral levels in order to ensure that UNIDO would be able to implement its plans in the future. Эти проблемы требуют постоянных усилий со стороны государств-членов как на национальном уровне, так и на региональном и многостороннем уровнях, с тем чтобы ЮНИДО была в состоянии реализовать свои планы в будущем.
In order to have a sustainable material and economic development project, we need attitudinal changes to liberate people's strengths and to implement newer sciences and technologies. Для того чтобы иметь возможность реализовать проект в области устойчивого материально-экономического развития, нам необходимо изменить модели поведения людей, с тем чтобы высвободить человеческий потенциал и добиться новых достижений в области науки и техники.
The challenge, however, is to fully understand the scale of the changes and time-frame needed for appropriate implementation, and to develop and implement an appropriate strategy and action plan accordingly. Задача заключается в том, чтобы добиться полного понимания масштабов предстоящих изменений и того времени, которое потребуется для адекватного осуществления стандартов, а также в том, чтобы разработать и реализовать на практике соответствующую стратегию и план действий.
Instead, Pakistan has suggested a separate and independent financial mechanism to cater for needs of developing county parties seeking to implement four global objectives through NLBI. Пакистан, напротив, предлагает создание отдельного и самостоятельного финансового механизма для удовлетворения потребностей развивающихся стран, которые стремятся реализовать четыре глобальные цели посредством не имеющего обязательной юридической силы документа.
Больше примеров...
Применение (примеров 347)
It should also encourage States to enact and implement environmental legislation and remind them of the principles embodied in the Rio Declaration concerning international partnership and cooperation in good faith. Кроме того, необходимо, чтобы она стимулировала провозглашение и применение государствами законов об охране окружающей среды и напоминала им о принципах Рио-де-Жанейрской декларации, касающихся международного партнерства и добросовестного сотрудничества.
His country had ratified the Convention on Biological Diversity in 1993 but was not yet in a position to implement it. В 1993 году Беларусь ратифицировала Конвенцию по биологическому разнообразию, однако страна еще не в состоянии обеспечить ее применение.
Provisions in International treaties can be directly invoked if the treaties are self-executing; otherwise, specific legislation has to be enacted in order to implement them. На положения международных договоров можно прямо ссылаться, если договоры имеют прямое применение; в противном случае необходимо принимать законы, позволяющие применять их.
The President is entitled, among others, to submit bills to the DPR, and to issue government regulations to implement laws as needed, as stipulated in Article 5 of the 1945 Constitution. Наряду с другими органами власти Президент имеет право вносить в СНП законопроекты и издавать подзаконные акты, направленные на применение законов в соответствии со статьей 5 Конституции 1945 года.
How do the national courts implement those non-self-executing articles, particularly those aimed at prohibiting the financing, planning, facilitating and commission of terrorist acts and those which address obligations which States must incorporate into their domestic legislation? Как осуществляется применение этих статей национальными судами, в частности тех из них, которые запрещают финансирование, планирование, поддержку и совершение актов терроризма, а также тех, которые касаются возложенного на государства обязательства включать их в свои внутренние законодательства?
Больше примеров...
Применять (примеров 848)
Pending this entry into force, the Committee may wish to invite UNECE member States to implement the amended Regulations through their national legislation as from 1 January 2005. До его вступления в силу Комитет, возможно, пожелает предложить государствам - членам ЕЭК ООН применять Правила с внесенными поправками в рамках их национального законодательства с 1 января 2005 года.
Detailed technical specification of the interface between registry systems, in accordance with the general design requirements, at a level of detail sufficient for administrators of registry systems to implement and test them. с) подробные технические характеристики взаимодействия между системами реестров, согласующиеся с общими требованиями, предъявляемыми к структуре и имеющие степень детализации, достаточную для того, чтобы администраторы систем реестров могли применять и испытывать их.
adopt and implement temporary special measures in accordance with article 4, paragraph 1, of the Convention and the Committee's general recommendation 25 (temporary special measures), as part of a strategy necessary to accelerate the achievement of de facto equality between women and men. принимать и применять временные специальные меры в соответствии с пунктом 1 статьи 4 Конвенции и общей рекомендацией 25 Комитета (временные специальные меры) в рамках разработки необходимой стратегии ускорения достижения фактического равенства женщин и мужчин.
