Английский - русский
Перевод слова Implement

Перевод implement с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Осуществление (примеров 3178)
The failure of the international community speedily to implement the Convention encourages mercenary groups to continue their heinous activities without fear of being challenged. То обстоятельство, что международное сообщество оказывается не в состоянии обеспечить скорейшее осуществление этой Конвенции, побуждает группы наемников продолжать заниматься своей мерзкой деятельностью без страха встретить противодействие.
Continue to implement a comprehensive security, economic, political and social welfare plan (Kazakhstan); продолжать осуществление всестороннего плана в области безопасности и обеспечения экономического, политического и социального благополучия (Казахстан);
The disarmament, demobilization, rehabilitation and reintegration programme in Liberia has been launched and will be a critical test of the ability of UNMIL to implement its mandate. В Либерии начато осуществление программы разоружения, демобилизации, реабилитации и реинтеграции, что станет важным испытанием, позволяющим проверить способность МООНЛ выполнить свой мандат.
UNODC deserves special recognition for nurturing and spearheading the collaboration with the Institute to implement activities consistent with the Revised African Union Plan of Action on Drug Control and Crime Prevention (2007-2012). Особого признания заслуживает ЮНОДК за налаживание и инициативное осуществление сотрудничества с Институтом по реализации мероприятий в соответствии с пересмотренным Планом действий Африканского союза по контролю над наркотиками и предупреждению преступности (2007-2012 годы).
Implement a proactive succession planning process Осуществление проактивного процесса планирования смены кадров
Больше примеров...
Осуществлять (примеров 5580)
By drawing from such a pool, the consortium will be able to design and implement projects of far greater complexity and flexibility than could any single organization. Используя возможности такого объединения консорциум сможет разрабатывать и осуществлять намного более сложные проекты на основе значительно более гибкого подхода, чем это может делать та или иная отдельная организация.
The Commission is composed of equal numbers of representatives of the Government and the UTO and is the main organ through which the Tajik parties intend to implement the General Agreement. Комиссия состоит из равного числа представителей правительства и ОТО и является главным органом, через посредство которого таджикские стороны намереваются осуществлять Общее соглашение.
The Office for the Government as Employer, the Local Authority Employers and the Church as Employer are members of the European Centre of Enterprises with Public Participation, and they are thus committed to implement equal pay for both genders also through this framework agreement. Правительственная канцелярия как работодатель, выступающие в качестве работодателей местные органы власти и религиозные учреждения как работодатели являются членами Европейского центра предприятий с государственным участием, и поэтому они также обязаны осуществлять принцип равной оплаты труда женщин и мужчин в соответствии с этим рамочным соглашением.
Fact-finding missions are being organized to those countries of Eastern Europe, Caucasus and Central Asia and South-Eastern Europe which adopted the declaration at the High-level Commitment Meeting in Geneva and committed themselves to implement the Convention, in particular the basic tasks as defined in the Assistance Programme. Миссии по установлению фактов организуются в те страны Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии, а также Юго-Восточной Европы, которые приняли заявление на Совещании высокого уровня по принятию обязательств в Женеве и обязались осуществлять Конвенцию, в частности основные задачи, определенные в Программе оказания помощи.
The Office for the Government as Employer, the Local Authority Employers and the Church as Employer are members of the European Centre of Enterprises with Public Participation, and they are thus committed to implement equal pay for both genders also through this framework agreement. Правительственная канцелярия как работодатель, выступающие в качестве работодателей местные органы власти и религиозные учреждения как работодатели являются членами Европейского центра предприятий с государственным участием, и поэтому они также обязаны осуществлять принцип равной оплаты труда женщин и мужчин в соответствии с этим рамочным соглашением.
Больше примеров...
Выполнение (примеров 861)
It is imperative this time that we ensure the full implementation of our pledges, as we must implement the Paris Declaration on Aid Effectiveness. На этот раз нам совершенно необходимо обеспечить выполнение принятых нами обязательств в полной мере, и именно так мы должны реализовать Парижскую декларацию об эффективности помощи.
The participants agreed on joint approaches to implement the United Nations action plan on Chernobyl to 2016 and the programme of the third decade. Участники семинара согласовали совместные подходы, направленные на выполнение плана действий Организации Объединенных Наций по Чернобылю до 2016 года и программы третьего десятилетия.
This requires intervention to ensure that all parties implement United Nations resolutions and adhere to the principles and foundations of justice and the provisions of international law. Это требует вмешательства, чтобы обеспечить выполнение всеми сторонами резолюций Организации Объединенных Наций и соблюдение ими принципов и основ справедливости, а также положений международного права.
