Английский - русский
Перевод слова Implement

Перевод implement с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Осуществление (примеров 3178)
Steps were taken by the parties to implement the preliminary agreement, particularly with respect to confidence-building measures. Стороны сделали шаги, направленные на выполнение предварительного соглашения, в частности осуществление мер укрепления доверия.
The civilian police component (CIVPOL), which was authorized by Security Council resolution 976 (1995), has proved to be an indispensable element in UNAVEM's efforts to implement the Lusaka Protocol. Компонент гражданской полиции (СИВПОЛ), который был санкционирован резолюцией 976 (1995) Совета Безопасности, оказался незаменимым элементом в усилиях КМООНА, направленных на осуществление положений Лусакского протокола.
The Council requested the Executive Director of UNEP to assist the Governments of the region to negotiate an agreement to develop and implement a plan of action for the region. Совет просил Директора-исполнителя ЮНЕП оказывать содействие правительствам стран региона в проведении переговоров по заключению соглашения, направленного на разработку и осуществление плана действий для этого региона.
"and to implement the goals, targets and commitment of the United Nations conferences and the Millennium Declaration, in particular, to strengthen the role of women in the development process". «и на осуществление задач, целей и обязательств конференций Организации Объединенных Наций и Декларации тысячелетия, в частности, повышение роли женщин в процессе развития».
While countries successful in strengthening public administration pursued different reform strategies, they all had in common leadership that possessed the political courage and determination to make difficult decisions and to implement the agreed strategies. Хотя страны, добившиеся успеха в деле укрепления государственного правления, проводили такие реформы с помощью различных стратегий, для них всех было характерно наличие руководства, проявившего политическое мужество и решимость принять трудные решения и взяться за осуществление согласованных стратегий.
Больше примеров...
Осуществлять (примеров 5580)
It is therefore recommended that countries implement the measures described in these chapters. Именно по этой причине странам рекомендуется осуществлять меры, изложенные в этих главах.
The Organization's efforts must be underpinned by a firm political will to implement all anti-terrorism measures to the fullest extent possible, in order to safeguard the security, stability and economic and social development of all peoples. Усилия Организации должны подкрепляться твердой политической волей осуществлять в максимально возможной степени все меры по борьбе с терроризмом в целях обеспечения безопасности, стабильности и экономического и социального развития всех народов.
Develop and implement the updated training programme under the Convention referred to in paragraph below, including by organizing an annual training seminar; Ь) разработать и осуществлять обновленную учебную программу согласно Конвенции, о которой говорится в пункте 79 ниже, в том числе путем организации ежегодного учебного семинара;
To put in place and implement adequate laws, regulations and administrative procedures to ensure the effective control over the export and transit of small arms and light weapons, including the use of authenticated end-user certificates and effective legal and enforcement measures. Принимать и осуществлять надлежащие законы, положения и административные процедуры для обеспечения эффективного контроля за экспортом и транзитом стрелкового оружия и легких вооружений, включая использование удостоверенных сертификатов конечного пользователя, и эффективные законодательные и правоприменительные меры.
The Office for the Government as Employer, the Local Authority Employers and the Church as Employer are members of the European Centre of Enterprises with Public Participation, and they are thus committed to implement equal pay for both genders also through this framework agreement. Правительственная канцелярия как работодатель, выступающие в качестве работодателей местные органы власти и религиозные учреждения как работодатели являются членами Европейского центра предприятий с государственным участием, и поэтому они также обязаны осуществлять принцип равной оплаты труда женщин и мужчин в соответствии с этим рамочным соглашением.
Больше примеров...
Выполнение (примеров 861)
A human-rights based approach to development would strengthen national capacities to implement international norms and standards in the area of human rights. Подход к развитию с опорой на права человека будет способствовать укреплению национального потенциала, обеспечивающего выполнение международных стандартов и норм в области прав человека.
The resulting two main agreements - the Yokohama Strategy and the Hyogo Framework for Action - both call upon States to implement national legislation that includes disaster prevention, mitigation and preparedness. В следующих итоговых двух основных документах - Иокогамская стратегия и Хиогская рамочная программа действий - к государствам обращается призыв обеспечивать выполнение положений национального законодательства, которые предусматривают предотвращение бедствий, смягчение их последствий и обеспечение готовности к ним.
77.5. Continue to prioritize and implement policies and legislation to address violence against women and the protection of the human rights of children (South Africa); 77.5 продолжать уделять приоритетное внимание политике и законодательству в области борьбы с насилием в отношении женщин и защиты прав детей и обеспечивать их выполнение (Южная Африка);
Although a number of the United Nations entities under OIOS oversight coverage consistently implement recommendations in a timely manner, the addendum highlights those recommendations that are of greatest concern because management has failed to respond in a timely manner and/or implementation has lagged. Хотя ряд учреждений Организации Объединенных Наций, за деятельностью которых УСВН осуществляет надзор, выполняют рекомендации последовательно и своевременно, внимание в настоящем добавлении обращается на те рекомендации, которые вызывают наибольшую озабоченность, поскольку руководство не дало на них своевременного ответа и/или их выполнение затянулось.
Implement the programme of work so as to achieve tangible and useful results and add value to its activities. Выполнение программы работы таким образом, чтобы обеспечить достижение ощутимых и полезных результатов и повысить значимость его деятельности.
Больше примеров...
Реализация (примеров 273)
For the middle-income countries, the crucial challenge is to design and implement policies that both promote economic transformation and are inclusive, environmentally friendly and sustainable. Для стран со средним уровнем дохода важнейшей задачей являются разработка и реализация политики, способствующей экономическим преобразованиям и носящей при этом всеобъемлющий и устойчивый характер и не оказывающей негативного воздействия на окружающую среду.
