Английский - русский
Перевод слова Implement

Перевод implement с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Осуществление (примеров 3178)
Continue to implement concrete measures to facilitate and favour access to education and employment for indigenous peoples (Burundi); 128.139 продолжить осуществление конкретных мер для содействия доступу к образованию и занятости для коренных народов (Бурунди);
The Committee considered that the growing expansion and consolidation of settlements created facts on the ground inconsistent with Security Council resolutions 242 (1967) of 22 November 1967 and 338 (1973) of 22 October 1973, which the current peace process seeks to implement. ЗЗ. Комитет заявил, что все большее расширение и укрепление поселений создают на местах положение, противоречащее положениям резолюций Совета Безопасности 242 (1967) от 22 ноября 1967 года и 338 (1973) от 22 октября 1973 года, на осуществление которых нацелен нынешний мирный процесс.
Many participants emphasized the need for a holistic approach in planning for adaptation, in order not only to plan and implement specific measures but also to consider the wider context, for example by including scenarios other than the ones for which the measures were designed. Многие участники подчеркнули необходимость в разработке целостного подхода к планированию мер по адаптации, обеспечивающего не только планирование и осуществление конкретных мер, но также учет более широкого контекста, например, за счет включения иных сценариев, чем сценарии, по которым разрабатываются меры.
Compile manifest data - Implement procedures of obtain manifest data for each arriving vessel. полные сведения о манифесте - осуществление процедур получения данных о манифесте для каждого прибывающего грузового судна.
UNDP human resources strategies would strengthen the accountability of management to utilize the talents and competencies of its female staff, to implement more effectively its gender-balance policy, and to attract and to retain women in its organization. Стратегия ПРООН в области людских ресурсов нацелена на усиление ответственности руководителей за применение способностей и компетентности сотрудниц Программы, за более эффективное осуществление ее политики в области достижения гендерного равновесия и за привлечение женщин в Организацию и сохранение их в ее кадровом составе.
Больше примеров...
Осуществлять (примеров 5580)
In order to protect the health of mothers and reduce the infant mortality rate, the government has continued to implement various vaccination programmes. Стремясь повысить эффективность охраны здоровья матерей и снизить уровень детской смертности, правительство продолжало осуществлять различные программы вакцинации.
Meanwhile, the country team has continued to engage in dialogue with local commanders throughout the country in order to implement the Afghanistan New Beginnings Programme, the national disarmament, demobilization and reintegration process, launched in February 2004. Между тем страновая группа продолжила вовлекать местных командиров по всей стране в диалог, стремясь осуществлять провозглашенный в феврале 2004 года национальный процесс разоружения, демобилизации и реинтеграции: «Программу новых инициатив для Афганистана».
The National Space Development Agency of Japan proposed to implement its I-space programme not only for Japan but also for the whole region of Asia and the Pacific. Национальное агентство по освоению космического пространства Японии предложило осуществлять свою I-космическую программу не только в интересах Японии, но и в интересах всего Азиатско-тихоокеанского региона.
(b) Develop and implement comprehensive national policies and plans for infrastructure development and maintenance encompassing all modes of transportation and ports, communications and energy; Ь) разрабатывать и осуществлять всеобъемлющую национальную политику и планы в области развития и обслуживания инфраструктуры, охватывающие все виды транспорта и портовое хозяйство, связь и энергетику;
To put in place and implement adequate laws, regulations and administrative procedures to ensure the effective control over the export and transit of small arms and light weapons, including the use of authenticated end-user certificates and effective legal and enforcement measures. Принимать и осуществлять надлежащие законы, положения и административные процедуры для обеспечения эффективного контроля за экспортом и транзитом стрелкового оружия и легких вооружений, включая использование удостоверенных сертификатов конечного пользователя, и эффективные законодательные и правоприменительные меры.
Больше примеров...
Выполнение (примеров 861)
If funds are not made available to implement the NAP, then monitoring and evaluation cannot be undertaken effectively. Если финансовые средства на выполнение НПД не выделяются, мониторинг и оценка эффективно проводиться не могут.
Benin should therefore implement the recommendations made in order to attract foreign investment Для привлечения иностранных инвестиций Бенину следует обеспечить выполнение рекомендаций.
The Committee recommended that concrete measures be taken to implement fully the conclusions of The Hague Ministerial Declaration, which are in the spirit of article 6 of the Convention. Комитет рекомендовал принять конкретные меры с целью обеспечить полное выполнение заключительных положений Гаагской декларации, которые отвечают духу статьи 6 Конвенции.
In the follow-up to the World Summit, the primary goal for the entire United Nations development system was to ready itself to implement that agenda. Подготовка к реализации этой повестки дня является главной целью деятельности всей системы Организации Объединенных Наций в области развития, направленной на выполнение решений Всемирного саммита.
In this context, my country devotes a great segment of its resources to continuing to implement the Rio agenda and effective and objective participation in environmental and development forums on many international, regional and national levels. В этом контексте моя страна продолжает выделять значительные ресурсы на выполнение Повестки дня, принятой в Рио-де-Жанейро, и принимает активное и действенное участие в работе многих экологических форумов и форумов по вопросам развития, проводимых на международном, региональном и национальном уровнях.
Больше примеров...