114.61. Implement as soon as possible Decree laws 115 and 116 and establish promptly a high independent authority for media and communication (Switzerland); 114.61 обеспечить по возможности скорейшее выполнение законодательных указов 115 и 116 и в безотлагательном порядке учредить высокие независимые комиссии по средствам массовой информации и коммуникации (Швейцария);
implement concrete tasks and activities in individual areas of the national programme in which the Office is defined as a carrier or an operator of the activities; выполнение конкретных задач и мероприятий в отдельных областях Национальной программы, по которым Управление назначено в качестве имплементирующей организации;
Больше примеров...
Реализация (примеров 273)
(b) Develop and implement a career development system (1992-1993). Ь) разработка и реализация системы развития карьеры (1992-1993 годы).
The Executive Director will develop and implement the system in close cooperation with Governments and partners. Разработка и реализация системы будут осуществляться Директором-исполнителем в тесном сотрудничестве с правительствами и партнерами.
However, in practice, this principle is difficult to implement and certain inequalities in wages between women and men workers exist. Вместе с тем реализация данного принципа на практике затруднена, и определенное неравенство в оплате труда женщин и мужчин все же имеет место.
One way to ensure a just and final solution to the question would be to implement the Peace Plan, which had been adopted by the Security Council as an optimum political solution to the conflict. Одним из способов обеспечения справедливого и окончательного решения этого вопроса могла бы стать реализация Мирного плана, который был принят Советом Безопасности в качестве оптимального политического разрешения конфликта.
To implement activities or address issues that should be implemented at the national or subregional level, but, due to capacity constraints in some or all of the countries of the given region, are not being implemented currently. с) реализация соответствующих мероприятий и мер по решению тех или иных проблем, которые должны осуществляться на национальном или субрегиональном уровне, но вследствие ограниченности потенциала в некоторых или во всех странах данного региона в настоящее время не осуществляются.
Больше примеров...
Осуществить (примеров 2782)
However, the United States Government had shirked its obligation to implement the Special Committee's decisions in practice. Однако правительство Соединенных Штатов игнорирует свою обязанность осуществить на практике решения Специального комитета.
In spite of the difficulties encountered because of restrictions of movement and difficulty in importing construction material, the Agency was able to implement major infrastructure projects in camps and adjacent municipal areas under the special environmental health programme. Несмотря на трудности, существовавшие в связи с ограничениями свободы перемещения, и затруднения во ввозе строительных материалов, Агентству удалось осуществить крупные проекты в области инфраструктуры в лагерях и прилегающих к ним муниципальных районах в рамках специальной программы по улучшению санитарного состояния окружающей среды.
The Government of Liberia should design and implement a strategy of presenting and distributing the list throughout Liberia that would contribute to the more effective implementation of the travel ban. Правительство Либерии должно разработать и осуществить стратегию представления и распространения списка на всей территории Либерии, чтобы способствовать более эффективному применению запрета на поездки.
The Executive Board may wish to recommend that UNDP implement the actions outlined in the 'next steps' portion of the present management response. I. Context Исполнительный совет может пожелать рекомендовать ПРООН осуществить меры, перечисленные в разделе «Последующие шаги» настоящего документа о принятых руководством мерах.
Suggest international, regional and subregional organizations to be invited to brief the Committee on the development and implementation of their counter-terrorism action plans and on their efforts to encourage their member States to implement the resolution; рекомендовать Комитету международные, региональные и субрегиональные организации, которые можно было бы пригласить для информирования Комитета о разработке и осуществлении их программ действий по борьбе с терроризмом и их усилиях по поощрению государств, являющихся их членами, осуществить резолюцию;
Больше примеров...
Выполнять (примеров 2254)
She urged States to ratify the international human rights instruments, withdraw any reservations, comply with reporting obligations and effectively implement the norms. В этой связи специальный докладчик просит государства-члены ратифицировать международные правовые документы, мобилизовать свои резервы, выполнять свои обязательства по представлению докладов и эффективно применять нормы права.
One thing is clear - those obligations are binding and every State must agree conscientiously to implement them. Ясно одно: эти обязанности имеют обязательную силу, и все государства должны согласиться добросовестно их выполнять.
We also encourage States parties to ratify and implement the Agreement on the Privileges and Immunities of the Court, which is an important and necessary corollary to the proper functioning of the Court. Мы также призываем государства-участники ратифицировать и выполнять Соглашение о привилегиях и иммунитетах Суда, которое является важным и необходимым инструментом для надлежащего функционирования Суда.
The Department should be given the opportunity to implement in full its mandate to disseminate information on the basis of the provisions of General Assembly resolutions, particularly those concerning the problems of third world countries. Следует предоставить Департаменту возможность в полной мере выполнять свой мандат по распространению информации на основе положений резолюций Генеральной Ассамблеи, особенно тех, которые касаются проблем стран третьего мира.