(b) Implement fully existing legislation that safeguards children's rights; Ь) применять в полном объеме существующее законодательство, обеспечивающее защиту прав детей;
Implement the Guiding Principles on Internal Displacement; enact a national law on internal displacement with provisions for protecting displaced children; effectively address the basic needs of persons affected by internal displacement; and take every measure to ensure the protection of civilians (Austria); применять Руководящие принципы по вопросу о перемещении лиц внутри страны, принять национальный закон о внутреннем перемещении, содержащий положения о защите перемещенных детей, эффективно удовлетворять основные потребности лиц, затронутых внутренним перемещением, и принимать все меры для обеспечения защиты гражданских лиц (Австрия);
Больше примеров...
Проводить (примеров 917)
It was therefore decided that the Commission which should implement the decisions of the Herat gathering should be established in Kabul. Поэтому было принято решение о том, чтобы Комиссия, которая должна проводить в жизнь решения Гератской встречи, должна находиться в Кабуле.
While strategies were not transferable and each country must implement its own policies according to its particular situation, globalization made it necessary for countries to meet challenges not only through international assistance but also by developing their own responses and defence mechanisms. Хотя стратегии нельзя переносить из одной страны в другую и каждая страна должна проводить собственную политику исходя из своей ситуации, глобализация обязывает страны решать проблемы не только посредством получения международной помощи, но и благодаря своим собственным решениям и защитным мерам.
In this context, the Forum urged Governments to integrate a gender framework into all areas of their work and develop and implement policies to benefit indigenous women. В этой связи Форум настоятельно призвал правительства внедрить гендерные рамки во все области своей деятельности и проводить политику в интересах женщин-представительниц коренных народов.
Executive heads should implement a policy to ensure that for every LTA a contract management plan is developed that clearly defines the contract work breakdown structure, roles and responsibilities of all parties involved, and control and accountability mechanisms. Исполнительным главам следует проводить политику, направленную на то, чтобы для каждого ДСС был разработан план управления исполнением контракта, в котором были бы четко определены распределение обязанностей по исполнению контракта, функции и сферы ответственности всех участвующих сторон, а также механизмы контроля и подотчетности.
(e) Number of countries able to assess the impact of trade policy on women and to design and implement trade and complementary policies aimed at maximizing economic opportunities for women ё) Число стран, способных оценить воздействие проводимой торговой политики на положение женщин, а также разработать и проводить в жизнь торговую политику и дополняющие ее стратегии в целях максимального расширения экономических возможностей женщин
Больше примеров...
Внедрить (примеров 539)
The Organization was planning to implement the remaining IMIS releases system-wide by August 2000. Организация планирует внедрить остальные очереди ИМИС во всех организациях системы к августу 2000 года.
The Fund also expects to procure and implement a data warehouse system with data-mining capabilities by the second quarter of 2005. Фонд также планирует закупить и внедрить систему баз данных с системой сбора данных ко второму кварталу 2005 года.
5.4.3 The VTS Authority should be prepared, on the basis of these standards, to design and implement a training programme which equips the VTS operator with the required skills and knowledge. 5.4.3 Власти СДС должны быть готовы разработать на основе этих стандартов и внедрить программу подготовки, которая позволила бы дать оператору СДС требуемые умения и знания.
UNDP has also committed itself to adopt and implement the IMIS applications that are being developed for the United Nations Secretariat. ПРООН обязалась также внедрить Комплексную систему управленческой информации (ИМИС) и компьютерное программное обеспечение, разрабатываемое для Секретариата Организации Объединенных Наций.
As a medium-term solution, it might could be possible to implement the CAF quality model which enableds a simple and easily applied icable system of self-evaluation within public-sector organizations. В качестве среднесрочного решения можно было бы внедрить модель качества CAF, которая обеспечивает простую и легкоприменимую систему самооценки в рамках организаций государственного сектора.
Больше примеров...
Принять (примеров 2082)
The State party should implement positive measures in order to give effect to its Covenant obligations to ensure the equal participation of women in both the public and private sectors. Государству-участнику следует принять позитивные меры по выполнению своих обязательств по Пакту в отношении обеспечения равноправного участия женщин в государственном и частном секторах.
