Английский - русский
Перевод слова Implement

Перевод implement с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Осуществление (примеров 3178)
Together, ECE and UNDP will define a two-year programme to implement the initiatives of the ICT Task Force in the region and to assist the participation of the less advantaged transition economies in the World Summit on the Information Society. ЕЭК и ПРООН совместно выработают двухлетнюю программу, направленную на осуществление инициатив Целевой группы по ИКТ в регионе и оказание помощи странам с переходной экономикой, которые находятся в менее благоприятном положении, в участии во Всемирной встрече на высшем уровне по вопросам информационного общества.
The United Nations country team, meanwhile, continued to implement major programmes in relevant areas, such as the UNDP justice programme and the UNIFEM/UNFPA joint programme on gender. Между тем, страновая группа Организации Объединенных Наций продолжала осуществление крупных программ в соответствующих областях, в частности Программы ПРООН в области правосудия и совместной программы ЮНИФЕМ/ЮНФПА в области обеспечения гендерного равенства.
The role played by the Inter-Agency Support Group for Indigenous Issues in terms of pursuing further discussions on how to implement the recommendations and how to strengthen the relationships between the Forum and the Group contributed very positively to the work of the Forum. Весьма позитивный вклад в работу Форума внесла Межучрежденческая группа поддержки по вопросам коренных народов, которой принадлежит важная роль в деле содействия развитию диалога по вопросу о том, каким образом обеспечить осуществление рекомендаций и укрепить взаимоотношения между Форумом и Группой.
With support from the Norwegian Government, supplemented with funding from the Japanese Trust Fund and the Environment Fund, UNEP continued to implement pilot demonstration project on integrated solid waste management in Maseru. При содействии правительства Норвегии и благодаря финансовой поддержке, выделяемой из Целевого фонда и Экологического фонда Японии, ЮНЕП продолжила осуществление пилотного демонстрационного проекта комплексного регулирования твердых отходов в Масеру.
To implement fully the Copenhagen commitments as the basis for coherent, people-centred approach to development and to integrate a social development perspective in the comprehensive review of the progress made in the fulfillment of all the commitments contained in the United Nations Millennium Declaration. Обеспечить полномасштабное осуществление копенгагенских обязательств в качестве основы для согласованного, ориентированного на интересы людей подхода к процессу развития и органичное отражение аспектов социального развития во всеобъемлющем обзоре прогресса, достигнутого в реализации всех обязательств, содержащихся в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Осуществлять (примеров 5580)
The Team should continue to implement the recommendations made in the report of the Special Envoy of the Secretary-General for Humanitarian Needs in Southern Africa in April 2003. Группе следует продолжать осуществлять рекомендации, сформулированные в докладе Специального посланника Генерального секретаря по гуманитарным потребностям на юге Африки, который был представлен в апреле 2003 года.
The Expert on water and sanitation recommended undertaking nationwide water-quality testing in a systematic, regular and coordinated fashion, including testing for pollutants, in addition to arsenic; and implement plans to use alternative sources of water. Независимый эксперт по вопросу о питьевой воде и санитарных услугах рекомендовал проводить на общенациональной, систематической, регулярной и скоординированной основе проверки качества воды, включая тесты на наличие в ней загрязнителей, помимо мышьяка; и осуществлять планы по использованию альтернативных источников воды.
To develop and implement, where they do not exist, effective, disarmament, demobilization, and reintegration and small arms and light weapons collection, storage and destruction programmes, particularly in post-conflict situations. Разрабатывать и осуществлять - там, где их еще нет, - эффективные программы разоружения, демобилизации, и реинтеграции и сбора, хранения и уничтожения стрелкового оружия и легких вооружений, особенно в постконфликтных ситуациях.
Resolution 61/66 not only called on States to implement the Instrument but also requested them to consider the implementation of the Instrument, in the framework of the Biennial Meeting of States. В резолюции 61/66 Генеральная Ассамблея не только призвала государства осуществлять Международный документ, но и просила их рассмотреть вопрос об осуществлении Международного документа в рамках созываемого раз в два года совещания государств.
The mission will be in a start-up mode during the first budget cycle, a period when personnel are being deployed and regional sites developed, thereby limiting the ability of the mission to identify, manage and implement projects. В течение первого бюджетного цикла, когда развертывается персонал и создаются региональные отделения, миссия будет находиться на начальном этапе, что будет ограничивать ее способность намечать проекты, управлять ими и осуществлять их.
Больше примеров...
Выполнение (примеров 861)
Myanmar has taken note of the Committee's comments and it is taking steps to implement the recommendations of the Committee. Мьянма приняла к сведению замечания Комитета и предпринимает шаги, направленные на выполнение рекомендаций Комитета.
UNDP will continue to implement the vision expressed in its strategic plan and the commitments outlined in the management and accountability framework and implementation plan. ПРООН будет продолжать реализацию концепции, заложенной в его стратегическом плане, и выполнение обязательств, очерченных в рамках управления и подотчетности и плане осуществления.
We urge that effective measures be taken to implement decisions that have already been agreed, so that we can build a foundation for rapid progress towards reaching agreement on the outstanding issues. Мы призываем к принятию эффективных мер, направленных на выполнение уже принятых решений, с тем чтобы мы могли заложить основу для быстрого прогресса в достижении договоренностей по остающимся вопросам.