E. Mobilize resources and implement communication strategy Е. Мобилизация ресурсов и реализация стратегии публикаций
Develop and implement phase 1 of a new electronic version of the Human Resources Handbook Разработка и реализация этапа 1 создания нового электронного справочника по людским ресурсам
There was also demand from early adopters of Filmbox to implement a target character in a scene with the motion capture data, to enable the visualization of the data in a 3D view with display markers. Параллельно с этой проблемой возник вопрос, где требовалось пользователями от FilmBox для Kaydara реализация целевого характера в сцене с данными захвата движения, с учетом возможности визуализации данных в 3D-виде с отображением маркеров.
China's main guiding principle for the current and long-term development of S&T (up to the year 2010) is to implement development strategies whcih effectively rely on science and education and aim at achieving sustainable development. Главная цель НТП на нынешнем и долгосрочном этапе (до 2010 года) - реализация стратегий развития, действенным образом основывающихся на науке и просвещении и нацеленных на достижение устойчивого развития.
Больше примеров...
Осуществить (примеров 2782)
The Organization should promptly implement the necessary guidelines and procedures, as recommended by the Board. Организация должна безотлагательно осуществить соответствующие руководящие принципы и процедуры согласно рекомендациям Комиссии ревизоров.
It had also sought to implement the Convention on the Rights of the Child by focusing on legal and policy reform, enforcement of laws and policies, and the strengthening of the institutions in charge of the children's agenda. Страна стремится осуществить положения Конвенции о правах ребенка, уделяя особое внимание вопросам правовой реформы и реформирования политики, проведения в жизнь соответствующего законодательства и политических стратегий, а также укрепления потенциала учреждений, занимающихся проблемами детей.
In accordance with the Bali Road Map, the Durban Conference should implement the 2010 Cancun Agreements, spell out relevant institutional arrangements and continue with negotiations on outstanding issues. В соответствии с Балийской дорожной картой Конференция в Дурбане должна осуществить Канкунские соглашения 2010 года, разработать соответствующие институциональные соглашения и продолжить переговоры по нерешенным вопросам.
(a) Urge the Government of the Sudan to implement, without delay, the recommendations of the experts group it committed itself to put into practice (para. 26 above); а) настоятельно призвал правительство Судана безотлагательно осуществить рекомендации группы экспертов, которые оно обязалось воплотить в жизнь (пункт 26 выше);
In the resolution, the Council also called upon the signatories to respect their commitments and implement the Agreement without delay and urged those parties that had not signed the Agreement to do so without delay. В резолюции Совет призвал также стороны, подписавшие Соглашение, незамедлительно выполнять свои обязательства и осуществить Соглашение, и настоятельно призвал те стороны, которые не подписали Соглашение, сделать это безотлагательно.
Больше примеров...
Выполнять (примеров 2254)
His country called on all States to sign, ratify and implement an additional protocol. Бельгия призывает все государства подписать, ратифицировать и выполнять Дополнительный протокол.
It called on all relevant United Nations agencies to implement the decisions of the Commission on Sustainable Development on drought and desertification adopted at its seventeenth session. Группа призывает все соответствующие учреждения Организации Объединенных Наций выполнять принятые на семнадцатой сессии Комиссии по устойчивому развитию решения, касающиеся вопросов засухи и опустынивания.
Devise and implement, upon request of regional states, sustainable political solutions for misunderstandings and conflicts that may arise within regional states разрабатывать и выполнять, по просьбе региональных штатов, долгосрочные политические решения в интересах урегулирования спорных вопросов и конфликтов, которые могут возникать между региональными штатами;
The European Union Rule of Law Mission in Kosovo (EULEX) continued to undertake monitoring, mentoring and advising activities in the area of rule of law and to implement its executive functions according to its mandate. Миссия Европейского союза по вопросам законности и правопорядка в Косово (ЕВЛЕКС) продолжала осуществлять мероприятия по наблюдению, наставничеству и консультированию правоохранительных учреждений и выполнять исполнительные функции согласно ее мандату.
(a) Implement fully our respective commitments to enable civil society organizations to exercise their roles as independent development actors, with a particular focus on an enabling environment, consistent with agreed international rights, that maximizes the contributions of civil society organizations to development. а) полностью исполнять свои соответствующие обязательства, с тем чтобы помочь организациям гражданского общества выполнять роль независимых участников процесса развития, уделяя особое внимание созданию благоприятных условий, обеспечивающих соблюдение признанных на международном уровне прав, с целью максимально увеличить вклад организаций гражданского общества в процесс развития;
Больше примеров...
Выполнить (примеров 2055)
This grant has, to a large extent, permitted the Institute to implement its programme of work for 1994. Эта субсидия в значительной степени позволила Институту выполнить свою программу работы за 1994 год.
Thirdly, to maximize the pressure on Al-Shabaab, we must implement fully and swiftly the expansion mandated in resolution 2036 (2012). В-третьих, чтобы оказать максимальное давление на «Аш-Шабааб», мы должны в полном объеме и оперативно выполнить требование увеличить численность личного состава, содержащееся в резолюции 2036 (2012).
Consequently, we call on members of the CD to urgently implement the Conference's programme of work, in order to take the disarmament negotiations forward. Поэтому мы призываем членов КР без проволочек выполнить программу работы Конференции и таким образом продвинуть вперед переговоры по разоружению.