Реализация (примеров 273)
There is a need to develop and implement cooperation mechanisms leading to specific results. Необходима выработка и реализация механизмов взаимодействия, приводящих к конкретным результатам.
To implement pilot projects to increase the effectiveness of internal affairs bodies; реализация пилотных проектов, направленных на повышение эффективности деятельности ОВД;
The implementation of cooperation programmes between Habitat and the countries with economies in transition would help to implement United Nations Commission on Human Settlements resolution 16/4 concerning that group of countries. Разработка и реализация программы сотрудничества Хабитат со странами с переходной экономикой способствовали бы выполнению резолюции 16/4 Комиссии Организации Объединенных Наций по населенным пунктам, касающейся этой категории стран.
However, in order to effectively implement that declaration of water as a human right, in practice it must go hand in hand with a series of measures to prevent the waste, pollution and financial exploitation of water. Однако эффективная реализация права человека на воду должна в жизни сопровождаться серией мер по предотвращению избыточного расхода воды, загрязнения и ее использования с целью наживы.
They may also be more complex and costly to implement than simple information-providing activities. Такие меро-приятия могут также носить более комплексный характер и их осуществление может быть сопряжено с большими расходами, чем реализация несложных информационных мероприятий.
Больше примеров...
Осуществить (примеров 2782)
He noted that the former solution would be easier to implement than the latter. Оратор отмечает, что первое из предложений осуществить проще, чем второе.
By 2015, Senegal aims to implement rural sanitation programmes and to make adequate sanitation available to about 80 per cent of the population. К 2015 году Сенегал планирует осуществить программы обеспечения санитарии в сельских районах и создания надлежащих санитарных условий примерно для 80 процентов населения.
Target 1.1: by 2015, develop and implement policies and programmes to increase the number of cross-border educational opportunities and cultural exchanges among youth Показатель 1.1: к 2015 году разработать и осуществить стратегии и программы, направленные на увеличение возможностей молодежи в области получения образования в других странах и участия в культурных обменах
Implement the various aspects of the programme for the legal integration of URNG, including education, literacy training, housing, productive economic projects and family reunification. Осуществить программу интеграции НРЕГ в политическую жизнь страны в ее различных аспектах, включая образование, ликвидацию неграмотности, обеспечение жильем, осуществление продуктивных экономических проектов и воссоединение семей.
He admitted that his bestselling book, 'Brave New World', written in 1932, - was based not on fiction but on what the elite were planning to implement. Он признал, что его бестселлер, написанный в 1932-ом, базировался не на вымысле, а на том, что элита планировала осуществить на самом деле.
Больше примеров...
Выполнять (примеров 2254)
Where UNEP has a clear comparative advantage it will help implement activities identified in the country plans and where others are better placed to implement activities, UNEP will act as a broker. Там, где ЮНЕП явно обладает сравнительными преимуществами, она будет содействовать осуществлению мероприятий, предусмотренных страновыми планами, а там, где соответствующая деятельность может более эффективно осуществляться другими, ЮНЕП будет выполнять роль посредника.
His delegation urged all parties to implement the human rights provisions of the General Framework Agreement and to cooperate fully with the Special Rapporteur to ensure that persons indicted by the International Tribunal were brought to trial. Делегация Новой Зеландии настоятельно призывает все стороны выполнять положения в области прав человека, содержащиеся в Рамочном соглашении, и в полной мере сотрудничать со Специальным докладчиком в деле привлечения к суду лиц, осужденных Международным трибуналом.
First, his country was not a party to the Convention on the Rights of the Child and did not agree on the need for its universal ratification, nor did it accept an obligation to implement its provisions. Во-первых, его страна не является участником Конвенции по правам ребенка и не согласна с необходимостью ее универсальной ратификации, равно как она и не согласна с обязательством выполнять ее положения.
(c) Civil society (unhindered and enabled by governments) to assume its vigilant and involved role, and the international community its cooperative and yet demanding functions, so as to increase the incentives for governments to implement commission recommendations; с) гражданское общество (которому правительства не чинят препятствий и оказывают содействие) проявлять бдительность и играть активную роль, а международное сообщество выполнять свои конструктивные и при этом требующие больших усилий функции, с тем чтобы у правительств были более серьезные стимулы выполнять рекомендации комиссий;
(a) Honour their legal obligations to implement the process of free, prior and informed consent with and to indigenous peoples throughout the natural resource extraction cycle and permit third-party observance and verification of the adequacy of that process. а) выполнять свои юридические обязательства по применению процедуры получения добровольного, предварительного и осознанного согласия представителей коренных народов на протяжении всего цикла эксплуатации природных ресурсов и предоставлять третьим сторонам доступ для мониторинга и контроля надлежащего соблюдения этой процедуры.
Больше примеров...
Выполнить (примеров 2055)
The Netherlands Government hopes that this contribution will help UNAMIR to implement the mandate entrusted to it by the Security Council. Правительство Нидерландов выражает надежду, что этот взнос поможет МООНПР выполнить мандат, порученный ей Советом Безопасности.
No one can address, design and implement measures that take into account their interests better than the people of Central Africa themselves. Только народы Центральной Африки могут наилучшим образом рассмотреть, определить и выполнить меры, которые учитывали бы их интересы.