Several speakers expressed their appreciation to the donor countries of the Multilateral Fund, which had made it possible for countries operating under Article 5 to implement their commitments under the Montreal Protocol. Ряд ораторов выразили признательность странам - донорам Многостороннего фонда благодаря усилиям которых для стран, действующих в рамках статьи 5, стало возможным выполнение своих обязательств, предусмотренных по Монреальскому протоколу.
We can, however, formulate and implement measures that can help to minimize the dangers and threats to people and their property, and to avoid or reduce destruction to physical infrastructure and the environment. Однако мы можем сформулировать задачу, выполнение которой может помочь свести к минимуму опасности и угрозы для людей и их имущества, а также способствовать недопущению или сокращению масштабов нанесения ущерба физической инфраструктуре и окружающей среде.
Больше примеров...
Реализация (примеров 273)
The advancement of the Cairo Agenda should respect the sovereign right of each country to implement it according to its own priorities and perceptions. Реализация Каирской программы действий должна поощряться на основе уважения суверенного права каждой страны осуществлять ее с учетом своих собственных приоритетов и взглядов.
It is the responsibility and a duty of the State to implement health-care systems and policies to that end. Полная реализация системы здравоохранения и стратегий, направленных на достижение этой цели, является обязанностью и ответственностью государства.
Launch and implement THE PEP Partnership on Eco-driving, including eco-driving training and workshops Развертывание и реализация Партнерства ОПТОЗОС в области экодрайвинга, включая обучение и семинары по экодрайвингу
to implement the re-engineered systems within the parameters of the CSO Corporate Data Model and its associated input, clean unit record, aggregate and disseminate databases and meta-databases and produce the applications necessary to support this реализация реорганизованных систем в рамках параметров Корпоративной модели данных ЦСУ и связанных с ней баз данных входной информации, данных первичной обработки, агрегированных данных и данных для распространения и баз метаданных и разработка приложений, необходимых для их поддержки;
Implement joint capacity-building and stakeholder consultation: Реализация совместного формирования потенциала и консультации с заинтересованными сторонами:
Больше примеров...
Осуществить (примеров 2782)
Government intends to implement this recommendation through its Roadmap. Правительство намерено осуществить эту рекомендацию в рамках реализации своей "Дорожной карты".
OHCHR should implement fully the suggestions made by OIOS. УВКПЧ должно полностью осуществить предложения, сделанные УСВН.
Lastly, the Committee encouraged the Government of Equatorial Guinea and that of Cameroon to implement the decisions taken in the framework of the ad hoc joint commission on security questions between the two countries, which met in Malabo in June 2004. В заключение Комитет рекомендовал правительству Экваториальной Гвинеи и правительству Камеруна осуществить решения, принятые в рамках специальной смешанной комиссии по вопросам безопасности между двумя странами, которая заседала в Малабо в июне 2004 года.
Finally, during the Durban Review Conference, Morocco stated that the Review Conference shall focus on the establishment of operational mechanisms which would help to implement the 2001 recommendations made at the World Conference against Racism. Наконец, в ходе Конференции по обзору Дурбанского процесса Марокко заявило, что Конференция по обзору должна сосредоточиться на создании оперативных механизмов, которые помогут осуществить рекомендации 2001 года, вынесенные на Всемирной конференции по борьбе против расизма.
Reiterates its appeal to the members of the international community to increase their financial, technical and material support to the Community so as to enable it to implement fully its programmes of action and to meet the reconstruction and rehabilitation needs of the region; вновь призывает членов международного сообщества расширить финансовую, техническую и материальную поддержку, которую они оказывают Сообществу, с тем чтобы оно могло полностью осуществить свои программы действий и удовлетворить связанные с процессом реконструкции и восстановления потребности региона;
Больше примеров...
Выполнять (примеров 2254)
But its continued refusal to implement agreements to which it had freely committed itself was a barrier on the road to peace. Уже сам его неизменный отказ следовать соглашениям, выполнять которые он добровольно обязался, является препятствием на пути к миру.
It is the firm view of the Nordic countries that if the sanctions are to be effective, all Member States of the United Nations must respect and implement the decision of the Security Council. Страны Северной Европы твердо убеждены в том, что для того, чтобы санкции были эффективными, все государства - члены Организации Объединенных Наций должны соблюдать и выполнять решение Совета Безопасности.
The Council also called upon the Government to implement fully and fairly its legislation on amnesty, provide promised funding for the Joint Council of Municipalities, ensure fair employment benefit practices, equal economic opportunity and the non-discriminatory application of the rule of law. Совет также призвал правительство полностью и честно выполнять закон об амнистии, обеспечить выделение обещанных финансовых средств для Объединенного совета муниципалитетов, обеспечить на практике справедливость в области занятости, равные экономические возможности и верховенство права на недискриминационной основе.
Encourages the Government of Cambodia to continue to cooperate with the office and other agencies of the United Nations system in their joint efforts to promote human rights and to implement in full their obligations under international human rights treaties and instruments; З. призывает правительство Камбоджи продолжить сотрудничество с отделением и другими учреждениями системы Организации Объединенных Наций в их совместных усилиях по поощрению прав человека и выполнять в полной мере свои обязательства в соответствии с международными договорами и документами по правам человека;
The Office of Citizenship and Migration Affairs is constantly developing and improving its work in order to increase contribution in promoting the development of the society and the state, as well as to implement its responsibilities on a qualitative level. Управление по делам гражданства и миграции развивает и улучшает свою деятельность с целью увеличить свой вклад в общественное и государственное развитие, качественно выполнять возложенные на него обязанности.