Although these phenomena are not common in Poland, the Government is nevertheless determined to implement a wide catalogue of preventive measures of an institutional, legal and educational nature. Хотя в Польше эти явления не носят масштабного характера, правительство преисполнено решимости принять широкий круг превентивных мер институционального, правового и образовательного характера.
Rather, the difference was in the measures States had to take in order to implement their obligations - such measures depended on the level of development and legal system of each State. Скорее, различие заключается в тех мерах, которые государствам следует принять для выполнения их обязательств, - такие меры зависят от уровня развития и правовой системы каждого государства.
The Committee recommends that, in accordance with article 65 of the Convention, the State party take the necessary steps to formulate and implement a migration policy to deal with the full range of international migration issues. Комитет рекомендует государству-участнику принять в соответствии со статьей 65 Конвенции необходимые меры для разработки и осуществления миграционной политики с целью решения всех вопросов, касающихся международной миграции.
(b) The State should provide timely follow-up and should implement the recommendations of the Committee on the Elimination of Racial Discrimination and those of other international bodies; Ь) государство принять своевременные последующие меры и осуществить рекомендации Комитета по ликвидации расовой дискриминации и других международных органов;
Больше примеров...
Соблюдать (примеров 461)
We urge all the Somali parties to respect their undertakings and implement the agreements reached among them. Мы настоятельно призываем все сомалийские стороны выполнять свои обязательства и соблюдать достигнутые между ними соглашения.
In this regard, the major nuclear-weapon States should implement their existing nuclear disarmament treaties to schedule and proceed to further drastic cuts in their respective nuclear arsenals. В этом отношении основные государства, обладающие ядерным оружием, должны соблюдать графики осуществления своих существующих договоров в области ядерного разоружения и приступить к дальнейшим радикальным сокращениям своих соответствующих ядерных арсеналов.
States should fully comply with and implement the mechanisms established under Security Council resolution 1540 (2004), which sought to reduce the risk of terrorists gaining access to nuclear materials. Государства должны всемерно соблюдать и реализовывать механизмы, созданные в соответствии с резолюцией 1540 (2004) Совета Безопасности, которые направлены на снижение опасности получения террористами доступа к ядерным материалам.
Today, therefore, we again call on the parties to show restraint, to respect and implement both the letter and the spirit of the Oslo agreements and to work together towards a lasting and comprehensive peace in the Middle East. В этой связи сегодня мы вновь обращаемся к сторонам с призывом проявлять выдержку, уважать и соблюдать как букву, так и дух подписанных в Осло соглашений и совместными усилиями добиваться достижения на Ближнем Востоке прочного и всеобъемлющего мира.
(a) To work actively to ratify and/or implement international human rights norms and instruments as they relate to violence against women, and to comply with the Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners; а) принять активные меры по ратификации и/или осуществлению всех международно-правовых норм и договоров, касающихся проблемы насилия в отношении женщин, и соблюдать Минимальные стандартные правила обращения с заключенными;
Больше примеров...
Реализовывать (примеров 291)
We reiterate Tunisia's long-standing commitment to promoting gender equality and women's empowerment, especially in relation to conflict situations, as well as our determination to properly implement the goals of resolution 1325 (2000), of which my country was one of the authors. Мы вновь подтверждаем неизменную приверженность Туниса поощрению гендерного равенства и делу расширения прав и возможностей женщин, особенно в конфликтных ситуациях, а также свою решимость надлежащим образом реализовывать цели резолюции 1325 (2000), одним из авторов которой была наша страна.
Common to all approaches is that such partnerships reflect the desire to more effectively implement United Nations goals and commitments agreed by Member States, such as those embodied in the Millennium Development Goals. Общим элементом для всех подходов является то, что такие партнерства отражают стремление более эффективно реализовывать цели и выполнять и обязательства Организации Объединенных Наций, согласованные государствами-членами, в частности те, что зафиксированы в целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
UNHCR plans to implement the 10-Point Plan of Action for mixed migration flows to address the plight of Ethiopians in the Horn of Africa region in cooperation with concerned stakeholders. УВКБ планирует реализовывать план действий из 10 пунктов для смешанных миграционных потоков в целях оказания помощи попавшим в тяжелое положение эфиопцам в регионе Африканского Рога в сотрудничестве с заинтересованными сторонами.