Likewise, the Istanbul Programme of Action called upon donor countries to implement their ODA commitments by 2015 and consider further enhancing the resources for least developed countries. Точно так же в Стамбульской программе действий к странам-донорам был обращен призыв выполнить к 2015 году взятые ими обязательства по выделению ОПР и изучить возможность дальнейшего наращивания ресурсов, выделяемых наименее развитым странам.
Member States must intensify their efforts to implement the commitments made at the World Conference against Racism, since the aims of the Conference would only be achieved through enhanced political will and a meaningful international partnership. Государства-члены должны сделать все от них зависящее, чтобы выполнить обязательства, взятые на себя в ходе Всемирной конференции по борьбе против расизма, поскольку только посредством мобилизации политической воли и на путях подлинного международного партнерства можно будет гарантировать выполнение поставленных целей.
Here, the willingness of nuclear powers to implement their commitment to disarmament, as agreed in the NPT, is of prime importance. Здесь готовность ядерных держав выполнить свои обязательства по разоружению в рамках Договора о нераспространении ядерного оружия имеет первостепенное значение.
Больше примеров...
Внедрение (примеров 286)
The aim is to implement a uniform practice for Europe. Целью является внедрение в Европе единой практики.
IZZI will use funds of European Regional Development Fund in order to implement project Introduction by IZZI of service set Internet connection with speed up-to 100 mbit/s for households . IZZI освоит средства Европейского Регионального фонда развития, чтобы реализовать проект "Внедрение группы услуг"Интернет-подключение для домашних хозяйств со скоростью до 100 mbit/s" ООО IZZI".
We constantly monitor the developing of new and existing open source technologies as well as develop our own.Thats why we can recommend you proved and tested solutions and efficiently implement them in a project. Мы постоянно занимаемся анализом существующих open source технологий и разрабатываем собственные. Поэтому можем не только рекомендовать вам стабильные и опробованные решения, а и обеспечить быстрое и лёгкое их внедрение в проект.
The existence of strong political will on the part of both government and business to implement a Single Window is one of the most critical factors for its successful introduction. Обоюдное наличие у правительства и деловых кругов сильной политической воли к созданию механизма "единого окна" является одним из важнейших факторов, определяющих его успешное внедрение.
Develop and implement integrated system of meeting chain (planning, calendar of meetings, meeting servicing, maintaining organs/sessions/meetings database and reporting systems - scrolling list of meetings (TV and Web-based) and wall boards Разработка и внедрение комплексной системы последовательного обслуживания заседаний (планирование, составление расписания заседаний, обслуживание заседаний, ведение базы данных органов/сессий/заседаний и использование систем оповещения - перечень заседаний ползущей строкой (с использованием телевизионных средств и средств веб-вещания) и доски объявлений).
Больше примеров...
Реализовать (примеров 863)
In order to implement the sustainable development goals effectively, the current "silo approach" to policy-making needed to change. Чтобы эффективно реализовать задачи в области устойчивого развития, необходимо избавиться от «бункерной» системы определения политики.
However, even with the financial resources of NEPAD the African countries' collective and individual resources were too meagre to implement those actions; and he therefore called for international solidarity in support of Africa's progress. Однако даже учитывая финансовые возможности НЕПАД, коллективные и индивидуальные ресурсы африканских стран слишком незначительны для того, чтобы реализовать эти меры; и поэтому оратор призывает к международной солидарности в поддержку развития Африки.
As a tropical glacier country in danger, we appeal to the world to implement specific goals for cooperation and technology transfer and to provide resources to develop programmes to combat the effects of climate change. Будучи тропической страной, обладающей ледниками, которой грозит опасность, мы призываем мировое сообщество реализовать конкретные цели в области сотрудничества и передачи технологий и предоставить ресурсы для разработки программ борьбы с последствиями изменения климата.
Belgium enquired about the measures that the Government intended to implement to ensure that there were no instances of abuse or ill-treatment when the forces of law and order expelled immigrants. Бельгия просила представить информацию о мерах, которые правительство планирует реализовать в целях прекращения практики злоупотреблений и жестокого обращения при выдворении иммигрантов силами правопорядка.
Capability of making limitation for individual users and whole departments allows to implement any desired Internet access policy. Возможность задания лимитов как для отдельных пользователей так и для целых подразделений, позволяет реализовать любую необходимую логику работы.
Больше примеров...
Применение (примеров 347)
CEDAW recommended that Angola implement temporary special measures aimed at achieving substantive equality of women with men and encourage their use in both the public and private sectors. КЛДЖ рекомендовал Анголе применять временные специальные меры, направленные на достижение реального равенства между женщинами и мужчинами, и поощрять их применение как в государственном, так и в частном секторах.
Global Initiative recommended undertaking measures to implement the law and eliminate corporal punishment in practice. Глобальная инициатива рекомендовала принять меры, обеспечивающие применение Закона и ликвидацию телесных наказаний на практике.
CRC urged Burkina Faso to explicitly prohibit corporal punishment by law, and implement recommendations of the UN Study on violence against children. КПР настоятельно призвал Буркина-Фасо конкретно запретить в законодательном порядке применение телесных наказаний и выполнить рекомендации, содержащиеся в Исследовании Организации Объединенных Наций по вопросу о насилии в отношении детей.