Больше примеров...
Выполнить (примеров 2055)
They urged the de facto authorities in Guinea to implement fully their pledge to cooperate with the United Nations in its independent investigations. Они настоятельно призвали власти де-факто Гвинеи в полной мере выполнить свое обещание сотрудничать с Организацией Объединенных Наций в проведении независимых расследований.
The developed countries should fulfil their pledges at an early date so as to increase financial input and make it possible to implement the Convention. Развитые страны должны как можно скорее выполнить свои обещания, с тем чтобы увеличить свой финансовый вклад и создать возможность для осуществления этой Конвенции.
In view of this, the international community must oblige that regime to implement those resolutions to respect the political system, sovereignty and territorial integrity of the State of Kuwait and to refrain from reiterating its expansionist aims. Учитывая это, международное сообщество должно заставить этот режим выполнить эти резолюции, уважать политическую систему, суверенитет и территориальную целостность государства Кувейт и воздерживаться от повторения своих экспансионистских целей.
The Secretary-General further calls on the Government of Uzbekistan to implement fully the recommendations contained in the "Report from the OSCE/ODIHR trial monitoring in Uzbekistan - September/October 2005" of April 2006. Генеральный секретарь далее призывает правительство Узбекистана в полной мере выполнить рекомендации, содержащиеся в «Докладе по итогам наблюдения ОБСЕ/БДИПЧ за судебными процессами в Узбекистане - сентябрь/октябрь 2005 года», подготовленном в апреле 2006 года.
The report urged the Government to implement without delay the recommendations put forward by the special procedures of the Human Rights Council, the International Labour Organization Committee of Experts and the human rights treaty bodies. Доклад настоятельно призывает правительство безотлагательно выполнить рекомендации, вынесенные специальными процедурами Совета по правам человека, Комитетом экспертов Международной организации труда и договорными органами по правам человека.
Больше примеров...
Внедрение (примеров 286)
However, many of those States were struggling to implement electronic single windows and required legal guidance in that regard. Однако многие из этих государств ведут борьбу за внедрение электронных механизмов единого окна, и им требуется соответствующее юридическое сопровождение.
Full deployment of Umoja would increase the capacity of the Organization to implement its mandates with fewer resources. Полное внедрение системы «Умоджа» позволит усилить возможности Организации по осуществлению ее мандатов, используя меньший объем ресурсов.
UNDP expects to implement the application progressively between July 1998 and January 1999, one to two years later than originally planned. ПРООН рассчитывает постепенно осуществить ее внедрение с июля 1998 года по январь 1999 года, на один - два года на позже, чем первоначально планировалось.
The troop contribution management project seeks to implement a customer relationship management application to provide a single enterprise platform for peacekeeping operations and Headquarters to administer key processes in the contingent-owned equipment framework. Проект по управлению информацией о предоставляемых войсках направлен на внедрение системы управления взаимоотношениями с клиентами для создания единой общеорганизационной платформы, которая позволила бы операциям по поддержанию мира и Центральным учреждениям осуществлять основные процессы, касающиеся имущества, принадлежащего контингентам.
Action: Establish an infant school for children aged 3 to 5 (start-up of teaching: September 2009) and implement a remedial school education programme in the Democratic Republic of the Congo. Действие: создание в Демократической Республике Конго детского сада для детей в возрасте от З до 5 лет (начало занятий в сентябре 2009 года) и внедрение программы занятий с отстающими учащимися школ.
Больше примеров...
Реализовать (примеров 863)
It is precisely in the context of such system that we can effectively implement the goals and potential of establishing a nuclear-free world. Именно в рамках такой системы можно эффективно реализовать цели и потенциал установления безъядерного мира.
It contains useful recommendations, and we would like to request the United Nations to adopt those that the Secretariat can manage to implement internally. В нем содержатся полезные рекомендации, и мы хотели бы просить Организацию Объединенных Наций учесть те из них, которые Секретариат вполне способен реализовать на внутреннем уровне.
According to AI, this gap, combined with negative attitudes towards Roma, allowed local authorities to implement projects that created segregated, inadequate housing for Roma and other low income groups. По мнению МА, этот пробел в сочетании с негативным отношением к рома дал местным властям возможность реализовать проекты по созданию сегрегированного, неадекватного жилья для представителей рома и других групп с низким уровнем дохода.
UNDP agreed with the Board's reiterated recommendation to finalize and implement the service-level agreements for services provided by UNDP to UNFPA and UNOPS as a matter of priority ПРООН согласилась с повторной рекомендацией Комиссии в первоочередном порядке доработать и реализовать соглашения об объеме услуг, которые ПРООН предоставляет ЮНФПА и ЮНОПС.
(c) Regional Training Workshop on "Public-Private Partnerships: How to Assess and Implement Infrastructure Projects", Tashkent, Uzbekistan, 28-29 July 2010. с) Региональное учебное рабочее совещание по государственно-частному партнерству "Как получить доступ и реализовать проекты в области развития инфраструктуры", Ташкент, Узбекистан, 28-29 июля 2010 года.
Больше примеров...