Given continued concerns regarding lethal use of force, implement the recommendations of the second Turkel Commission report, concerning domestic mechanisms for investigating complaints in relation to violations of the laws of armed conflict (United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland); 136.28 учитывая продолжающуюся обеспокоенность по поводу смертоносного применения силы, выполнить рекомендации второго доклада Комиссии Туркеля, касающиеся внутренних механизмов по расследованию жалоб в связи с нарушениями законов вооруженного конфликта (Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии);
The Committee calls upon the State party to address the specific subjects of concern already expressed with respect to its initial report, and reiterates that the State party should implement the Committee's suggestions and recommendations in this regard. Комитет призывает государство-участник принять конкретные меры по решению вопросов, вызывающих обеспокоенность, которая уже выражалась по поводу его первоначального доклада, и настоятельно призывает государство-участник выполнить предложения и рекомендации Комитета в этой связи.
Больше примеров...
Внедрение (примеров 286)
SDLM should continue to design and implement procedures to ensure the transparency of registration and cadastre operations. ГДУЗР следует продолжать разработку и внедрение процедур, направленных на обеспечение гласного характера регистрационных и кадастровых операций.
Finalize business continuity plan and implement business continuity system Окончательная доработка плана и внедрение системы обеспечения бесперебойного функционирования
In countries with a large informal sector that remains outside formal systems of registration and reporting, a standard system of tax assessment and collection may be difficult to implement. ЗЗ. В странах с крупным неформальным сектором, который по-прежнему не охвачен официальной системой учета и отчетности, внедрение стандартной системы налогообложения и сбора налогов может оказаться трудным.
Authorizes additional funding expenditures of $6 million from regular resources to further implement the Enterprise Resource Planning (Atlas) project, including the implementation of international public sector accounting standards; санкционирует дополнительные ассигнования по линии регулярных ресурсов в объеме 6 млн. долл. США для дальнейшего осуществления проекта общеорганизационного планирования ресурсов («Атлас»), включая внедрение международных стандартов учета в государственном секторе;
Despite noteworthy efforts made by management to implement IPSASs, significant risks still remain and urgent measures need to be taken to manage these risks more effectively if UNFPA is to realize the objectives set out for implementing IPSASs by 1 January 2012. Несмотря на то что руководство предприняло активные усилия по внедрению МСУГС, сохраняются серьезные пробелы, которые необходимо срочно и эффективно устранить для того, чтобы ЮНФПА смог обеспечить внедрение МСУГС к 1 января 2012 года.
Больше примеров...
Реализовать (примеров 863)
Without security and stability, there is little chance for us to implement the far-reaching programme of development we have set for ourselves. Без безопасности и стабильности у нас мало шансов реализовать далеко идущие программы развития, которые мы для себя наметили.
Taking note of the proposed allocation of a percentage of the Annual Programme Budget to rehabilitation purposes, the Director drew attention to the financial difficulties facing UNHCR, which were likely to render this proposal very difficult to implement. Говоря о предложении выделять фиксированную долю ежегодного бюджета по программам на цели проведения деятельности в области восстановления, директор обратила внимание на финансовые трудности, с которыми сталкивается УВКБ и вследствие которых реализовать это предложение, вероятнее всего, будет непросто.
For the OSCE to be fully able to implement the task initially set for it - to be a forum for broad and equal dialogue on the most significant issues - it is necessary to overcome artificially created functional and territorial imbalances in the work of the organization. Для того чтобы ОБСЕ в полной мере смогла реализовать изначально возложенную на нее задачу - быть форумом для широкого равноправного диалога по наиболее значимым вопросам, - необходимо преодолеть искусственно сформировавшиеся функциональные и территориальные дисбалансы в деятельности этой организации.
The government intends to implement the constitutional requirement that a family code be developed to ensure protection and respect for the rights of the family and to define the manner in which paternity can be ascertained. Правительство намерено реализовать требование Конституции о разработке семейного кодекса с целью обеспечения защиты и уважения семейного права и определения порядка установления отцовства.
Given raw facts or data to actually answer questions, onehas to compute: one has to implement all those methods and modelsand algorithms and so on that science and other areas have built upover the centuries. Даже имея сырые факты и цифры, для получения ответов кто-тодолжен их вычислить, а кто-то - реализовать все необходимые методы, модели, алгоритмы и прочее, что создано наукой в течение веков.[пишет: «кофеин»; на экране: состав и молекула]
Больше примеров...
Применение (примеров 347)
As a first step a project is being prepared to develop and implement key technologies for cataloguing space debris. В качестве первого шага в настоящее время ведется работа над проектом, нацеленным на разработку и применение ключевых технологий каталогизации космического мусора.
Facilities in Kazakhstan which come under the guarantees have begun to implement the measures under Part l of the 93 + 2 Programme. На стоящих под гарантиями объектах Казахстана начато применение мероприятий Части 1 "Программы 93+2".
Its aims are to protect private companies' interests, to analyse the existing situation in the construction market, to elaborate and implement its own construction standards, and to establish a code of ethics. К ее целям относятся: защита интересов частных компаний, проведение анализа существующего положения на строительном рынке, разработка и применение своих собственных стандартов на строительные работы и принятие кодекса этических норм.
Monitoring and enforcing compliance with the laws will require continuing efforts as local authorities are extremely reluctant to implement the laws and thus enable pre-war occupants of property to return. Обзор и меры по обеспечению соблюдения этих законов требуют постоянных усилий, поскольку местные власти крайне неохотно идут на применение этих законов, в которых предусматривается возвращение жилья его довоенным владельцам.
(b) Finalize and implement national legislation and policies for sustainable safe water supplies and sanitation, with a view to increasing access to sufficient safe drinking water and providing adequate sanitation, in particular on the outer islands; Ь) доработать и обеспечить применение национальных нормативных актов и политики по организации устойчивого снабжения безопасной питьевой водой и санитарными услугами с целью расширения доступа к достаточному количеству безопасной питьевой воды и надлежащим санитарным услугам, в частности на удаленных островах;
Больше примеров...