Invites States Parties to the Convention to implement fully the provisions of the Convention and the aforementioned recommendations; предлагает государствам - участникам Конвенции полностью выполнять положения этой Конвенции и вышеупомянутых рекомендаций;
Больше примеров...
Выполнить (примеров 2055)
I urge all States to fully and promptly implement the provisions of those conventions and resolution 1540. Я настоятельно призываю все государства в полной мере и незамедлительно выполнить положения этих конвенций и резолюцию 1540.
The State party should implement the findings of the Commission of Inquiry set up to investigate events that took place during the political transition period. Государству-участнику следует выполнить рекомендации комиссии по расследованию событий, имевших место во время политического переходного периода.
The Advisory Committee encourages UNOCI to implement the Board's recommendations in a timely manner and to make all possible efforts to reduce its high ratio of vehicle accidents and speeding violations. Консультативный комитет рекомендует ОООНКИ своевременно выполнить рекомендации Комиссии и предпринять все возможные усилия для сокращения аварийности и нарушений скоростного режима.
In mid-2011, UNHCR agreed to implement the Board's recommendation to adopt a simple enterprise risk management (ERM) framework which would not pose additional burdens on the Field. В середине 2011 года УВКБ согласилось выполнить рекомендацию Комиссии о принятии простой рамочной основы общеорганизационного управления рисками (ОУР), которая не должна стать дополнительным бременем на местах.
However, new legislation, which entered into force in February 2001, has made it possible to implement the Directive, and implementing Regulations are expected to be in place by autumn 2001. Вместе с тем новое законодательство, вступившее в силу в феврале 2001 года, позволяет выполнить данную директиву, и положения о ее выполнении, как предполагается, будут разработаны к осени 2001 года.
Больше примеров...
Внедрение (примеров 286)
24.12 The primary objective of this subprogramme is to continue to develop, implement and sustain a modern human resource management system that ensures that the global Secretariat can respond dynamically to the needs of Member States. 24.12 Главной целью этой подпрограммы является дальнейшая разработка, внедрение и обеспечение функционирования современной системы управления людскими ресурсами, которая обеспечивает глобальному Секретариату возможность оперативно удовлетворять потребности государств-членов.
The main challenge for Latin America's new leaders, whether of the left or the right, is to implement reforms that will accelerate growth. Главной задачей новых лидеров Латинской Америки, будь они левыми или правыми, является внедрение реформ, которые ускорят рост.
Intelligent Railroad Systems may take a decade or more to implement, well beyond the tenure of many senior railroad executives. Внедрение саморегулирующихся железнодорожных систем может занять десять или более лет, т.е. может завершиться тогда, когда многие старшие руководители железнодорожных компаний выйдут в отставку.
to implement the dual approach of gender-mainstreaming and positive action in all policies, programmes and budgets, in order to clearly identify their effects on women and men; придерживаться двухвекторного подхода, предусматривающего актуализацию гендерной проблематики и внедрение системы стимулирования для женщин, во всех стратегиях, программах и бюджетах, чтобы иметь ясное представление об эффективности этих мер с точки зрения их воздействия на женщин и мужчин;
Further implement a human rights-based approach to migration and border management, ensuring that the rights of migrants, including irregular migrants, are always the first consideration. Продолжить внедрение основанного на правах человека подхода к управлению миграцией и границами, обеспечивая, чтобы права мигрантов, в том числе мигрантов с неурегулированным статусом, всегда учитывались в качестве главного фактора.
Больше примеров...
Реализовать (примеров 863)
Some of the best minds have not been able to implement ideas or programmes that effect positive social change. Лучшие умы не могут успешно реализовать идеи и программы, которые должны привести к позитивным социальным переменам.
That requires, above all, the political will and commitment, not only of national actors but also of international partners, to stand behind and implement a common strategy, not one that is divergent. Для этого потребуются прежде всего политическая воля и приверженность не только со стороны национальных действующих лиц, но и международных партнеров, для того чтобы поддержать и реализовать общую, а не какую-то другую стратегию.
Her Government also planned to implement programmes for human rights education and the human rights of the elderly by mid-2010. Правительство Мексики планирует также реализовать к середине 2010 года программы просвещения в области прав человека и прав человека пожилых людей.
(e) To prepare and implement water management plans, especially for the protection and equitable use of shared water resources in many key international river basins; е) подготовить и реализовать на практике планы в области водопользования, в первую очередь для охраны и использования на справедливой основе общих водных ресурсов в бассейнах многих важнейших международных рек;
98.21. Adopt and implement a national action plan to combat trafficking in persons, emphasizing the protection of indigenous women and migrants (Mexico); 98.21. принять и реализовать национальный план действий по борьбе с торговлей людьми, заострив внимание на защите женщин из числа коренного населения и мигрантов (Мексика);
Больше примеров...