Применение (примеров 347)
Develop and implement models of community-based child protection systems in emergencies. Разработка и применение моделей общинных систем защиты детей в условиях чрезвычайных ситуаций.
Sweden is continuing its efforts to guarantee human rights and to implement the key conventions on human rights that it has ratified. Швеция продолжает усилия, направленные на обеспечение гарантий прав человека и применение основных конвенций по правам человека, которые она ратифицировала.
implement the international refugee protection regime more effectively through better review, monitoring and technical assistance; более действенное применение международного режима защиты беженцев за счет повышения эффективности обзора, наблюдения и технической помощи;
(c) To implement a multidisciplinary technology for addressing the problems created by the disease; с) применение междисциплинарного подхода к рассмотрению проблемы болезни Шагаса;
That delegation expressed the view that the fastest way to reduce the space debris population was for space-faring nations to implement immediately the measures contained in the IADC space debris mitigation guidelines. Эта делегация заявила, что скорейшим решением проблемы сокращения космического мусора является незамедлительное применение космическими державами мер, содержащихся в руководящих принципах предупреждения образования космического мусора, разработанных МККМ.
Больше примеров...
Применять (примеров 848)
CEDAW shared similar concerns and encouraged Sweden to employ and effectively implement temporary special measures and accelerate women's de facto equality in all areas. КЛДЖ выразил аналогичную обеспокоенность и призвал Швецию применять и эффективно осуществлять временные специальные меры и ускорить достижение фактического равенства женщин и мужчин во всех сферах.
OSJI also referred to the right to an effective remedy and recommended to implement transparent, non-discriminatory procedures with respect to birth registration and personal identification, and guarantee due process by including written notifications and records of investigations, written explanations for decisions given and opportunities for appeal. ИССО также сослалась на право на эффективную правовую защиту и рекомендовала применять транспарентные и недискриминационные процедуры регистрации рождений и оформления удостоверений личности, а также гарантировать надлежащую законную процедуру, предоставляя письменные уведомления, протоколы следственных действий и письменные объяснения принятых решений и обеспечивая возможности для обжалования.
Thought should also be given to the reasons for States parties' reservations and to some States' reluctance to implement specific provisions of the Convention. Следует также рассмотреть причины формулирования государствами-участниками оговорок и нежелания некоторых их них применять отдельные положения Конвенции.
JS8 recommended that the State should adopt a restorative justice approach for young people rather than a merely punitive one and should implement comprehensive tailor-made programmes which would take into account the characteristics of the detainee population and the prevalent environment of violence. СП-8 рекомендует государству применять в отношении несовершеннолетних принципы не только карательного, но и реституционного правосудия, а также разработать конкретные комплексные программы с учетом особенностей лиц, содержащихся в местах лишения свободы, и той атмосферы насилия, которая здесь превалирует.
Furthermore, we must avoid the tendency to implement measures that will restrict or hinder the progress that we have already made in trade relations and investment, which has permitted economic growth and solidity in the productive and service sectors of our countries. Кроме того, необходимо избегать тенденции применять меры, которые могут задержать или ограничить уже достигнутый прогресс в торговле и инвестировании, позволивший обеспечить нашим странам рост в производственном секторе и в секторе услуг.
Больше примеров...
Проводить (примеров 917)
Her Government must actively implement the contraceptive policy. Правительству следует активнее проводить контрацептивную политику.
Sánchez de Lozada returned to Bolivia empty-handed, except for instructions from the IMF to implement austerity measures in accordance with the dictates of the US Treasury. Санчес де Лосада вернулся в Боливию с пустыми руками, за исключением напутствий от МВФ о необходимости проводить жесткие меры в соответствии с распоряжениями Казначейства США.
(b) Develop and implement a policy to protect the rights of pregnant teenagers, adolescent mothers and their children, and combat discrimination against them; Ь) разработать и проводить политику защиты прав беременных подростков, матерей подросткового возраста и их детей, а также бороться с их дискриминацией;
Who is better qualified to promote, bring about and implement these goals than national parliaments, as legitimate and democratic emanations of the peoples' will and as final arbiters of budget allocations that will have clear repercussions for options of economic development? А кто еще кроме национальных парламентов способен содействовать и проводить в жизнь эти цели, поскольку они являются законным и демократически избранным отражением воли народов, а также конечными арбитрами бюджетных ассигнований, которые будут оказывать очевидное влияние на выбор экономического развития?
Set up formal mechanisms permitting to systematically draw advice from the Peacebuilding Commission, implement its recommendations and take into account lessons learned. Проводить открытые прения по рассмотрению докладов по вопросам миростроительства, как это имело место в случае Бурунди и Сьерра-Леоне.
Больше примеров...
Внедрить (примеров 539)
Following the revision of its General Police Regulations, France intends to implement guidelines on signs and marking in 2014. После пересмотра Общих правил полицейского контроля, Франция хотела бы внедрить руководящие принципы судоходной обстановки водных путей в 2014 г.
Develop and implement a detailed marketing plan that clearly sets out all objectives and strategies for an integrated global programme. Разработать и внедрить подробный план маркетинга с четким изложением целей и стратегий комплексной глобальной программы.
International financial institutions should adopt gender-sensitive approaches to lending and investment and implement codes of conduct to improve transparency and accountability for the effects of their projects on local communities. Международные финансовые институты должны принять подходы к кредитно-инвестиционной деятельности, учитывающие гендерные факторы, и внедрить кодексы поведения для улучшения прозрачности работы и подотчетности по результатам своих проектов для местных общин.