79.17. Ratify and implement the CRPD (Mexico); 79.18. 79.17 ратифицировать и обеспечить применение КПИ (Мексика);
A challenge for many States parties with Article 4 obligations is to develop and implement national strategic plans that apply context-relevant and up-to-date survey and land release methods. для многих государств-участников, имеющих обязательства согласно статье 4, задача состоит в разработке и осуществлении национальных стратегических планов, предусматривающих применение соответствующих контексту и обновленных методов обследования и зачистки территории;
Больше примеров...
Применять (примеров 848)
The Committee recommends that the State party develop and implement a set of guidelines, prepared in consultation with professionals and civil society involved in childcare, for the consistent and objective assessment of the suitability of children for adoption throughout its territory. Комитет рекомендует государству-участнику разработать и применять набор руководящих принципов, подготовленных в консультации со специалистами и представителями гражданского общества, занимающимися уходом за детьми, с целью последовательной и объективной оценки пригодности детей к усыновлению/удочерению по всей его территории.
In 2009, the Chinese Government decided to implement a performance-linked remuneration system for teachers of compulsory education, to improve the income of 10.51 million primary and secondary school teachers. В 2009 году китайское правительство постановило применять систему вознаграждения учителей системы обязательного образования в зависимости от результатов, чтобы увеличить доходы 10,51 млн. учителей начальных и средних школ.
Those efforts were aimed in particular at enhancing national capacity to implement the Convention and at building the capacity of judges to apply international human rights law at the domestic level. Эти усилия были направлены, в частности, на укрепление национального потенциала по выполнению Конвенции и на предоставление судьям возможности применять международное право в области прав человека на отечественном уровне.
International donors and partner countries should adhere to the "Three Ones" principles9 and implement the recommendations of the Global Task Team on Improving AIDS Coordination among Multilateral Institutions and International Donors for the efficient and effective use of financial resources, including through alignment to national priorities. Международные доноры и страны-партнеры должны применять принцип «триединого» подхода9 и осуществить рекомендации Глобальной целевой группы по совершенствованию координации по вопросам СПИДа между многосторонними учреждениями и международными донорами для обеспечения эффективного и действенного использования финансовых ресурсов, в том числе путем обеспечения увязки с национальными приоритетами.
The NGO Coalition and FI recommended that the Government should develop, implement and enforce measures, policies and laws to do away with all forms of discrimination against women, giving priority to the effective exercise of inheritance and marriage rights. Коалиция НПО14 и МОФ15 рекомендовали правительству разработать, применять и обеспечить правовыми санкциями меры, политику и законодательные нормы, ставящие целью искоренить все виды дискриминации в отношении женщин, отдавая при этом приоритет эффективному осуществлению наследственных и брачных прав.
Больше примеров...
Проводить (примеров 917)
International cooperation can help countries to build national capacity to develop and implement policies that respond to the situation and challenges facing families. Международное сотрудничество может помочь странам в наращивании их потенциала разрабатывать и проводить политику, направленную на урегулирование ситуаций и проблем, с которыми сталкивается семья.
We urgently need to focus more on the capacity to implement effective institutional reforms for gender equality. Крайне важно, чтобы мы обращали больше внимания на способность проводить эффективные институциональные реформы в интересах гендерного равенства.
Furthermore, Government of Japan and IAEA could implement their verification activities for the purpose of that any nuclear material is not diverted to nuclear weapons. Кроме того, правительство Японии и МАГАТЭ могут проводить проверки на предмет удостоверения того, что никакие ядерные материалы не отвлекаются для производства ядерного оружия.
Part of the Secretariat's responsibility to capably implement the decisions of Member States must involve identifying core peacekeeping tasks and distinguishing those from priority peacebuilding activities that other actors are better equipped to address. Часть обязанностей Секретариата по адекватному выполнению решений государств-членов должна сводиться к постановке ключевых задач миротворчества и разграничению между такими задачами и теми первоочередными мероприятиями по миростроительству, которые гораздо лучше могут проводить другие организации.
The Committee noted the desire of the State party, as evidenced by the ongoing review of the operation of the police services and judicial institutions, to implement a more active policy for prosecuting racial offences. В этой связи Комитет отметил, что государство-участник стремится, в рамках проводимой реформы органов полиции и учреждений судебной системы, проводить более активную политику преследования преступлений, совершаемых на почве расизма.
Больше примеров...
Внедрить (примеров 539)
All levels of governments must implement gender mainstreaming using concrete and transparent action plans with established indicators and outcomes and timelines developed in partnership with civil society organizations. Органы управления всех уровней должны внедрить гендерный подход с использованием конкретных и транспарентных планов действий с оговоренными показателями и результатами и сроками, разработанных в партнерстве с организациями гражданского общества.
(c) The need to define, implement and maintain recruitment procedures and administration arrangements applicable to UNOPS personnel hired after 1 January 1995; с) необходимость определить, внедрить и соблюдать процедуры найма и административного управления в отношении сотрудников ЮНОПС, нанятых после 1 января 1995 года;
The note argues that such trends show the importance of conducting ICT policy reviews and suggests how interested developing countries could implement a practical review mechanism. В записке утверждается, что такие тенденции свидетельствуют о важном значении проведения обзоров политики в области ИКТ, и в ней формулируются предложения о том, как заинтересованные развивающиеся страны могли бы внедрить механизм практического проведения обзоров.