Применение (примеров 347)
In Canada, legislative amendments to implement the GHS in the workplace received royal assent on June 2014. В июне 2014 года в Канаде королевской санкцией были одобрены законодательные поправки, предусматривающие применение СГС в производственных помещениях.
European Union legislation is often necessary to implement restrictive measures with a view to ensuring their uniform application by economic operators in all Member States. Зачастую для осуществления ограничительных мер требуется принятие законодательных актов Европейского союза с тем, чтобы обеспечить их единообразное применение экономическими субъектами во всех государствах-членах.
The Committee established a task team mandated to create a more comprehensive list of good practices which will enable members to better implement the principles. Комитет учредил целевую группу, которой поручено составить более всеобъемлющий перечень передовой практики, применение которой позволит членам реализовывать принципы более эффективно.
Treaty bodies continued to develop, improve and implement new working methods and, in some cases, amended their rules of procedure. Договорные органы продолжили разработку, совершенствование и применение новых методов работы и в ряде случае внесли изменения в свои правила процедуры.
In order to implement article 18 of the Covenant, the State party should reflect in its legislation the situation of persons who believe that the use of armed force conflicts with their convictions, and establish for these cases an alternative civilian service. Для обеспечения осуществления статьи 18 Пакта государству-участнику следует отразить в своем законодательстве положение лиц, которые считают, что применение военной силы противоречит их убеждениям, и предусмотреть для этих случаев возможность прохождения альтернативной гражданской службы.
Больше примеров...
Применять (примеров 848)
The Committee invited the Governments to implement the Guidelines in the national legislations. Комитет предложил правительствам применять эти Руководящие принципы в рамках национального законодательства.
The Group recommends that Ivorian authorities implement the highest due-diligence standards regarding the financial affiliation and beneficial ownership of individuals and/or companies applying for permits to operate diamond-buying houses. Группа рекомендует ивуарийским властям применять самые высокие стандарты должной осмотрительности в отношении финансового участия и доверительного управления физических и/или юридических лиц, обращающихся за разрешениями на функционирование в качестве закупочных контор.
In all of the above areas, political will relates to the existence of relevant rules and standards and the willingness to implement these in a harmonized manner. Во всех вышеуказанных областях политическая воля означает обеспечение соответствующих норм и стандартов и стремление применять их в согласованном порядке.
It is especially important to improve existing entries which lack identifiers; States cannot implement the sanctions unless they can identify their target, and the presence of inadequate entries on the List undermines its overall credibility. Особенно важно уточнить уже имеющиеся в перечне позиции, по которым отсутствуют идентифицирующие данные, - государства не могут применять санкции, если они не в состоянии выявить того, против кого эти санкции обращены, и неопределенность таких позиций подрывает общее доверие к перечню.
Implement the Guiding Principles on Internal Displacement; enact a national law on internal displacement with provisions for protecting displaced children; effectively address the basic needs of persons affected by internal displacement; and take every measure to ensure the protection of civilians (Austria); применять Руководящие принципы по вопросу о перемещении лиц внутри страны, принять национальный закон о внутреннем перемещении, содержащий положения о защите перемещенных детей, эффективно удовлетворять основные потребности лиц, затронутых внутренним перемещением, и принимать все меры для обеспечения защиты гражданских лиц (Австрия);
Больше примеров...
Проводить (примеров 917)
As the family and the workforce are both vital for society to flourish, Member States should carefully implement policies that advance both institutions, while ensuring that the promotion of one does not lead to the weakening of the other. Поскольку как семья, так и трудовые ресурсы играют для процветания общества жизненно важную роль, государства-члены должны настойчиво проводить политику, способствующую улучшению состояния обоих институтов, обеспечивая при этом баланс, когда содействие развитию одного из них не ведет к ослаблению другого.
This lessened their ability to control rapid private capital flow reversals, with substantial amounts of capital withdrawn from the country in a very short period of time, or to counter the resulting financial turmoil and economic contraction, and to implement counter-cyclical financial and macroeconomic policies. Это ослабило их способность ограничивать быстрое изменение потоков частного капитала, когда из экономики страны за очень короткое время изымаются значительные объемы финансовых ресурсов, и противостоять обусловленным этим финансовым потрясениям и экономическому спаду, а также проводить антициклическую финансовую и макроэкономическую политику.
In order to achieve as much progress as possible and to encourage maximum participation, teams would meet as often as necessary to implement their action item and would be encouraged to use electronic channels of communication as much as possible. Для достижения максимальных результатов и для обеспечения максимально широкого участия специальные группы будут проводить свои совещания так часто, как это потребуется для осуществления соответствующих мероприятий, и им будет предложено в максимально возможной степени использовать электронные каналы связи.