At its forty-first session, in 2008, the Committee decided to introduce a follow-up procedure whereby it would include a request to individual States parties in the concluding observations on their reports for information on steps taken to implement specific recommendations contained in those concluding observations. На своей сорок первой сессии в 2008 году Комитет постановил внедрить процедуру осуществления последующей деятельности, которая предусматривает включение в заключительные замечания по докладам соответствующих отдельных государств-участников просьбы о предоставлении информации о шагах, предпринятых ими для осуществления конкретных рекомендаций, содержащихся в заключительных замечаниях.
As indicated in paragraph 178 of the Board's report for 2004/05, the Department of Peacekeeping Operations agreed with the Board's recommendation that it expedite the aircraft tracking system feasibility assessment and implement the tracking system at all missions. Как указано в пункте 178 доклада Комиссии за 2004/05 год, Департамент операций по поддержанию мира согласился с рекомендацией Комиссии ускорить проведение оценки целесообразности использования системы слежения за воздушными судами и внедрить систему слежения во всех миссиях.
Больше примеров...
Принять (примеров 2082)
It will also be essential that the necessary steps be taken to implement the strategies and translate them into practice without delay. Кроме того, исключительно важно будет принять необходимые меры по осуществлению стратегий и по безотлагательному воплощению их в практическую деятельность.
The Commission calls upon the Government of Colombia to effectively follow up these initiatives in order to define and implement actions aimed at resolving the serious situation of impunity. Комиссия призывает правительство Колумбии принять эффективные меры в соответствии с этими инициативами в целях определения и практического осуществления мер, направленных на решение серьезной проблемы безнаказанности.
It was now time for measures at all levels to implement internationally agreed development goals, including those related to sustainable development. Пришло время на всех уровнях принять меры для реализации согласованных на международном уровне целей в области развития, в том числе тех, которые касаются устойчивого развития.
Did the Government intend to implement activities aimed at the elimination of stereotyping in urban areas, and could the delegation provide further information regarding the physical punishment of university students? Намеревается ли правительство принять меры в целях ликвидации стереотипных представлений жителей городов, и могла бы делегация представить более подробную информацию о физических видах наказания студентов университетов?
The Committee urges that the State party adopt a holistic approach in addressing all forms of discrimination against Roma communities, implement existing and adopt other effective measures to overcome the prevailing discrimination against Roma in access to employment, housing and health services. Комитет настоятельно призывает государство-участник принять целостный подход к преодолению всех форм дискриминации в отношении общин рома, осуществлять существующие и принимать другие эффективные меры по преодолению распространенной дискриминации в отношении рома в плане доступа к занятости, жилью и медико-санитарным услугам.
Больше примеров...
Соблюдать (примеров 461)
Members of the initiative have to commit to the written principles publicly and implement internal rules that clearly prohibit any form of bribery. Участники этой инициативы должны публично заявить о своей приверженности закрепленным в письменной форме принципам и соблюдать внутренние правила, которые четко запрещают любые формы взяточничества.
The legislation also placed an obligation upon such vessels to respect and implement rules and regulations adopted by the competent international organizations with respect to fishing in areas falling under the jurisdiction of other countries. В законодательстве также предусмотрено обязательство таких судов соблюдать и выполнять нормы и правила, принятые компетентными международными организациями в отношении рыболовства в районах, находящихся под юрисдикцией других стран.
It was important, however, to keep in mind that the recovery of the ozone layer was dependent on Parties continuing to implement the provisions of the Montreal Protocol. Однако очень важно учитывать, что восстановление озонового слоя зависит от того, чтобы Стороны продолжали соблюдать положения Монреальского протокола.
Today, therefore, we again call on the parties to show restraint, to respect and implement both the letter and the spirit of the Oslo agreements and to work together towards a lasting and comprehensive peace in the Middle East. В этой связи сегодня мы вновь обращаемся к сторонам с призывом проявлять выдержку, уважать и соблюдать как букву, так и дух подписанных в Осло соглашений и совместными усилиями добиваться достижения на Ближнем Востоке прочного и всеобъемлющего мира.
For our part, the responsibility of all and of the Security Council Committee established pursuant to resolution 1737 is rigorously to implement the rules of the Security Council. Что же касается собственно нас, то обязанность каждого из нас и особенно Комитета Совета Безопасности, учрежденного резолюцией 1737, заключается в том, чтобы неукоснительно соблюдать установленные Советом Безопасности нормы и правила.
Больше примеров...
Реализовывать (примеров 291)
The laboratory continued to develop, implement and follow up on technical assistance projects. Лаборатория продолжала разрабатывать, реализовывать и дополнять проекты оказания технической помощи.
IWAC was also ready to design and implement additional projects supporting the implementation of the Water Convention. МЦОВ также готов разработать и реализовывать дополнительные проекты в поддержку осуществления Конвенции по водам.
SADC called on Governments and national and international governmental organizations to implement fully the conclusions adopted in 1998 by the Commission, especially the one on the girl child, which highlighted the need to end the widespread discrimination against girls. САДК призывает правительства, правительственные и международные организации реализовывать в полной мере выводы, содержащиеся в принятой Комиссией в этом году резолюции, в первую очередь в отношении прав девочек, в которых утверждается, что необходимо положить конец повсеместной дискриминации девочек.