To implement the agreed strategy of water saving through programmes of water saving and rational use of water resources: Реализовывать согласованную стратегию водосбережения через программы водосбережения и рационального использования водных ресурсов:
Design and implement strategies, as an integral part of sustainable tourism development, to enhance the efficiency of various means of transport, including through cost reduction and taking into account social, economic and ecological considerations to, inter alia, make tourism sites more easily accessible; в качестве неотъемлемой части развития устойчивого туризма разработать и реализовывать стратегии повышения эффективности различных средств транспорта, в том числе посредством снижения издержек и учета социальных, экономических и экологических соображений, в частности для обеспечения большей доступности объектов индустрии туризма;
Больше примеров...
Внедрять (примеров 277)
Countries can learn how to modify the standards to meet their national requirements, and how to implement them in an affordable way. Страны могут научиться тому, каким образом изменить стандарты с учетом своих национальных потребностей и как внедрять их на приемлемой основе.
Develop infrastructures and implement standards to continuously improve and maintain data quality and usability Совершенствовать инфраструктуры и внедрять стандарты в целях непрерывного повышения и поддержания качества и пригодности данных
to implement the principles of sustainable development into all aspects of our business. внедрять принципы устойчивого развития во все аспекты ведения бизнеса.
Requisite technical capacities to be established, with the support of the international community, so as to equip countries to implement those international standards and codes, which have been endorsed by national Governments. Необходимо при содействии международного сообщества создавать требуемый технический потенциал, с тем чтобы страны получили возможность внедрять международные стандарты и кодексы, одобренные национальными правительствами.
While only CCAMLR has adopted a practical ecosystem approach, consistent with its mandate, other RFMOs have begun to include ecosystem considerations in their management decisions and to incrementally implement EA. Практический экосистемный подход взят на вооружение только ККАМЛР, которая руководствовалась своим мандатом, однако и другие РРХО начали включать экосистемные соображения в выносимые ими хозяйственные решения и постепенно внедрять экосистемный подход.
Больше примеров...
Претворять в жизнь (примеров 128)
If nothing else, that milestone will serve to reaffirm our determination as the international community to implement sound development policies and promote the inherent right and dignity of each person. Это знаменательное событие, помимо всего прочего, послужит хорошим поводом для того, чтобы подтвердить нашу решимость как международного сообщества претворять в жизнь разумные стратегии развития и содействовать осуществлению неотъемлемых прав и защите достоинства каждого человека.
The resolution was accepted with consensus and calls on governments to take action with respect to violence against women and to develop and implement an integrated policy to combat this phenomenon. В этой принятой консенсусом резолюции содержится призыв к государствам принять меры, касающиеся насилия в отношении женщин, и разработать и претворять в жизнь комплексную программу борьбы с этим явлением.
These definitions may or may not be consistent with those in common use by disaster professionals, but unless a common understanding is reached on essential concepts, it will be difficult to implement programmes, and attempts to measure success will be frustrated. Эти определения могут совпадать и не совпадать с теми, которыми обычно оперируют специалисты в данной области, однако без достижения общего понимания в отношении важнейших концепций будет трудно претворять в жизнь программы и пытаться оценить достигнутые успехи.
Upon ratifying the Convention of the Elimination of All Forms of Discrimination against Women (CEDAW), in 1984, the Brazilian State undertook to implement equality between men and women before the law. После ратификации в 1984 году Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин (КЛДЖ) бразильское государство начало претворять в жизнь принципы равенства мужчин и женщин перед законом.
Her Government reaffirmed its commitment, in accordance with General Assembly resolution 47/31, to observe, implement and enforce the principles and rules of international law governing diplomatic and consular relations, and to continue to adopt practical measures to prevent any acts of violence in its territory. Ее правительство подтверждает, что оно обязуется, в соответствии с резолюцией 47/31 Генеральной Ассамблеи, соблюдать, выполнять и претворять в жизнь принципы и нормы международного права, регулирующие дипломатические и консульские сношения, и продолжать принимать практические меры по предупреждению любых актов насилия на своей территории.