In the Declaration, ILO member States acknowledged that there were certain principles which were so fundamental that by joining ILO they had assumed an obligation to promote and implement those principles even if they had not ratified the corresponding ILO conventions. В этой Декларации государства - члены МОТ признают существование определенных фундаментальных принципов, которые они в силу вступления в МОТ обязаны соблюдать и проводить в жизнь, даже если они и не ратифицировали соответствующие конвенции МОТ.
But the First Committee and the Special Political and Decolonization Committee (Fourth Committee) are going to implement one of these this year: the First Committee and the Fourth Committee will not meet simultaneously, in order to enable small delegations to attend meetings of both Committees. Однако Первый комитет и Специальный комитет по политическим вопросам и вопросам деколонизации (Четвертый комитет) собираются осуществить одно из них в этом году: Первый комитет и Четвертый комитет не будут проводить заседания одновременно, для того чтобы дать возможность небольшим делегациям присутствовать на заседаниях обоих комитетов.
Больше примеров...
Внедрить (примеров 539)
The Office should take the lead and bring together all decentralized ICT resources in order to develop and implement harmonized ICT solutions across the entire Organization. Управлению следует играть ведущую роль и свести воедино все децентрализованные ресурсы ИКТ, с тем чтобы выработать и внедрить согласованные решения в сфере ИКТ в рамках всей Организации.
Governments are further urged to formulate and implement complementary systems of universal social security and protection against external risks such as unstable labour markets, ill-health or climate conditions so that such risks are not borne alone by individuals or their families. Правительствам также настоятельно рекомендуется разработать и внедрить дополнительные меры в области всеобщего социального обеспечения и защиты от внешних рисков, таких как нестабильность рынков труда, плохое состояние здоровья или климатические условия, с тем чтобы этим рискам не подвергались только отдельные лица или семьи.
The Board recommended that the Administration should develop and implement, as a matter of priority, a consolidated database to facilitate the preparation of consolidated financial statements and to reduce the reliance on ad hoc reports. Комиссия рекомендовала администрации безотлагательно разработать и внедрить единую базу данных, с тем чтобы облегчить подготовку сводных финансовых ведомостей и ограничить степень зависимости от специальных отчетов.
We're trying to implement a game project. Мы пытаемся внедрить проект игры.
The Board recommends that MONUC implement best practice as regards password and logical access controls by ensuring that passwords are alphanumeric. Комиссия рекомендует МООНДРК внедрить передовые методы парольного и логического управления доступом за счет обеспечения применения буквенно-цифровых паролей.
Больше примеров...
Принять (примеров 2082)
These plans set out actions to be taken by offices to implement the records retention policies before their closure. В них указаны меры, которые следует принять подразделениям перед своим закрытием для реализации стратегии хранения документации.
The Chamber instructed the Registrar to take all necessary steps to implement the decision, in collaboration with the authorities of the host country, if need be. Камера поручила Секретарю принять все необходимые меры для осуществления этого решения в сотрудничестве с властями страны пребывания, если это потребуется.
The Secretary-General should indicate in the context of the proposed programme budget for the biennium 2000-2001 the action he had taken or intended to take to implement those recommendations. В контексте предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 2000-2001 годов Генеральному секретарю следует указать, какие меры он принял или намерен принять в целях осуществления этих рекомендаций.
Other states producing fissile material would have to implement additional safeguards measures covering the stocks and production facilities of fissile material as defined by the Treaty, and declare production facilities. Другим государствам, производящим расщепляющийся материал, нужно было бы принять дополнительные гарантийные меры, охватывающие запасы и объекты по производству расщепляющегося материала, как это определено в договоре, и объявить производственные объекты.
(a-a) Develop a risk-based internal audit plan to provide assurance to the organization on financial procedures and take steps to implement the formation of an audit committee (para. 149); аа) подготовить план проведения внутренних ревизий с учетом факторов риска для обеспечения гарантий правильности финансовых процедур и принять меры по практическому созданию ревизионного комитета (пункт 149);
Больше примеров...
Соблюдать (примеров 461)
These new training programs are designed to assist foreign partners in enhancing their ability to implement FATF Special Recommendations 8 and 9 and to meet other relevant international standards. Эти новые учебные программы призваны помочь иностранным партнерам в расширении их возможностей по осуществлению специальных рекомендаций ЦГФМ Nº 8 и 9 и соблюдать другие релевантные международные стандарты.
States parties have an obligation to implement in their domestic legal systems legislation to give full effect to their obligations under the Statute. Государства-участники обязаны соблюдать в рамках своих внутренних правовых систем нормы законодательства, которые позволяли бы им выполнять свои обязательства в соответствии со Статутом в полном объеме.