Применять (примеров 848)
Consider the European Central Bank's announcement in January that it would implement quantitative easing. Рассмотрим объявление, сделанное в январе Европейским центральным банком, о том, что он будет применять меры по смягчению денежно-кредитной политики.
The Committee invited UNECE member States to implement the 2005 version of the Regulations annexed to ADN on a voluntary basis through national law, pending the entry into force of this Agreement. В ожидании вступления этого Соглашения в силу Комитет предложил государствам членам ЕЭК ООН применять издание Правил, прилагаемых к ВОПОГ, 2005 года в рамках их национального законодательства на добровольной основе.
It also calls on the State party to strengthen and implement measures to protect women from discrimination and exploitation, and to take proactive measures to monitor and close the gender wage gap and apply the principle of equal remuneration and equal opportunities at work. Он также призывает государство-участник принимать более решительные меры по защите женщин от дискриминации и эксплуатации, тщательно следить за разрывом в оплате труда женщин и мужчин, добиваться его сокращения и применять принцип равного вознаграждения и равенства возможностей в сфере занятости.
States should apply relevant approaches for the conservation and sustainable use of marine biological diversity beyond areas of national jurisdiction, effectively implement relevant global and regional instruments to which they are parties, and consider becoming party to relevant instruments to which they are not yet party. Государствам следует применять соответствующие подходы в интересах сохранения и устойчивого использования морского биологического разнообразия за пределами действия национальной юрисдикции, эффективно осуществлять соответствующие глобальные и региональные документы, участниками которых они являются, и рассмотреть вопрос о присоединении к соответствующим документам, участниками которых они еще не стали.
To guarantee compliance with the regime of sanctions in Estonia, credit and financial institutions have to implement international financial sanctions that have been enforced either by the UN or EU or other international organization or by the Government of the Republic of Estonia on is own initiative. Для гарантирования соблюдения режима санкций в Эстонии кредитные и финансовые учреждения должны применять международные финансовые санкции, соблюдение которых обеспечивается либо Организацией Объединенных Наций, либо ЕС, либо другой международной организацией, либо правительством Эстонской Республики по его собственной инициативе.
Больше примеров...
Проводить (примеров 917)
The adoption of the above Act has made it possible to implement a State policy in respect of employment. Принятие вышеуказанного Закона сделало возможным проводить государственную политику в области занятости.
They were required to improve their physical, institutional and social infrastructure, as well as implement specific measures to attract investment, encourage privatization and pursue vigorous investment promotion campaigns. Им необходимо улучшить свою физическую, институциональную и социальную инфраструктуру, а также осуществлять конкретные меры по привлечению инвестиций, поощрять приватизацию и проводить энергичные кампании по содействию инвестициям.
Encourages the countries of the Economic Community of Central African States to implement policies that promote sustained economic growth and sustainable development, including by promoting competition, regulatory reform, respect for property rights and expeditious contract enforcement; призывает страны-члены Экономического сообщества центральноафриканских государств проводить политику, направленную на содействие стабильному экономическому росту и устойчивому развитию, в том числе посредством реформы системы регулирования, уважения прав собственности и оперативного обеспечения исполнения договоров;
1.2. re-affirm the obligation of States parties to the NPT to pursue negotiations leading to complete nuclear disarmament, and the unequivocal undertaking by nuclear-weapon States to accomplish the total elimination of their nuclear arsenals, made in 2000, to implement this obligation; 1.2. подтвердить обязательство государств - участников Договора проводить переговоры, ведущие к полному ядерному разоружению, и данное государствами, обладающими ядерным оружием, в 2000 году недвусмысленное обязательство осуществить полную ликвидацию своих ядерных арсеналов в целях выполнения этих обязательств;
Invites the Bureau of the High-level Committee on South-South Cooperation to continue to hold intersessional consultations aimed at assisting the Special Unit for South-South Cooperation to follow up on and implement decisions of the High-level Committee and inform Member States of its ongoing activities relating thereto; предлагает Бюро Комитета высокого уровня по сотрудничеству Юг-Юг продолжать проводить межсессионные консультации для оказания помощи Специальной группе по сотрудничеству Юг-Юг в принятии мер во исполнение решений Комитета высокого уровня и информировании государств-членов о своей соответствующей текущей деятельности;
Больше примеров...
Внедрить (примеров 539)
This will require the use of cost-effective energy efficiency improvements and renewable energy technologies - the main self-financing methods to implement climate change mitigation. Для этого потребуется принять экономичные меры по повышению энергоэффективности и внедрить технологии использования возобновляемых источников энергии, которые являются основными самоокупаемыми способами, позволяющими смягчить последствия изменения климата.
As for sample design, politics in the Netherlands commissioned SN to implement a system for business survey holidays (even though the actual response burden in the Netherlands is less than.% of the total caused by government regulations). Что касается плана выборки, то политическое руководство Нидерландов поручило Статистическому управлению внедрить систему облегченных обследований предприятий (хотя фактическая нагрузка на респондентов в Нидерландах составляет менее 25% от общей нагрузки, предусмотренной правительственными постановлениями).