Больше примеров...
Претворить в жизнь (примеров 145)
Despite a largely unwelcoming organizational environment and severe financial constraints, every effort has been made to implement both the letter and the spirit of the General Assembly resolution as it relates to the introduction of a new Performance Appraisal System. Несмотря на то, что в целом были неблагоприятные организационные условия и жесткие финансовые ограничения, было сделано все для того, чтобы претворить в жизнь букву и дух резолюции Генеральной Ассамблеи применительно к введению новой системы служебной аттестации.
Ultimately, we must develop and implement a political culture of social progress, peace and democracy. В конечном итоге нам надлежит сформулировать и претворить в жизнь политическую культуру социального прогресса, мира и демократии.
This awareness creates a propitious atmosphere for the adoption of resolutions required internationally, nationally and regionally in order to implement the concepts and guidelines that have been agreed upon during this session. Благодаря такому повышению общественного сознания создается благоприятная обстановка для принятия резолюций, требуемых на международном, национальном и региональном уровнях, с тем чтобы претворить в жизнь концепции и руководящие принципы, которые согласованы в ходе этой сессии.
We encourage the "quartet" to implement its decision to organize an international conference early this summer, which, we are convinced, would make it possible to adopt concrete measures aimed at the achievement of that objective. Мы призываем «четверку» претворить в жизнь ее решение организовать в начале лета этого года международную конференцию, которая, как мы убеждены, позволит принять конкретные меры, направленные на достижение этой цели.
We therefore had to implement an appropriate and realistic strategy at The Hague that would allow those presumed responsible for crimes constituting the most serious breaches of international public order in the former Yugoslavia to be prosecuted as a priority. Поэтому нам пришлось разработать и претворить в жизнь надлежащую и реалистическую стратегию в Гааге, позволяющую привлекать к судебной ответственности прежде всего тех, кто обвиняется в совершении преступлений, представляющих собой наиболее серьезные нарушения международного общественного порядка в бывшей Югославии.
Больше примеров...
Обеспечивать выполнение (примеров 24)
UN/CEFACT will promote the recommendations emanating from the May 2002 International Trade Facilitation Forum and implement the Forum recommendations, where that is appropriate and falls within its remit. СЕФАКТ ООН будет популяризировать рекомендации, подготовленные по итогам состоявшегося в мае 2002 года Международного форума по упрощению процедур торговли, и обеспечивать выполнение этих рекомендаций в тех случаях, когда это необходимо и относится к его сфере деятельности.
It further indicated that Ecuador will continue to follow up on these recommendations and that it will make all efforts to implement them in practice. Представитель Эквадора также сообщил, что его страна будет и далее обеспечивать выполнение данных рекомендаций и что она предпримет все усилия для реализации их на практике.
These guidelines are intended for government agencies including enforcement agencies that wish to implement, control and enforce legislation and provide training regarding transboundary movements. Настоящие руководящие принципы предназначены для органов власти, включая правоприменительные органы, которые стремятся выполнять, контролировать и обеспечивать выполнение законодательства, а также обеспечивать обучение в области трансграничных перевозок.
The resulting two main agreements - the Yokohama Strategy and the Hyogo Framework for Action - both call upon States to implement national legislation that includes disaster prevention, mitigation and preparedness. В следующих итоговых двух основных документах - Иокогамская стратегия и Хиогская рамочная программа действий - к государствам обращается призыв обеспечивать выполнение положений национального законодательства, которые предусматривают предотвращение бедствий, смягчение их последствий и обеспечение готовности к ним.
The third task is to implement the national defence strategy as outlined by the Queen-in-Council, requiring both the acquisition of new equipment and the strengthening of diplomatic relations via the United Nations, North Atlantic Treaty Organization, and North American Aerospace Defence Command. Третий приоритет - обеспечивать выполнение национальной оборонной стратегии, определённой королевой в совете, включая приобретение нового оборудования и укрепление дипломатических отношений через ООН, Организация Североатлантического договора и Командование воздушно-космической обороны Северной Америки.