The United Nations system must continue its support for sustainable development, in particular, for projects in small island developing States, and the international community must reaffirm its commitment to the principles it had made a commitment to implement at Rio. Необходимо, чтобы система Организации Объединенных Наций поддерживала устойчивое развитие, в частности проекты, осуществляемые в малых островных развивающихся государствах, а также чтобы международное сообщество подтвердило свою приверженность рио-де-жанейрским принципам, которые оно обязалось соблюдать.
At that session, the Assembly urged all States parties to arms limitation and disarmament agreements to implement and comply with the entirety of the provisions subscribed to; and appealed to all Member States to support efforts aimed at the resolution of non-compliance questions. На этой сессии Ассамблея настоятельно призвала все государства-участники соглашений в области ограничения вооружений и разоружения осуществлять и соблюдать все положения, в отношении которых они взяли на себя обязательства; и призвала все государства-члены поддержать усилия, направленные на решение вопросов, связанных с несоблюдением.
While developing countries should join and implement multilateral rules and standards in international trade, a "one size fits all" approach was clearly inappropriate. Хотя развивающиеся страны должны принять и соблюдать многосторонние нормы и стандарты в международной торговле, единый для всех подход явно является неуместным.
Больше примеров...
Реализовывать (примеров 291)
AMD chose not to implement SSE5 as originally proposed. AMD решила не реализовывать SSE5 так, как предлагалось изначально.
A well-planned training period should be provided to allow laboratories to implement the GLP Principles and become compliant with them. Следует тщательно спланировать период профессиональной подготовки, с тем чтобы лаборатории смогли реализовывать принципы НЛП и обеспечить их соблюдение.
We note with satisfaction that new RECs have started to implement their mandates in the subregion of Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia. Мы с удовлетворением отмечаем, что новые РЭЦ начали реализовывать свои мандаты в субрегионе Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии.
Furthermore, we will implement budget reform initiatives by shifting the focus of the budget process from inputs to results and by promoting transparency and accountability. Кроме того, мы будем реализовывать инициативы реформирования бюджетной системы за счет переориентации бюджетного процесса с потребностей на результаты, а также путем поощрения транспарентности и подотчетности.
The role of the International Board is to take decisions on behalf of Amnesty International, implement the strategy laid out by the IC, and ensure compliance with the organization's statutes. Роль МИК заключается в том, чтобы принимать решения от лица Amnesty International, реализовывать стратегические планы, выработанные Международным советом, и следить за соблюдением устава организации.
Больше примеров...
Внедрять (примеров 277)
The Statistical Commission encouraged member States to implement SEEA. Статистическая комиссия рекомендовала государствам-членам внедрять систему эколого-экономического учета.
I try to implement the obtained useful theoretical knowledge actively into my everyday working practice after each module. После каждого модуля полученные полезные теоретические знания я стараюсь активно внедрять в свою ежедневную рабочую практику.
One of the Company's goals is to implement Kyoto Protocol requirements - the first global environmental protection agreement and a source for potentially additional financing measures of eco-friendly farming. Одна из задач Компании - внедрять требования Киотского протокола - первого глобального соглашения об охране окружающей среды и дополнительного средства финансирования мер по экологическому ведению хозяйства.
UNCDF canwill build on the strong expertise and capacity in its current niche areas, and has the ability to make timely adjustments to its programming strategy in response to the changing needs and opportunities, and to implement these changes expeditiously. ФКРООН способен опираться на широкий опыт и потенциал в областях своей нынешней специализации и в состоянии своевременно корректировать свою программную стратегию с учетом изменяющихся потребностей и возможностей и оперативно внедрять соответствующие новшества.
(e) Implement economic instruments to internalize external costs based on the polluter pays principle and in line with principle 16 of the Rio Declaration; е) внедрять экономические инструменты интернализации внешних расходов на основе принципа «загрязнитель платит» и в соответствии с принципом 16 Рио-де-Жанейрской декларации;
Больше примеров...
Претворять в жизнь (примеров 128)
During the reporting period, the Afghan Transitional Administration continued to build its authority throughout the country and to implement national policies. В течение отчетного периода Переходная администрация Афганистана продолжала укреплять свою власть на территории страны и претворять в жизнь общенациональную политику.
Continue to implement policies and programmes aimed at reducing poverty, in particular extreme poverty (Cuba); 116.79 продолжать претворять в жизнь политические меры и программы, направленные на борьбу с бедностью, особенно с нищетой (Куба);
The Department will continue to evaluate and implement risk management strategies so as to reduce the impact of operational crises. Департамент будет продолжать оценивать и претворять в жизнь стратегии управления рисками в целях уменьшения влияния кризисных ситуаций, возникающих в ходе осуществления работы.