Encourages States to develop, strengthen and implement, as appropriate, national systems for collecting, monitoring and evaluating disaggregated national data on children, including on children working and/or living on the street; призывает государства развивать, укреплять и реализовывать по мере необходимости национальные системы сбора, мониторинга и оценки дезагрегированных национальных данных о детях, в том числе о детях, работающих и/или живущих на улице;
170.254. Implement and develop programs related to health and social welfare for the elderly, especially those aimed at further expanding the availability of medicines and to improve elderly health monitoring (Ukraine); 170.254 реализовывать и разрабатывать программы, связанные со здравоохранением и социальным вспоможением для пожилых людей, особенно направленные на дальнейшее повышение доступности медикаментов и улучшение контроля за их здоровьем (Украина);
Больше примеров...
Внедрять (примеров 277)
Our success formula is to implement the most modern event technologies and never rest on the laurels. Формула нашего успеха: внедрять самые современные событийные технологии и никогда не останавливаться на достигнутом.
One of the Company's goals is to implement Kyoto Protocol requirements - the first global environmental protection agreement and a source for potentially additional financing measures of eco-friendly farming. Одна из задач Компании - внедрять требования Киотского протокола - первого глобального соглашения об охране окружающей среды и дополнительного средства финансирования мер по экологическому ведению хозяйства.
The United Nations should make greater use of indigenous experts and technologies in recipient countries, promote transfer of technology and investment, implement the national execution modality on a wider scale, and develop operable and sustainable programmes for capacity-building tailored to the countries in question. Организации Объединенных Наций следует активнее использовать местных экспертов и технологии в странах-получателях помощи, поощрять передачу технологий и инвестиций, шире внедрять практику национального исполнения и разрабатывать практически осуществимые и устойчивые программы наращивания потенциала, построенные с учетом нужд соответствующих стран.
Accept to follow up Japan has not yet concluded the Convention on the Rights of Persons with Disabilities (CRPD); however, Japan will continue to implement the CRPD effectively after its conclusion. Япония пока не завершила присоединение к Конвенции о правах инвалидов (КПИ); однако Япония продолжит эффективно внедрять в практику положения КПИ после ее вступления в силу.
At the same time, all Governments continued to implement targeted policies and programmes for the advancement and empowerment of women, addressing persistent gaps, inequalities and discrimination and providing equal opportunities. В то же время все правительства продолжали внедрять целевые стратегии и программы, направленные на улучшение положения и расширение возможностей женщин, преодоление сохраняющихся пробелов, элементов неравенства и дискриминации и предоставление женщинам равных с мужчинами возможностей.
Больше примеров...
Претворять в жизнь (примеров 128)
A few States, including some visited States, have put in place impressive mechanisms to implement effectively this challenging provision of the resolution. В нескольких государствах, включая ряд государств, в которых побывали члены Комитета, созданы впечатляющие механизмы, позволяющие эффективно претворять в жизнь это непростое положение резолюции.
They should respect and effectively implement peace agreements and resolve their differences through dialogue and consultation, based on a commitment to national reconciliation, democratic reconstruction and economic rehabilitation and development. Им следует соблюдать и эффективно претворять в жизнь мирные соглашения и стремиться к урегулированию существующих между ними разногласий на основе диалога и консультаций, призванных обеспечить национальное примирение, демократическое восстановление и экономическое возрождение и развитие.
The resolution was accepted with consensus and calls on governments to take action with respect to violence against women and to develop and implement an integrated policy to combat this phenomenon. В этой принятой консенсусом резолюции содержится призыв к государствам принять меры, касающиеся насилия в отношении женщин, и разработать и претворять в жизнь комплексную программу борьбы с этим явлением.
The research, awareness-creation and policy assessment activities of the project will allow Governments to plan and implement policies that are affirmative to women and effective in achieving broad-based population goals, especially in the area of reproductive choice. Реализованные в рамках проекта мероприятия в области проведения исследований, расширения информированности и оценки политики позволят правительствам планировать и претворять в жизнь политику, способствующую удовлетворению интересов женщин и эффективную с точки зрения достижения широких целей в области народонаселения, в особенности в том, что касается репродуктивного выбора.
Invites UN/ECE member States to implement, with the greatest possible dispatch, the recommendations set out in the report, beginning with those that are most cost-effective, with a view to minimizing risks of accident, particularly risks to users. предлагает государствам - членам ЕЭК ООН с максимально возможной тщательностью претворять в жизнь сформулированные в этом докладе рекомендации, начиная с тех, которые являются наиболее выгодными с точки зрения соотношения затрат/эффективности в целях сведения к минимуму рисков аварий, в частности аварий, касающихся пользователей дорог;
Больше примеров...
Претворить в жизнь (примеров 145)
The three parties to our GPA have worked hard to implement most of the issues that we agreed on. Все три партии, подписавшие ГПС, прилагали напряженные усилия для того, чтобы претворить в жизнь большинство из согласованных нами положений.
The challenge before us is to implement the comprehensive measures outlined in the four pillars of the Strategy. Наша задача заключается в том, чтобы претворить в жизнь всесторонние меры, предусмотренные четырьмя компонентами Стратегии.
Therefore, today, we are not seeking new points of reference; we need only look to Chapter VIII of the Charter and to implement its provisions. Поэтому сегодня нам нет необходимости изыскивать новые отправные точки; нам нужно лишь обратиться к главе VIII Устава и претворить в жизнь ее положения.