Больше примеров...
Инструмент (примеров 64)
Programmatic international organizations normally consider statistics as primarily an instrument for those who have to prepare, implement or evaluate health policies. Занимающиеся вопросами программ международные организации, как правило, рассматривают статистические данные прежде всего как инструмент, призванный служить тем, кто занимается разработкой, проведением в жизнь или оценкой политики в области здравоохранения.
It is a new legal instrument making it possible to implement various forms of international administrative assistance: exchanges of information, simultaneous fiscal controls, fiscal controls abroad, assistance in recovery efforts and notification of documents. Она представляет собой новый юридический инструмент, позволяющий оказывать различные формы международной административной помощи, как-то: обмен информацией, одновременный налоговый контроль, налоговый контроль за границей, помощь во взимании налогов и уведомление о документах.
National Parliaments are an essential vehicle for ratifying international conventions and agreements, adopting laws which implement the decisions of States taken at the international level, monitoring governmental actions and approving State budgets, which has to do with contributions to international organizations such as the United Nations. Национальные парламенты - это важнейший инструмент для ратификации международных конвенций и соглашений, принятия законов, которые реализуют решения государств, принятые на международном уровне, контроля за действиями правительств и одобрения государственного бюджета, который связан со взносами в международные организации, такие как Организация Объединенных Наций.
The Convention is a tool used by the various inter-institutional commissions that implement the National Policy on Women, which include the Convention in their training and awareness-raising processes for men and women. Конвенция представляет собой инструмент, который используют различные межведомственные комиссии, занимающиеся осуществлением Национальной политики в интересах женщин и применяющие Конвенцию в своей просветительской и пропагандистской работе, проводимой как с мужчинами, так и с женщинами.
In 2012, UNODC released the International Framework for Action to Implement the Smuggling of Migrants Protocol, a technical tool developed through expert consultation to support States' strategic planning and policy development. В 2012 году ЮНОДК опубликовало документ "Международная платформа действий в целях выполнения Протокола против незаконного ввоза мигрантов", который представляет собой разработанный на основе консультаций с экспертами инструмент технического содействия государствам в вопросах стратегического планирования и разработки политики.
Больше примеров...
Орудие (примеров 4)
If it was under the implement that was used to strangle her, I'd expect to see an impression of the chain on her neck. Если оно использовалось как орудие удушения, я бы ожидала увидеть глубокий след от цепи на ее шее.
The World Association for the School as an Instrument of Peace welcomed Micronesia's participation in the universal periodic review process and encouraged Micronesia to ratify the core human rights conventions and to implement immediately the articles to guarantee human rights in Oceania. Всемирная ассоциация за превращение школы в орудие мира приветствовала участие Микронезии в процессе универсального периодического обзора и призвала Микронезию ратифицировать основные конвенции о правах человека и незамедлительно осуществить соответствующие нормативные положения с целью гарантирования прав человека в Океании.
His sharpest implement is his mind. Его острейшее орудие - разум.
It was a tool carved from caribou bone by his grandfatherin 1910, and it turned out to be a specialized implement used by atrapper to skin out the eyelids of wolves. Это был инструмент, вырезанный из кости северного оленя егодедом в 1910 году. Оказалось, что это специальное орудие, с помощьюкоторого охотник вырезал веки волков.
Больше примеров...
Средство (примеров 31)
Partnerships among stakeholders are encouraged as a way to implement such plans. Партнёрство между заинтересованными сторонами поощряется, как средство реализации подобных планов.
The objective of the seminar was to discuss the means to better implement international rules on detention in general, and respect for human rights in prisons in particular. Целью семинара было обсудить более эффективное средство обеспечения соблюдения международных правил содержания под стражей в целом и прав человека в тюрьмах в частности.
Given the expanding role of IRS for disease vector control which includes the use of DDT, it is critical that countries intending to implement this intervention be provided support to ensure adequate management capacity. С учетом расширяющейся роли ОПИ для борьбы с переносчиками болезней, что предусматривает использование ДДТ, крайне важно, чтобы намеревающиеся применять это средство страны получали поддержку в целях обеспечения надлежащего потенциала рационального регулирования.