If the 1993 SNA has not been implemented in officially reported national accounts, when does the country plan to implement and release the data based on the 1993 SNA? (Specify the year.) Если СНС 1993 года не внедрена в официально публикуемые национальные счета, когда в вашей стране планируется внедрить СНС 1993 года и составлять данные на ее основе? (укажите год)
Implement the work-plan on curriculum modernization and launch a policy on school curriculums at local level. внедрить предложения по модернизации учебного плана и выработать политику в отношении школьной программы на местном уровне;
(a) Implement procedures to monitor the use of waivers and review the validity of the reasons provided by requesting units for waivers; and (b) adequately document and justify the use of waivers а) Внедрить процедуры контроля за отменой требования о проведении конкурентных торгов и рассматривать обоснованность направляемых подразделениями просьб об отмене этого требования; и Ь) вести надлежащий документальный учет случаев отмены требования и обосновывать их
Больше примеров...
Принять (примеров 2082)
It also encouraged Member States that had not yet done so to enact laws and to implement effective measures to prevent and combat corruption. Она также рекомендовала государствам-членам, которые еще не сделали этого, принять законы и действенные меры по предупреждению коррупции и борьбе с ней.
First, the Committee should agree at the fifty-seventh session of the General Assembly to implement the decision taken two years earlier to calculate arrears on the basis of payments made against actual assessments issued rather than the gross amount. Во-первых, на пятьдесят седьмой сессии Пятому комитету необходимо принять решение относительно выполнения принятого двумя годами ранее решения о расчете задолженности исходя из выплаченной суммы, а не фактически начисленных ставок взносов брутто.
We are encouraged by the Government of the Sudan's acceptance of the AU-United Nations hybrid operation and urge all parties to implement an effective ceasefire and facilitate the rapid implementation of that force, which should include a robust mandate for the protection of civilians. Мы воодушевлены согласием правительства Судана принять смешанную операцию АС-Организации Объединенных Наций и призываем все стороны эффективно соблюдать режим прекращения огня и способствовать оперативному развертыванию этой силы, что должно сопровождаться обширным мандатом по защите гражданского населения.
Here, she noted with approval the appointment by the Human Rights Council of an Independent Expert on the enjoyment of all human rights by older persons, while calling for further action to develop and implement a binding treaty on the rights of older persons. В этой связи она с удовлетворением отметила назначение Советом по правам человека Независимого эксперта по вопросу об осуществлении всех прав человека пожилых людей, но при этом призвала принять дополнительные меры с целью разработки и осуществления имеющего обязательную силу договора о правах пожилых людей.
Noting that it had not been possible to implement fully some activities planned for the current biennium, she invited the General Assembly to take the necessary measures. Отмечая невозможность осуществления некоторых программ, намеченных на текущий двухгодичный период, она призывает Генеральную Ассамблею принять надлежащие меры.
Больше примеров...
Соблюдать (примеров 461)
United States international air services agreements also contain a commitment by both parties to implement ICAO air security standards. Международные соглашения Соединенных Штатов по вопросам воздушного обслуживания также содержат обязательство сторон соблюдать стандарты ИКАО в области авиационной безопасности.
The Committee welcomed the Road Map established by the Quartet and asked the two parties to implement it. Комитет приветствовал «дорожную карту», принятую «четверкой», и призвал обе стороны соблюдать ее.
As confirmed in Security Council resolution 1325 (2000), all United Nations Member States have a duty to "implement fully international humanitarian and human rights law that protects the rights of women and girls during and after conflict". В резолюции 1325 (2000) Совета Безопасности было подтверждено, что все государства - члены Организации Объединенных Наций обязаны в полной мере соблюдать международное гуманитарное право и нормы в области прав человека, которые защищают права женщин и девочек во время и после конфликтов.
(o) To implement fully the Constitution of Eritrea adopted in 1997, and to govern in accordance with the principles of the rule of law; о) соблюдать в полном объеме Конституцию Эритреи, принятую в 1997 году, и осуществлять государственное управление в соответствии с принципами верховенства права;
No State is excepted from its resolutions; any State that is the subject of a resolution must abide by and implement its provisions. Ни одно государство не освобождается от необходимости выполнять ее резолюции; любое государство, которое является объектом той или иной резолюции, должно ее соблюдать и выполнять ее положения.
Больше примеров...
Реализовывать (примеров 291)
The Advisory Committee requests that a review be undertaken of the most effective means by which UNMIK could implement its public information programmes. Консультативный комитет просит провести обзор наиболее эффективных средств, с помощью которых МООНВАК могла бы реализовывать свои программы в области общественной информации.
Vanuatu supports this recommendation and would like to seek technical assistance to further enhance and implement programs by the Department of Women's Affairs and will strengthen its capacity in monitoring and evaluation. Вануату поддерживает эту рекомендацию и хотело бы заручиться техническим содействием, с тем чтобы еще больше упрочить и реализовывать программы ведомства по делам женщин и укреплять его потенциал по мониторингу и оценке.
In other countries where there is no constitutional recognition of this right, the State purports to implement the right to adequate housing through enabling housing legislation and housing policies and programmes. В других странах, конституции которых не признают этого права, государство обязуется реализовывать его при помощи соответствующего жилищного законодательства и жилищных стратегий и программ.
As many developing countries have started to design and implement national e-commerce strategies, UNCTAD's focus during the past year has been on assisting Governments in this process by bringing together experts from different countries to exchange experiences and identify best practices. Поскольку многие развивающиеся страны начали разрабатывать и реализовывать национальные стратегии в области электронной торговли, ЮНКТАД в минувшем году сосредоточила свое внимание на оказании помощи правительствам в этом процессе путем обеспечения форума для экспертов из разных стран для обмена опытом и выявления передовой практики.
Invites political parties, national parliaments and governments to implement policies and mechanisms aimed at ensuring the participation of women and youth in public political and economic life; предлагает политическим партиям, национальным парламентам и правительствам осуществлять политику и реализовывать механизмы, направленные на обеспечение участия женщин и молодежи в политической и экономической жизни государств;
Больше примеров...