It should be recalled that payment of assessed contributions was a responsibility of Member States and that the Organization could implement Member States' decisions only if it was provided with the necessary resources. Следует напомнить, что выплата начисленных взносов является обязанностью государств-членов и что Организация может претворять в жизнь решения государств-членов только в том случае, если ей выделяются необходимые ресурсы.
(b) To implement the principle that the apprehension or arrest of children should be conducted in a child-sensitive manner; Ь) претворять в жизнь принцип, согласно которому задержание или арест детей должны производиться с учетом того факта, что объектом таких действий является ребенок;
Больше примеров...
Претворить в жизнь (примеров 145)
The Bulgarian National Assembly invites the international political and financial institutions to develop and implement measures for indirect compensation of the countries most severely affected by the sanctions. Народное собрание Болгарии предлагает международным политическим и финансовым учреждениям разработать и претворить в жизнь меры по косвенной компенсации ущерба стран, наиболее серьезно пострадавших в результате санкций.
He noted that Global Environment Facility (GEF) funds for developing national implementation plans could help implement other instruments such as the Protocol on POPs. Он отметил, что средства Глобального экологического фонда (ГЭФ) на разработку национальных планов осуществления могли бы помочь претворить в жизнь такие другие документы, как, например, Протокол по СОЗ.
Thus, we have tried to implement the guidelines of the 1995 Platform for Action on recognizing the contribution of women to family well-being, the social significance of motherhood and the role played by parents in raising their children. В этой связи мы стараемся претворить в жизнь рекомендации Платформы действий 1995 года, касающиеся вклада женщин в обеспечение благополучия семьи, социальной важности материнства и роли, которую играют родители в воспитании своих детей.
To that end, we urge all countries to comply fully with the Consensus reached at the Conference and we instruct our Ministers responsible for these matters to act together to implement and follow up on the Consensus. В этой связи мы настоятельно призываем все страны в полной мере претворить в жизнь консенсус, достигнутый в ходе этой конференции, и даем поручение соответствующим министрам наших стран действовать на согласованной основе в целях осуществления контроля за выполнением этих решений.
We urge all Member States of the Conference on Disarmament to adopt and implement a balanced and comprehensive programme of work, bearing in mind the primary role of the Conference as the single multilateral disarmament negotiating forum; Мы настоятельно призываем все государства - члены Конференции по разоружению принять и претворить в жизнь сбалансированную и всеобъемлющую программу работы, учитывая при этом важнейшую роль Конференции как единственного многостороннего форума по ведению переговоров в области разоружения.
Больше примеров...
Обеспечивать выполнение (примеров 24)
The Office will be reorganized to enable it to implement those operational priorities efficiently. Управление будет реорганизовано таким образом, чтобы оно могло эффективно обеспечивать выполнение указанных оперативных приоритетов.
At its 3 April meeting, the Assembly adopted the position that the Provisional Institutions should implement a law on higher education, even though it had not been promulgated by my Special Representative. На своем заседании З апреля Скупщина утвердила позицию, согласно которой временные институты должны обеспечивать выполнение закона о высшем образовании даже несмотря на то, что он не был введен в действие моим Специальным представителем.
Given our experience, therefore, what must we tell the United Nations so that henceforth it will not be satisfied with merely observing what is happening, but will implement its own resolutions? Поэтому, с учетом нашего опыта, какие нам найти слова, чтобы убедить Организацию Объединенных Наций в том, что отныне она не должна удовлетворяться одним лишь наблюдением за тем, что происходит, но должна обеспечивать выполнение своих собственных резолюций?
These guidelines are intended for government agencies including enforcement agencies that wish to implement, control and enforce legislation and provide training regarding transboundary movements. Настоящие руководящие принципы предназначены для органов власти, включая правоприменительные органы, которые стремятся выполнять, контролировать и обеспечивать выполнение законодательства, а также обеспечивать обучение в области трансграничных перевозок.
In the coming future, the Chinese Government will continue to enforce the Education Act, implement the National Outline for Medium and Long-term Education Reform and Development (2010-2020), and increase its input into education. В предстоящем будущем китайское правительство намерено и впредь обеспечивать выполнение Закона об образовании, реализовывать Государственный план среднесрочного и долгосрочного реформирования и развития образования (2010-2020 годы) и увеличивать ассигнования на образование.
Больше примеров...
Инструмент (примеров 64)
Although that instrument is non-binding, it is our hope that member States will implement all of its provisions. Хотя этот инструмент не носит обязательного характера, мы надеемся, что государства-члены будут выполнять все его положения.
Whatever implement was used, it was unlikely to be sterile. Чем бы её ни перерезали, вряд ли инструмент был стерильным.