The strategy is intended to respond to the stated goal of the Secretary-General to develop and implement a human resources management system more responsive to the spirit of the Charter of the United Nations and the ever-changing expectations of Member States. Задача стратегии заключается в обеспечении реализации объявленной Генеральным секретарем цели разработать и внедрить систему управления людскими ресурсами, которая в большей мере отвечала бы духу Устава Организации Объединенных Наций и постоянно меняющимся ожиданиям государств-членов.
The Board had also previously recommended that UNRWA implement procedures to ensure that emergency changes could be performed without compromising system integrity or causing unnecessary delays in the business processes, and to ensure that adequate audit trails existed concerning those procedures. Комиссия также ранее рекомендовала, что БАПОР должно внедрить процедуры, обеспечивающие возможность внесения изменений в чрезвычайной ситуации без ущерба для целостности системы или без ненужных перерывов в производственном процессе, и обеспечить надлежащие материалы аудиторской проверки в отношении этих процедур.
Больше примеров...
Принять (примеров 2082)
Additional efforts are required to mobilize the resources necessary to implement the Initiative fully. Требуется принять дополнительные меры по мобилизации необходимых ресурсов для полного осуществления этой инициативы.
The State party should act swiftly to implement the recommendations of the "national dialogue" on the establishment of a truth and reconciliation commission. Государству-участнику следует принять меры в целях безотлагательного выполнения рекомендаций в рамках "национального диалога", направленных на создание комиссии по справедливости и примирению.
It recommended that Marshall Islands disseminate information on the Adoption Act 2002, take measures to criminalize illegal adoption, and implement the provisions of the Act. Комитет рекомендовал Маршалловым Островам распространить информацию о Законе об усыновлении/удочерении 2002 года, принять меры по установлению уголовной ответственности за незаконные усыновления/удочерения и обеспечить соблюдение положений указанного закона.
The Ministerial Declaration adopted by Member States at the high-level segment of the Economic and Social Council called for urgent action to implement the Action Plan; В Декларации министров, принятой государствами-членами на этапе заседаний высокого уровня Экономического и Социального Совета, содержался настоятельный призыв принять безотлагательные меры к осуществлению Плана действий;
The State party should adopt and implement a countrywide preventive mechanism for girls under the legal age for marriage through community awareness-raising strategies focusing on the consequences of early and informal marriage arrangements and the rights and duties of the persons involved. Государство-участник должно принять и ввести в действие в масштабах всей страны механизм недопущения вступления в брак девочек, не достигших соответствующего возраста, предусмотренного законом, с использованием стратегий повышения информированности на уровне общин о последствиях ранних и неофициальных брачных соглашений и правах и обязанностях затрагиваемых лиц.
Больше примеров...
Соблюдать (примеров 461)
One country said that the draft convention should emphasize States parties' obligations to implement all international obligations, not only the norms of international human rights and humanitarian law. Одна из стран заявила, что в проекте конвенции акцент необходимо делать на то, что государства-участники должны соблюдать все международные обязательства, а не только нормы международного права прав человека и гуманитарного права.
The European Union pledges its support to the implementation of the Lusaka Agreement, provided that all the parties respect and implement the Agreement in accordance with the terms set out therein. Европейский союз заявляет о своей поддержке осуществления Лусакского соглашения при условии, что все стороны будут соблюдать и осуществлять это соглашение в соответствии с изложенными в нем условиями.
(a) To work actively to ratify and/or implement international human rights norms and instruments as they relate to violence against women, and to comply with the Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners; а) принять активные меры по ратификации и/или осуществлению всех международно-правовых норм и договоров, касающихся проблемы насилия в отношении женщин, и соблюдать Минимальные стандартные правила обращения с заключенными;
Instead, it maywould appear to be sufficient for the Conference of the Parties simply to note the Basel guidelines and to encourage Parties to implement them. Очевидно, будет достаточно, если Конференция Сторон просто примет к сведению Базельские руководящие принципы и призовет Стороны соблюдать их.
The United Nations is thus required to honour and implement its undertakings in accordance with the provisions of the relevant Security Council resolutions, failing which it will be regarded as having violated its commitments. В этой связи Организация Объединенных Наций должна соблюдать и выполнять свои обязательства согласно положениям соответствующих резолюций Совета Безопасности, причем отказ сделать это будет расцениваться в качестве нарушения ее обязательств.
Больше примеров...
Реализовывать (примеров 291)
The State was aware of its responsibilities in satisfying the needs of the population and would implement the Peacebuilding Commission's recommendations. Государство осознает свою ответственность в деле удовлетворения потребностей населения и будет реализовывать все рекомендации Комиссии.
Nevertheless, without a positive and favourable international climate, such measures would be much more difficult to adopt and implement. Однако при отсутствии позитивной и благоприятной международной обстановки такие меры будет значительно сложнее принимать и реализовывать на практике.
To enable the unit to respond to key decisions emanating from the governing bodies and the operational strategies to implement the cooperation framework, it is necessary to align its staffing structure. С тем чтобы эта группа могла выполнять основные решения, принимаемые руководящими органами, и реализовывать оперативные стратегии осуществления рамок сотрудничества, необходимо упорядочить ее штатную структуру.