Внедрять (примеров 277)
Furthermore, JS1 recommended that Malta implement a class model approach in public and private education system whereby the classroom's entire educational needs are taken into account, moving away from dealing with inclusion matters on an individual basis to a truly mainstreamed and comprehensive approach. Кроме того, в СП1 Мальте рекомендовано внедрять в государственных и частных учебных заведениях модель класса, в которой учитываются образовательные потребности всех учащихся и которая обеспечивает переход от решения вопросов интеграции на индивидуальной основе к подлинно инклюзивному и комплексному подходу.
In 2010, the Police started to build and implement the Early Intervention System (EIS) whose purpose is to shape standards and professional responsibility within the organisation. В 2010 году полиция начала создавать и внедрять Систему раннего предупреждения (СРП), цель которой - установление стандартов и воспитание ответственности в рамках данного учреждения.
After trial estimates in some Member States it was, however, decided not to implement the system in the entire EU, because it would have required a very high input of resources. Однако после пробных расчетов в некоторых государствах-членах было решено не внедрять эту систему в рамках всего ЕС, поскольку для этого потребовался бы весьма значительный объем ресурсов.
Although not a national human rights institution according to the Paris principles, the Ministry of Justice and Police has installed a human rights bureau to implement human rights standards and judgement from human rights bodies at the international and regional levels. Министерство юстиции и полиции создало бюро по правам человека, которое не является национальным правозащитным учреждением в соответствии с Парижскими принципами, но тоже призвано внедрять правозащитные стандарты и осуществлять решения правозащитных органов на международном и региональном уровнях.
A Workshop on Trade Facilitation that saw participants from throughout the world discuss how to implement tools and techniques designed to facilitate trade and foster development рабочее совещание по упрощению процедур торговли, на которое съехались участники со всего мира для обсуждения того, каким образом внедрять инструменты и методы, призванные содействовать упрощению торговли и развитию.
Больше примеров...
Претворять в жизнь (примеров 128)
Legal and operational obstacles inherent in many national frameworks can stretch the ability of Member States to effectively implement legislation to counter money-laundering and the financing of terrorism. Трудности юридического и оперативного характера, присущие многим национальным системам, могут ослабить способность государств-членов эффективно претворять в жизнь законодательство по борьбе с отмыванием денег и финансированием терроризма.
The United States supported democracy worldwide and helped newly formed democracies implement democratic principles, which promoted individual rights and freedoms and enabled everyone to share the benefits of a globalized world. Соединенные Штаты поддерживают демократию во всем мире и помогают недавно сформировавшимся демократическим обществам претворять в жизнь демократические принципы, которые способствуют реализации индивидуальных прав и свобод и позволяют каждому пользоваться благами глобализации.
He called upon member States, especially the development partners of LDCs, and other stakeholders not only to identify concrete actions to be undertaken in crucial areas, but also to implement agreed decisions fully and effectively. Он призвал государства-члены, в частности партнеров НРС по процессу развития, и другие заинтересованные стороны не только определить конкретные меры, подлежащие осуществлению в важнейших областях, но и полностью и эффективно претворять в жизнь согласованные решения.
In order to ensure the right to housing, it is the duty of the State to draw up and implement a policy for housing that is consistent with general national planning and based on urban development plans that guarantee an adequate network of transport and social facilities. Для обеспечения права на жилище государству надлежит вырабатывать и претворять в жизнь жилищную политику в соответствии с планами общего обустройства территории и на основе планов городского развития, гарантируя наличие транспортной сети и соответствующей социальной инфраструктуры.
Financial resources and transfer of environmentally sound technologies for sustainable forest management are seriously inadequate for developing countries to successfully implement the forest instrument and effectively reverse the loss of forest cover, prevent forest degradation and combat desertification. Для того чтобы развивающиеся страны могли успешно претворять в жизнь документ по лесам и эффективно обращать вспять тенденцию к утрате лесного покрова, предотвращать деградацию лесов и бороться с опустыниванием, им крайне не хватает финансовых ресурсов и экологически безопасных технологий для внедрения методов неистощительного ведения лесного хозяйства.
Больше примеров...
Претворить в жизнь (примеров 145)
The international community must implement the United Nations integrated strategy for the Sahel and continue galvanizing political will, building capacities and coordinating efforts to tackle the challenge. Международное сообщество должно претворить в жизнь Комплексную стратегию Организации Объединенных Наций в отношении Сахеля и продолжить стимулирование политической воли, наращивание потенциала и координирование усилий для решения этой задачи.
There can be no doubt that our Pacific region is doing its best to implement the commitments made under the Mauritius Strategy and other international agreements regarding small island developing States. Нет сомнения в том, что наш Тихоокеанский регион прилагает всемерные усилия к тому, чтобы претворить в жизнь свои обязательства, взятые в рамках Маврикийской стратегии и других международных договоренностей, касающихся малых островных развивающихся государств.
We therefore call upon the international community to fully and urgently implement the conclusions and recommendations of the Ad Hoc Committee of the Whole of the General Assembly contained in document A/51/48 submitted for our consideration. Поэтому мы призываем международное сообщество в полном объеме и в срочном порядке претворить в жизнь выводы и рекомендации Специального комитета полного состава Генеральной Ассамблеи, содержащиеся в представленном на наше рассмотрение документе А/51/48.