Seventy five years after the Geneva Protocol and forty years after the New York Convention, it is not now too soon to find and implement a simple, effective and practical solution. Сейчас, семьдесят пять лет спустя после принятия Женевского протокола и сорок лет спустя после принятия Нью-Йоркской конвенции, не было бы преждевременным найти и претворить в жизнь простое, эффективное и практическое решение.
On the occasion of the five-year review of the Vienna Declaration and Programme of Action, it was time to take action, once and for all, to put the commitments made at the Conference into practice and to implement the Universal Declaration of Human Rights. В настоящее время крайне важно в контексте пятилетнего обзора осуществления Венской декларации и Программы действий приступить, наконец, к конкретным действиям и претворить в жизнь обязательства, принятые на Конференции, и принципы, изложенные во Всеобщей декларации прав человека.
Больше примеров...
Обеспечивать выполнение (примеров 24)
At its 3 April meeting, the Assembly adopted the position that the Provisional Institutions should implement a law on higher education, even though it had not been promulgated by my Special Representative. На своем заседании З апреля Скупщина утвердила позицию, согласно которой временные институты должны обеспечивать выполнение закона о высшем образовании даже несмотря на то, что он не был введен в действие моим Специальным представителем.
It was emphasized that the Council should be prepared to implement its decisions. Было подчеркнуто, что Совет должен быть готов обеспечивать выполнение своих решений.
UNA-Sweden recommended that Sweden implement measures to promote an equal balance of women and men in all levels of professional life and enforce labour laws and, if needed, strengthen legislation to eliminate discrimination against women in the labour market. АСООН-Швеция рекомендовала Швеции осуществлять меры по содействию установления справедливого баланса между женщинами и мужчинами на всех уровнях профессиональной жизни и обеспечивать выполнение законов о труде, а также в случае необходимости укрепить законодательство с целью искоренения дискриминации в отношении женщин на рынке труда.
The shortcomings and challenges in respect of safety at sea identified by FAO were non-acceptance of international instruments, absence of national legislation and failure to implement national legislation. В качестве недостатков и вызовов в сфере безопасности на море, ФАО обозначила непризнание документов, отсутствие национального законодательства и неспособность обеспечивать выполнение национальных законов.
The third task is to implement the national defence strategy as outlined by the Queen-in-Council, requiring both the acquisition of new equipment and the strengthening of diplomatic relations via the United Nations, North Atlantic Treaty Organization, and North American Aerospace Defence Command. Третий приоритет - обеспечивать выполнение национальной оборонной стратегии, определённой королевой в совете, включая приобретение нового оборудования и укрепление дипломатических отношений через ООН, Организация Североатлантического договора и Командование воздушно-космической обороны Северной Америки.
Больше примеров...
Инструмент (примеров 64)
The Netherlands takes the view that countermeasures are a useful instrument with which to implement State responsibility. Нидерланды полагают, что контрмеры представляют собой полезный инструмент для имплементации ответственности государств.
The Board recommends that UNHCR implement a monitoring tool on the quality and quantity of items stocked in Dubai. Комиссия рекомендует УВКБ внедрить инструмент, позволяющий контролировать количество и качество запасов, складированных в Дубаи.
We have already constructed the broad framework of international law and have, in the United Nations, the political instrument to implement that law. Мы уже построили широкую базу международного права и имеем в лице Организации Объединенных Наций политический инструмент для реализации этого права.
We consider interaction with United Nations bodies and agencies to be an important and useful instrument in our regional, economic, cultural and informational cooperation, as well as in our joint efforts with the Governments of neighbouring countries to implement other international programmes of various types. Взаимодействие со структурами Организации Объединенных Наций, ее агентствами мы рассматриваем как важный и полезный инструмент общерегионального экономического, культурного, информационного сотрудничества, совместных действий с правительствами соседних стран по реализации международных программ в различных сферах жизни.
Through CPP, a cross-cutting tool for supporting job-seekers, the employer pledges to implement the vocational project specified (in agreement with ORBEM) and ORBEM undertakes to support the employer in such action. Контракт о профессиональном проекте, представляющий собой важный инструмент по оказанию содействия ищущим работу лицам, предусматривает официальное закрепление двойного обязательства: обязательства ищущего работу лица по осуществлению намеченного им профессионального проекта (согласованного с БЗПР) и обязательства БЗБР по оказанию ему содействия.
Больше примеров...
Орудие (примеров 4)
If it was under the implement that was used to strangle her, I'd expect to see an impression of the chain on her neck. Если оно использовалось как орудие удушения, я бы ожидала увидеть глубокий след от цепи на ее шее.
The World Association for the School as an Instrument of Peace welcomed Micronesia's participation in the universal periodic review process and encouraged Micronesia to ratify the core human rights conventions and to implement immediately the articles to guarantee human rights in Oceania. Всемирная ассоциация за превращение школы в орудие мира приветствовала участие Микронезии в процессе универсального периодического обзора и призвала Микронезию ратифицировать основные конвенции о правах человека и незамедлительно осуществить соответствующие нормативные положения с целью гарантирования прав человека в Океании.
His sharpest implement is his mind. Его острейшее орудие - разум.