Economic downturns, declining health services and lack of international support all affected the ability of Governments, in the developing countries in particular, to implement social policies required for the betterment of their people. Экономические спады, ухудшение качества медицинских услуг и недостаточная международная поддержка - все это, особенно в развивающихся странах, оказывает негативное воздействие на способность правительства реализовывать социальные стратегии, направленные на улучшение качества жизни людей.
The "weaknesses in... institutional capacities to develop and implement results-driven national development strategies" hinder their ability to benefit from trade liberalization. Их способность реализовывать преимущества от либерализации торговли ограничивается "слабыми местами в... институциональном потенциале в области разработки и осуществления национальных стратегий развития, ориентированных на достижение конкретных результатов".
Больше примеров...
Внедрять (примеров 277)
Based on continuous improvement, it enables us to set targets and implement processes to identify, monitor and control environmental impacts. Базируясь на стратегии постоянного усовершенствования производственного процесса, он дает возможность определять цели и внедрять технологии для определения, мониторинга и контроля влияния нашей деятельности на окружающую среду.
However, this may set into action other mechanisms, which lead facilities de facto to reduce their emissions and transfers and to implement sometimes costly pollution abatement technologies. Вместе с тем это может приводить в действие другие механизмы и вынуждает промышленные предприятия реально сокращать объем их выбросов и переноса и, в ряде случаев, внедрять дорогостоящие технологии по борьбе с выбросами.
Participants also considered it crucial to reflect environmental costs in prices and to improve and widely implement the sustainability-oriented labelling standards for products and services. Участники также посчитали крайне важным отражать в ценах природоохранные издержки и совершенствовать и широко внедрять стандарты маркировки для товаров и услуг, ориентированные на устойчивость.
It should be stressed that the goal is to promote and sustain economic development and human well-being, and economic incentives should be offered to implement the ecosystem approach. Следует подчеркнуть, что цель заключается в поощрении и обеспечении устойчивости экономического развития и благосостояния людей, и для осуществления экосистемного подхода надлежит внедрять экономические стимулы.
Accept to follow up Japan has not yet concluded the Convention on the Rights of Persons with Disabilities (CRPD); however, Japan will continue to implement the CRPD effectively after its conclusion. Япония пока не завершила присоединение к Конвенции о правах инвалидов (КПИ); однако Япония продолжит эффективно внедрять в практику положения КПИ после ее вступления в силу.
Больше примеров...
Претворять в жизнь (примеров 128)
Failure to develop, implement and monitor strategies, plans and programmes Неспособность разрабатывать, претворять в жизнь и отслеживать стратегии, планы и программы
Continue to implement policies and programmes aimed at reducing poverty, in particular extreme poverty (Cuba); 116.79 продолжать претворять в жизнь политические меры и программы, направленные на борьбу с бедностью, особенно с нищетой (Куба);
Kazakhstan has been a member of the International Labour Organization (ILO) since 1993 and has pledged to respect, promote and implement, in accordance with the ILO Constitution, principles concerning fundamental rights, one of which is the effective abolition of child labour. Республика Казахстан, являясь членом Международной организации труда (МОТ) с 1993 года, обязалась соблюдать, содействовать и претворять в жизнь в соответствии с Уставом МОТ принципы, касающиеся основополагающих прав, одним из которых является действенное запрещение детского труда.
Stresses the need to further mobilize additional financial resources, from all sources, with a view to assisting the Special Unit for Technical Cooperation among Developing Countries to further implement and operationalize the new directions strategy for technical cooperation among developing countries; подчеркивает необходимость дальнейшей мобилизации дополнительных финансовых ресурсов из всех источников, с тем чтобы Специальная группа по техническому сотрудничеству между развивающимися странами могла и далее осуществлять и претворять в жизнь стратегию новых направлений технического сотрудничества между развивающимися странами;
The research, awareness-creation and policy assessment activities of the project will allow Governments to plan and implement policies that are affirmative to women and effective in achieving broad-based population goals, especially in the area of reproductive choice. Реализованные в рамках проекта мероприятия в области проведения исследований, расширения информированности и оценки политики позволят правительствам планировать и претворять в жизнь политику, способствующую удовлетворению интересов женщин и эффективную с точки зрения достижения широких целей в области народонаселения, в особенности в том, что касается репродуктивного выбора.
Больше примеров...
Претворить в жизнь (примеров 145)
Ultimately, we must develop and implement a political culture of social progress, peace and democracy. В конечном итоге нам надлежит сформулировать и претворить в жизнь политическую культуру социального прогресса, мира и демократии.
We thank the Working Group for presenting us with its comprehensive review, and we must now implement the recommendations that will improve our working methods and our efficiency. Мы выражаем признательность Рабочей группе за представление нам ее всеобъемлющего обзора, и теперь мы должны претворить в жизнь рекомендации, которые улучшат методы нашей работы и повысят нашу эффективность.
Is the Council ready to produce and implement a well-targeted strategy to fulfil its primary task under the Charter of the United Nations? Готов ли Совет разработать и претворить в жизнь целенаправленную стратегию для выполнения своей главной задачи по Уставу Организации Объединенных Наций?
Therefore, today, we are not seeking new points of reference; we need only look to Chapter VIII of the Charter and to implement its provisions. Поэтому сегодня нам нет необходимости изыскивать новые отправные точки; нам нужно лишь обратиться к главе VIII Устава и претворить в жизнь ее положения.