To this end, we are determined to implement the Bamako Declaration on the status of the practices of democracy, rights and freedoms in the French-speaking community, which constitutes a step forward in the history of our Organization. В этой связи мы заявляем о своем решительном стремлении претворить в жизнь Бамакскую декларацию по практическим аспектам демократии, прав и свобод во франкоязычном пространстве, принятие которой стало крупным достижением в истории нашей организации.
We therefore had to implement an appropriate and realistic strategy at The Hague that would allow those presumed responsible for crimes constituting the most serious breaches of international public order in the former Yugoslavia to be prosecuted as a priority. Поэтому нам пришлось разработать и претворить в жизнь надлежащую и реалистическую стратегию в Гааге, позволяющую привлекать к судебной ответственности прежде всего тех, кто обвиняется в совершении преступлений, представляющих собой наиболее серьезные нарушения международного общественного порядка в бывшей Югославии.
Больше примеров...
Обеспечивать выполнение (примеров 24)
At that meeting it adopted a detailed work plan of the Advisory Group and elected a Steering Group to implement that plan. На этом совещании Группа приняла подробный план работы и сформировала Руководящую группу с поручением обеспечивать выполнение этого плана.
It was emphasized that the Council should be prepared to implement its decisions. Было подчеркнуто, что Совет должен быть готов обеспечивать выполнение своих решений.
A considerable effort has been taken and continues to be taken to ensure that the secretariat structure will be able to implement the proposed revised work programme effectively and efficiently. Предпринимались и по-прежнему предпринимаются большие усилия к тому, чтобы структура секретариата могла эффективно и действенно обеспечивать выполнение предлагаемой пересмотренной программы работы.
This capability for advance preparation, together with the recently introduced stand-by arrangements concerning equipment and personnel, should lead ultimately to qualitative improvements in the Organization's ability to respond quickly in order to assist the parties to a conflict to implement negotiated agreements. Такие механизмы заблаговременной подготовки вместе с недавно введенными резервными механизмами, касающимися оборудования и персонала, в конечном итоге должны привести к качественному улучшению потенциала Организации оперативно принимать меры, с тем чтобы оказывать помощь сторонам, участвующим в конфликте, обеспечивать выполнение соглашений, достигнутых на основе договоров.
The extent to which parties to UNCLOS are required to implement and enforce these provisions, even if they are not parties to MARPOL, depends upon the degree of international acceptance of those provisions. Степень, в которой участникам ЮНКЛОС требуется осуществлять и обеспечивать выполнение этих положений (даже если они не являются участниками МАРПОЛ), зависит от степени международного признания этих положений.
Больше примеров...
Инструмент (примеров 64)
Do you suppose we ought to remove the... implement from the tree? Как думаете, не стоит ли нам убрать инструмент из дерева?
UNDP was unable to implement successfully a cash position worksheet tool that was embedded in the cash management module of the Atlas system, owing to technical complexities, the basis of accounting by UNDP and the difficulty in projecting the payments incurred by United Nations agencies. ПРООН не удалось успешно внедрить инструмент рабочих ведомостей, отражающих состояние денежной наличности, который является частью модуля управления денежной наличностью в системе «Атлас», из-за технической сложности, используемых в ПРООН методов учета и сложности прогнозирования платежей, производимых учреждениями системы Организации Объединенных Наций.
The Government has adopted proactive employment policies as a means to implement its guiding principle of workers having free choice of employment, the market regulating employment and government promoting employment, and makes every effort to create employment opportunities for workers. Правительство проводит энергичную политику в сфере занятости, используя ее как инструмент реализации своего руководящего принципа, согласно которому трудящиеся должны иметь свободу выбора занятий, занятость должна регулироваться рынком, а государство должно содействовать занятости и не жалеть усилий для того, чтобы создавать трудящимся возможности для трудоустройства.
Assign an additional staff member in the interim to monitor and review all changes made to the system, regularly monitor the activities of the database administrators, and implement an automated logging tool to log all changes made to the system Временно назначить дополнительного сотрудника для контроля и рассмотрения всех изменений, вносимых в систему, и регулярно отслеживать деятельность администраторов базы данных; внедрить инструмент автоматического учета всех изменений, внесенных в систему
As people say, "the first pancake is always a bit tricky", I have tried to implement it as an indicator. Как говорят, «первый блин комом», я попытался реализовать данный инструмент в форме индикатора.
Больше примеров...
Орудие (примеров 4)
If it was under the implement that was used to strangle her, I'd expect to see an impression of the chain on her neck. Если оно использовалось как орудие удушения, я бы ожидала увидеть глубокий след от цепи на ее шее.
The World Association for the School as an Instrument of Peace welcomed Micronesia's participation in the universal periodic review process and encouraged Micronesia to ratify the core human rights conventions and to implement immediately the articles to guarantee human rights in Oceania. Всемирная ассоциация за превращение школы в орудие мира приветствовала участие Микронезии в процессе универсального периодического обзора и призвала Микронезию ратифицировать основные конвенции о правах человека и незамедлительно осуществить соответствующие нормативные положения с целью гарантирования прав человека в Океании.
His sharpest implement is his mind. Его острейшее орудие - разум.
It was a tool carved from caribou bone by his grandfatherin 1910, and it turned out to be a specialized implement used by atrapper to skin out the eyelids of wolves. Это был инструмент, вырезанный из кости северного оленя егодедом в 1910 году. Оказалось, что это специальное орудие, с помощьюкоторого охотник вырезал веки волков.
Больше примеров...
Средство (примеров 31)
Vulnerability and adaptation assessments represent vital tools for SIDS to evaluate and implement responses to climate change. Оценки уязвимости и адаптации представляют для МОРГОС важнейшее средство для оценки и осуществления мер реагирования на изменение климата.