With the implementation of the Integrated Monitoring and Documentation Information System at the Regional Office for Latin America and the Caribbean, the Administration assured the Board that it could implement a standardized project performance evaluation tool. После внедрения в Региональном отделении для Латинской Америки и Карибского бассейна Комплексной информационной системы контроля и документации администрация заверила Комиссию в том, что она сможет обеспечить стандартизированное средство оценки эффективности программы «Глобальные кампании».
DISPOSABLE IMPLEMENT FOR MECHANICALLY REMOVING CONTAMINANTS ОДНОРАЗОВОЕ СРЕДСТВО ДЛЯ МЕХАНИЧЕСКОГО УДАЛЕНИЯ ЗАГРЯЗНЕНИЙ
Больше примеров...
Соблюдения (примеров 580)
The reporting process appears to have been useful in encouraging the majority of Member States to consider what they had done to implement the sanctions. Процесс представления докладов, видимо, был полезным в том смысле, что он подталкивал большинство государств-членов к рассмотрению того, что они сделали для соблюдения режима санкций.
Since its founding, the United Nations role in building the capacity of Member States to implement international law has been unequalled. С момента своего основания Организация Объединенных Наций играет уникальную роль в развитии потенциала государств-членов, в том что касается соблюдения международного права.
To identify any causes of failure to observe or implement human rights principles and rules and to work towards stricter compliance with them; устанавливает возможные причины несоблюдения или невыполнения принципов и норм, относящихся к правам человека, и принимает меры по обеспечению их более строгого соблюдения;
Steps should also be taken to implement the ILO Decent Work Agenda, which calls for the integration of economic and social objectives in the areas of employment promotion, rights at work, social protection and social dialogue. Надлежит также предпринять шаги по осуществлению повестки дня МОТ по обеспечению достойного труда, которая предусматривает интеграцию экономических и социальных целей в том, что касается достижения занятости, соблюдения прав в сфере труда, социальной защиты и социального диалога.
b) States parties have a responsibility to implement children's right to health by encouraging education in child health and development, including about the advantages of breastfeeding, nutrition, hygiene and sanitation. Ь) Государства-участники обязаны осуществлять право детей на охрану здоровья, поощряя просвещение по вопросам здоровья и развития детей, в том числе по таким вопросам, как преимущества грудного вскармливания, правильного питания, соблюдения норм гигиены и санитарии2.
Больше примеров...
Соблюдению (примеров 159)
Djibouti noted ratification of CRPD and efforts to implement CEDAW principles. Делегация отметила ратификацию КПИ и усилия по соблюдению принципов КЛДЖ.
The industry has developed its own voluntary measures to implement the Convention, comply with regulations and ensure that the objectives of the Convention can be met. В ней разработаны добровольные меры по осуществлению Конвенции, соблюдению правил и обеспечению достижения поставленных в Конвенции целей.
The office worked also with multilateral and bilateral development cooperation agencies outside the United Nations system to help integrate and implement human rights standards into development policies and programmes. Кроме того, Отделение сотрудничало с многосторонними и двусторонними учреждениями по сотрудничеству в области развития, не входящими в систему Организации Объединенных Наций, с тем чтобы способствовать учету и соблюдению правозащитных стандартов в программах и политике в области развития.
(a) Strengthen its efforts to effectively implement the Child Marriages Restraint Act (1929) and amend it with a view to ensuring adequate punishment and to raising the minimum age of marriage for girls to 18 years; а) активизировать свои усилия по эффективному соблюдению Закона об ограничении детских браков (1929 года) и внести в него поправки с целью обеспечения применения надлежащих наказаний, а также повысить минимальный возраст вступления в брак для девочек до 18 лет;
It had established the Malaysian Peacekeeping Training Centre to prepare potential peacekeepers for deployment, as well as the International Humanitarian Law Committee to help implement international humanitarian law in Malaysia. Оно создало Малайзийский центр подготовки персонала для операций по поддержанию мира в целях обучения потенциальных миротворцев для развертывания, а также Комитет международного гуманитарного права в целях оказания содействия соблюдению норм международного гуманитарного права в Малайзии.
Больше примеров...