We encourage the "quartet" to implement its decision to organize an international conference early this summer, which, we are convinced, would make it possible to adopt concrete measures aimed at the achievement of that objective. Мы призываем «четверку» претворить в жизнь ее решение организовать в начале лета этого года международную конференцию, которая, как мы убеждены, позволит принять конкретные меры, направленные на достижение этой цели.
Больше примеров...
Обеспечивать выполнение (примеров 24)
At that meeting it adopted a detailed work plan of the Advisory Group and elected a Steering Group to implement that plan. На этом совещании Группа приняла подробный план работы и сформировала Руководящую группу с поручением обеспечивать выполнение этого плана.
It further indicated that Ecuador will continue to follow up on these recommendations and that it will make all efforts to implement them in practice. Представитель Эквадора также сообщил, что его страна будет и далее обеспечивать выполнение данных рекомендаций и что она предпримет все усилия для реализации их на практике.
The resulting two main agreements - the Yokohama Strategy and the Hyogo Framework for Action - both call upon States to implement national legislation that includes disaster prevention, mitigation and preparedness. В следующих итоговых двух основных документах - Иокогамская стратегия и Хиогская рамочная программа действий - к государствам обращается призыв обеспечивать выполнение положений национального законодательства, которые предусматривают предотвращение бедствий, смягчение их последствий и обеспечение готовности к ним.
This capability for advance preparation, together with the recently introduced stand-by arrangements concerning equipment and personnel, should lead ultimately to qualitative improvements in the Organization's ability to respond quickly in order to assist the parties to a conflict to implement negotiated agreements. Такие механизмы заблаговременной подготовки вместе с недавно введенными резервными механизмами, касающимися оборудования и персонала, в конечном итоге должны привести к качественному улучшению потенциала Организации оперативно принимать меры, с тем чтобы оказывать помощь сторонам, участвующим в конфликте, обеспечивать выполнение соглашений, достигнутых на основе договоров.
The third task is to implement the national defence strategy as outlined by the Queen-in-Council, requiring both the acquisition of new equipment and the strengthening of diplomatic relations via the United Nations, North Atlantic Treaty Organization, and North American Aerospace Defence Command. Третий приоритет - обеспечивать выполнение национальной оборонной стратегии, определённой королевой в совете, включая приобретение нового оборудования и укрепление дипломатических отношений через ООН, Организация Североатлантического договора и Командование воздушно-космической обороны Северной Америки.
Больше примеров...
Инструмент (примеров 64)
Link farm managers had to implement quality controls and monitor member compliance with their rules to ensure fairness. Организаторы линкоферм получили инструмент качественного контроля и мониторинг совместимости пользователей с их правилами и гарантией честности.
Although that instrument is non-binding, it is our hope that member States will implement all of its provisions. Хотя этот инструмент не носит обязательного характера, мы надеемся, что государства-члены будут выполнять все его положения.
It is a new legal instrument making it possible to implement various forms of international administrative assistance: exchanges of information, simultaneous fiscal controls, fiscal controls abroad, assistance in recovery efforts and notification of documents. Она представляет собой новый юридический инструмент, позволяющий оказывать различные формы международной административной помощи, как-то: обмен информацией, одновременный налоговый контроль, налоговый контроль за границей, помощь во взимании налогов и уведомление о документах.
Although countermeasures were essentially a juridical instrument, they should be regulated by law, in order to prevent them from becoming a purely political instrument to be used only by those States which were in a position to implement such measures in order to obtain justice. Хотя контрмеры являются по сути своей юридическим инструментом, они должны регулироваться законом, дабы не превращаться в чисто политический инструмент, используемый лишь теми государствами, которые в состоянии обеспечить выполнение таких мер в интересах правосудия.
The government has provided financial support to help departments and agencies implement employment equity across the federal Public Service. ППМРТ позволила также разработать электронный инструмент для содействия постоянному обмену позитивным опытом и анализу извлеченных уроков между ведомствами и организациями.
Больше примеров...
Орудие (примеров 4)
If it was under the implement that was used to strangle her, I'd expect to see an impression of the chain on her neck. Если оно использовалось как орудие удушения, я бы ожидала увидеть глубокий след от цепи на ее шее.
The World Association for the School as an Instrument of Peace welcomed Micronesia's participation in the universal periodic review process and encouraged Micronesia to ratify the core human rights conventions and to implement immediately the articles to guarantee human rights in Oceania. Всемирная ассоциация за превращение школы в орудие мира приветствовала участие Микронезии в процессе универсального периодического обзора и призвала Микронезию ратифицировать основные конвенции о правах человека и незамедлительно осуществить соответствующие нормативные положения с целью гарантирования прав человека в Океании.
His sharpest implement is his mind. Его острейшее орудие - разум.
It was a tool carved from caribou bone by his grandfatherin 1910, and it turned out to be a specialized implement used by atrapper to skin out the eyelids of wolves. Это был инструмент, вырезанный из кости северного оленя егодедом в 1910 году. Оказалось, что это специальное орудие, с помощьюкоторого охотник вырезал веки волков.
Больше примеров...