It was a tool carved from caribou bone by his grandfatherin 1910, and it turned out to be a specialized implement used by atrapper to skin out the eyelids of wolves. Это был инструмент, вырезанный из кости северного оленя егодедом в 1910 году. Оказалось, что это специальное орудие, с помощьюкоторого охотник вырезал веки волков.
Больше примеров...
Средство (примеров 31)
The Board shared the conviction that competitive bidding in procurement offered the most appropriate means of using funds effectively, and noted the positive reaction to the development of common accounting standards for the United Nations system and the concern to implement them as quickly as possible. Комиссия разделяет убежденность в том, что конкурентные торги в контексте механизма закупок представляют собой наиболее целесообразное средство эффективного использования фондов, и отмечает позитивную реакцию на разработку общих стандартов учета в системе Организации Объединенных Наций и заинтересованность в их скорейшей реализации.
The holistic rights-based approach required to implement the Convention is the optimal tool for addressing the broader range of issues that relate to prevention, treatment and care efforts. Требуемый для осуществления Конвенции целостный подход с опорой на права представляет собой оптимальное средство для решения более широкого круга проблем, связанных с усилиями по профилактике, лечению и уходу.
As referred to in paragraph 27 above, the NCSAs are tools to assist countries analyse national priorities and identify how best to mobilize and allocate resources to implement the Convention. Как указывалось в пункте 27 выше, СОНП представляют собой средство оказания помощи странам в анализе национальных приоритетов и в выявлении наилучших методов мобилизации и ассигнования ресурсов для осуществления Конвенции.
The Human Rights Committee (HR Committee) recommended that Australia review its position in relation to Views adopted under ICCPR-OP 1 and establish appropriate procedures to implement them, in order to comply with guarantees for the right to an effective remedy and reparation. Комитет по правам человека (КПЧ) рекомендовал Австрии пересмотреть свою позицию в отношении соображений, принимаемых Комитетом в соответствии с МПГПП-ФП 1, и предусмотреть соответствующие процедуры для их выполнения в целях соблюдения предусмотренных гарантий права на эффективное средство правовой защиты и на компенсацию.
Facility to implement early-warning system; средство для применения системы раннего предупреждения;
Больше примеров...
Соблюдения (примеров 580)
Force and contingent commanders in particular have continued to implement strong preventive measures to ensure strict adherence to our zero-tolerance policy. Командующие силами и контингентами продолжали в первую очередь принимать решительные превентивные меры для обеспечения строгого соблюдения нашей политики абсолютной нетерпимости.
First, the innovative compliance mechanism is what makes the Convention a living treaty: Parties need to implement decisions on compliance matters even more effectively. Во-первых, Конвенции как "живому" договору требуется инновационный механизм соблюдения: Сторонам необходимо более эффективно осуществлять решения по вопросам соблюдения.
ICRC played an important role in promoting humanitarian law and in assisting Governments to implement the measures required to ensure that it was respected. Международный комитет Красного Креста играет важную роль в обеспечении соблюдения международного права и оказании правительствам помощи в принятии мер, необходимых для соблюдения этого права.
Strongly encourages States parties to raise awareness within the whole private sector on the need to establish and implement appropriate anti-corruption ethics and compliance programmes; настоятельно поощряет государства-участники повысить уровень осознания во всем частном секторе необходимости принять и осуществлять соответствующие программы антикоррупционной этики и соблюдения антикоррупционных требований;
The Agency is renewing its efforts to secure refugees' access to employment, secondary education and other fundamental rights and to implement a long-standing plan to improve residential and living conditions in all refugee camps. Агентство возобновляет свои усилия по обеспечению доступа беженцев к занятости и среднему образованию и соблюдения их других основных прав, а также по осуществлению долгосрочного плана улучшения условий проживания и жизни во всех лагерях беженцев.
Больше примеров...
Соблюдению (примеров 159)
We call upon all IAEA member States that have not done so to adopt and implement the Code of Conduct without delay. Мы призываем все государства - члены МАГАТЭ, которые еще не сделали этого, принять и немедленно приступить к соблюдению этого Кодекса поведения.
We urge all parties to fully respect Security Council resolution 1860 and to immediately implement its provisions. Мы настоятельно призываем все стороны к полному соблюдению резолюции 1860 и немедленному выполнению ее положений.
The Republic of Korea is engaged in various activities at the national, subregional, regional and global levels to uphold and implement the provisions of the Johannesburg Plan of Implementation on sustainable fisheries. Республика Корея участвует в различных мероприятиях и деятельности на национальном, субрегиональном, региональном и глобальном уровнях по соблюдению и осуществлению положений Йоханнесбургского плана выполнения решений, касающихся устойчивого рыболовства.
With a view to anticipating and forestalling all forms of violence, the regions adopt and implement plans for joint measures on maintaining and protecting the rights of children against violence and other forms of discrimination. В целях профилактики и предупреждения всех форм насилия в регионах утверждены и реализуются планы совместных мероприятий по соблюдению и защите прав детей от насилия и других форм дискриминации.
Supports the efforts of Caribbean countries to implement sustainable fisheries management programmes and to meet the principles of the Code of Conduct for Responsible Fisheries of the Food and Agriculture Organization of the United Nations; поддерживает усилия стран Карибского бассейна по осуществлению программ экологически рационального ведения рыбного хозяйства и соблюдению принципов Кодекса ведения ответственного рыболовства Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций;
Больше примеров...