The Board shared the conviction that competitive bidding in procurement offered the most appropriate means of using funds effectively, and noted the positive reaction to the development of common accounting standards for the United Nations system and the concern to implement them as quickly as possible. Комиссия разделяет убежденность в том, что конкурентные торги в контексте механизма закупок представляют собой наиболее целесообразное средство эффективного использования фондов, и отмечает позитивную реакцию на разработку общих стандартов учета в системе Организации Объединенных Наций и заинтересованность в их скорейшей реализации.
The holistic rights-based approach required to implement the Convention is the optimal tool for addressing the broader range of issues that relate to prevention, treatment and care efforts. Требуемый для осуществления Конвенции целостный подход с опорой на права представляет собой оптимальное средство для решения более широкого круга проблем, связанных с усилиями по профилактике, лечению и уходу.
Given the expanding role of IRS for disease vector control which includes the use of DDT, it is critical that countries intending to implement this intervention be provided support to ensure adequate management capacity. С учетом расширяющейся роли ОПИ для борьбы с переносчиками болезней, что предусматривает использование ДДТ, крайне важно, чтобы намеревающиеся применять это средство страны получали поддержку в целях обеспечения надлежащего потенциала рационального регулирования.
To implement the solutions which we are proposing, we the youth, the inspiration for a new Africa, are firmly committed to restoring the culture of excellence, the only way of getting our continent back on track. Для воплощения в жизнь этих предлагаемых нами решений мы, молодые, выразители настроений новой Африки, принимаем на себя твердое обязательство возродить культуру самосовершенствования - единственное средство, способное направить наш континент по правильному пути.
Больше примеров...
Соблюдения (примеров 580)
Three gender training modules have been drafted as part of the efforts made to implement and comply with the Guidelines. В ходе мероприятий по внедрению и обеспечению соблюдения руководящих принципов были разработаны три учебных курса по гендерным вопросам.
That determination to give effect to the sanctions will, no doubt, be of great value to the expert panels as they proceed with the next stage in the Council's efforts to implement measures against UNITA. Эта решимость обеспечить эффективное осуществление санкций будет, несомненно, иметь огромное значение для работы групп экспертов после перехода к следующему этапу в рамках прилагаемых Советом усилий по обеспечению соблюдения мер в отношении УНИТА.
Several delegations outlined the measures that they had adopted in the field of monitoring, control and surveillance and compliance and enforcement mechanisms to implement relevant provisions of the Agreement, individually, on a bilateral basis, or through regional fisheries management organizations. Несколько делегаций рассказали о принятых ими в индивидуальном порядке, на двусторонней основе или через региональные рыбохозяйственные организации мерах по организации мониторинга, контроля и наблюдения и по налаживанию механизмов соблюдения действующих правил и обеспечения их выполнения, позволяющих осуществлять соответствующие положения Соглашения.
Challenges remain, however, in that some key armed non-State actors have been reluctant to renounce the use of anti-personnel mines and difficulties persist in monitoring compliance with the Deed of Commitment and in mobilisation the resources necessary to implement the Deed of Commitment. Вместе с тем остаются и вызовы в связи с тем, что некоторые ключевые вооруженные негосударственные субъекты избегают отказа от применения противопехотных мин и сохраняются трудности в мониторинге соблюдения Обязательственного акта и в мобилизации необходимых ресурсов для осуществления Обязательственного акта.
The programme for Rotterdam Convention sSupport for iImplementation of the Rotterdam Convention assists 100 countries globally to iImprove convention implementation, enhance risk reduction and implement and/ ratify the convention. Technical guidance on management of chemicals Программа поддержки осуществления Роттердамской конвенции оказывает помощь 100 странам мира в улучшении соблюдения конвенции, более существенном сокращении риска и осуществлении и ратификации конвенции.
Больше примеров...
Соблюдению (примеров 159)
The signing of the Optional Protocol by Indonesia gave the assurance of its commitment to implement CEDAW. Подписание Индонезией Факультативного протокола дало гарантии ее приверженности соблюдению КЛДОЖ.
Moreover, the States Parties, in recognizing the need to secure full compliance with all obligations of the Convention, have affirmed their commitment to effectively implement the Convention and to comply fully with its provisions. Кроме того, государства-участники, признавая необходимость обеспечить полное соблюдение всех обязательств по Конвенции, подтвердили свою приверженность эффективному осуществлению Конвенция и полному соблюдению ее положений.
A representative of the Zero Discharge of Hazardous Chemicals Group provided details of the Group's "road map", which had been developed to help implement the right-to-know principle in the context of activities of the textile industry. Представитель Группы нулевых выбросов опасных химических веществ подробно рассказал о составленной Группой дорожной карте, цель которой - содействовать соблюдению принципа права на информацию в текстильной промышленности.
Australia urges possessor States to continue to work assiduously towards meeting their agreed destruction timelines, and for States remaining outside the Convention to accede to and implement the Convention without delay. Австралия настоятельно призывает государства, обладающие химоружием, настойчиво продолжать усилия по соблюдению согласованных сроков его уничтожения, а страны, оставшиеся вне сферы действия Конвенции, без промедления присоединиться к ней и приступить к ее осуществлению.
The Spanish authorities told the Special Representative that their relations with the Government of Equatorial Guinea include the objective of helping to improve its image and that one of the basic requirements is a firm invitation to respect human rights and implement the Commission's recommendations. Испанские власти сообщили Специальному представителю о том, что их контакты с правительством Экваториальной Гвинеи предусматривают, в частности, улучшение "имиджа" правительства и что к числу базовых элементов соответствующей деятельности относится всемерное содействие соблюдению правительством прав человека и рекомендаций Комиссии.
Больше примеров...