Средство (примеров 31)
The author reiterated that despite his efforts, the State party had failed to implement the Committee's Views and, therefore, he did not have access to an effective remedy. Автор вновь заявил, что государство-участник, несмотря на его усилия, не обеспечило выполнение содержащихся в Соображениях Комитета рекомендаций, в связи с чем ему не было предоставлено эффективное средство правовой защиты.
The holistic rights-based approach required to implement the Convention is the optimal tool for addressing the broader range of issues that relate to prevention, treatment and care efforts. Требуемый для осуществления Конвенции целостный подход с опорой на права представляет собой оптимальное средство для решения более широкого круга проблем, связанных с усилиями по профилактике, лечению и уходу.
Given the expanding role of IRS for disease vector control which includes the use of DDT, it is critical that countries intending to implement this intervention be provided support to ensure adequate management capacity. С учетом расширяющейся роли ОПИ для борьбы с переносчиками болезней, что предусматривает использование ДДТ, крайне важно, чтобы намеревающиеся применять это средство страны получали поддержку в целях обеспечения надлежащего потенциала рационального регулирования.
Proceedings for failure to implement decisions taken against any authority or official unwilling to put into effect a provision of the law or an administrative order without prejudice to statutory liabilities. средство правовой защиты "иск об исполнении", направленное против действий любого органа или должностного лица, отказывающегося соблюдать какую-либо правовую норму или административный акт, без ущерба для возникающей при этом ответственности по закону;
Facility to implement early-warning system; средство для применения системы раннего предупреждения;
Больше примеров...
Соблюдения (примеров 580)
This means an emphasis on implementing all four pillars of the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy as well as a concerted effort to implement and abide by all relevant General Assembly and Security Council resolutions. Это означает, что необходимо делать упор на реализации всех четырех компонентов Глобальной контртеррористической стратегии Организации Объединенных Наций, а также прилагать согласованные усилия для осуществления и соблюдения всех соответствующих резолюций Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности.
As well, at various Meetings of the States Parties, as noted elsewhere in this review, the States Parties took decisions to enhance the effort to implement and ensure compliance with the Convention. Помимо этого, на различных совещаниях государств-участников, как отмечается в других разделах настоящего обзора, государства-участники принимали решения об упрочении усилий по осуществлению и обеспечению соблюдения Конвенции.
At the annual meetings of heads of national drug law enforcement agencies, the measures taken by those agencies to implement the recommendations of their previous meetings are reviewed. На ежегодных совещаниях руководителей национальных учреждений по обеспечению соблюдения законов о наркотиках рассматриваются меры, принятые этими учреждениями в целях осуществления рекомендаций, принятых на предыдущих совещаниях.
Governments were called on to implement the Platform for Action by ratifying and enforcing international conventions on trafficking in persons and on slavery and to take appropriate measures to address root factors of trafficking, including external factors and practices such as forced marriages and forced labour. Комиссия призвала правительства осуществлять положения Платформы действий путем рассмотрения вопроса о ратификации и обеспечении соблюдения международных конвенций о торговле людьми и рабстве и принятия надлежащих мер для устранения коренных факторов, включая внешние факторы, способствующих торговле людьми, и практики принуждения к браку и подневольного труда.
The SCEP Statement of Good Practice was revised in 2004 and continues to provide policies and practices required to implement and protect the rights of separated children in Europe. В 2004 году был пересмотрен текст подготовленного в рамках Программы Описания рациональных практических методов, которое по-прежнему используется в качестве пособия по стратегиям и методам практической деятельности по обеспечению соблюдения и защите прав разлученных со своими семьями детей в Европе.
Больше примеров...
Соблюдению (примеров 159)
She requested the Government to include more information on violence against women in its next report, and on measures it was taking to implement legislation prohibiting discriminatory practices. Оратор обращается к правительству с просьбой включить в его следующий доклад больше информации о случаях насилия в отношении женщин и о принимаемых им мерах по соблюдению законодательства, запрещающего различные виды дискриминационной практики.
Furthermore, the Committee notes with interest the legislative process undertaken by the State party to implement the 2010 Constitution and to bring its legislation into conformity with international standards. В дополнение к этому Комитет с интересом отмечает начатый государством-участником законодательный процесс по соблюдению Конституции 2010 года и приведению своего законодательства в соответствие с международными нормами.
They should bear in mind that ECOWAS and the international community cannot be expected to support the peace process in Liberia indefinitely, in the absence of a clear political will on their part to abide by and implement the commitments they freely entered into. Они должны отдавать себе отчет в том, что нельзя рассчитывать, что ЭКОВАС и международное сообщество будут поддерживать мирный процесс в Либерии бесконечно при отсутствии с их стороны ясно выраженной политической воли к соблюдению и выполнению добровольно принятых ими обязательств.
National efforts to implement the provisions of the Protocol were now well under way. С. Выборы членов Комитета по соблюдению 60 - 62 29
Various factors have contributed to the successful implementation of quotas, including clear rules for enforcement, political will on the part of leaders to implement them, sustained support from political parties and pressure from and monitoring by women's organizations. Успешному заполнению квот способствуют различные факторы, в том числе выработка четких правил по соблюдению установленных норм, проявление руководителями политической воли к внедрению системы квот, предоставление политическими партиями постоянной поддержки, оказание давления со стороны женских организаций и осуществление ими контрольной деятельности.
Больше примеров...