That framework represents an important instrument to implement the governmental policy for the sector concerned (see "Introduction and background information on privately financed infrastructure projects", paras. 21-46). Такие рамки представляют собой важный инструмент для проведения правительственной политики в соответствующем секторе (см. "Введение и справочная информация по проектам в области инфраструктуры, финансируемым из частных источников", пункты 21-46).
A number of States reported that they were working to implement licensing procedures to strengthen their national security, foreign policy and economic interests in ways that encourage legitimate trade. Ряд государств сообщили, что они стараются применять процедуры лицензирования как инструмент укрепления своей национальной безопасности, повышения эффективности внешней политики и защиты экономических интересов, что способствует развитию законной торговли.
National Parliaments are an essential vehicle for ratifying international conventions and agreements, adopting laws which implement the decisions of States taken at the international level, monitoring governmental actions and approving State budgets, which has to do with contributions to international organizations such as the United Nations. Национальные парламенты - это важнейший инструмент для ратификации международных конвенций и соглашений, принятия законов, которые реализуют решения государств, принятые на международном уровне, контроля за действиями правительств и одобрения государственного бюджета, который связан со взносами в международные организации, такие как Организация Объединенных Наций.
Больше примеров...
Орудие (примеров 4)
If it was under the implement that was used to strangle her, I'd expect to see an impression of the chain on her neck. Если оно использовалось как орудие удушения, я бы ожидала увидеть глубокий след от цепи на ее шее.
The World Association for the School as an Instrument of Peace welcomed Micronesia's participation in the universal periodic review process and encouraged Micronesia to ratify the core human rights conventions and to implement immediately the articles to guarantee human rights in Oceania. Всемирная ассоциация за превращение школы в орудие мира приветствовала участие Микронезии в процессе универсального периодического обзора и призвала Микронезию ратифицировать основные конвенции о правах человека и незамедлительно осуществить соответствующие нормативные положения с целью гарантирования прав человека в Океании.
His sharpest implement is his mind. Его острейшее орудие - разум.
It was a tool carved from caribou bone by his grandfatherin 1910, and it turned out to be a specialized implement used by atrapper to skin out the eyelids of wolves. Это был инструмент, вырезанный из кости северного оленя егодедом в 1910 году. Оказалось, что это специальное орудие, с помощьюкоторого охотник вырезал веки волков.
Больше примеров...
Средство (примеров 31)
This latter includes the prohibition of face-to-face contact as well as contact by any means of communication such as the telephone or any electronic implement. Последнее условие включает в себя запрет на непосредственные контакты, а также на контакт при помощи любых средств связи, таких как телефон или любое электронное средство связи.
The objective of the seminar was to discuss the means to better implement international rules on detention in general, and respect for human rights in prisons in particular. Целью семинара было обсудить более эффективное средство обеспечения соблюдения международных правил содержания под стражей в целом и прав человека в тюрьмах в частности.
Given the expanding role of IRS for disease vector control which includes the use of DDT, it is critical that countries intending to implement this intervention be provided support to ensure adequate management capacity. С учетом расширяющейся роли ОПИ для борьбы с переносчиками болезней, что предусматривает использование ДДТ, крайне важно, чтобы намеревающиеся применять это средство страны получали поддержку в целях обеспечения надлежащего потенциала рационального регулирования.
As referred to in paragraph 27 above, the NCSAs are tools to assist countries analyse national priorities and identify how best to mobilize and allocate resources to implement the Convention. Как указывалось в пункте 27 выше, СОНП представляют собой средство оказания помощи странам в анализе национальных приоритетов и в выявлении наилучших методов мобилизации и ассигнования ресурсов для осуществления Конвенции.
Proceedings for failure to implement decisions taken against any authority or official unwilling to put into effect a provision of the law or an administrative order without prejudice to statutory liabilities. средство правовой защиты "иск об исполнении", направленное против действий любого органа или должностного лица, отказывающегося соблюдать какую-либо правовую норму или административный акт, без ущерба для возникающей при этом ответственности по закону;
Больше примеров...
Соблюдения (примеров 580)
States should recognize the need to comply with and implement the provisions contained in the Convention on the Rights of the Child and all relevant human rights instruments. Государствам следует признать необходимость соблюдения и выполнения положений Конвенции о правах ребенка и всех соответствующих договоров о правах человека.
In order to observe and implement the international sanctions imposed by resolution 1874, the Republic of Estonia has informed its competent authorities of the provisions in both Security Council resolutions 1718 and 1874. В целях соблюдения и применения международных санкций, введенных в соответствии с резолюцией 1874, Эстонская Республика информировала свои компетентные органы о положениях резолюций 1718 и 1874 Совета Безопасности.
As a member of the International Criminal Police Organization, Cameroon may also make use of Interpol mechanisms and of the recent subregional agreement in order to implement the provisions of article 9 of the Convention. Являясь членом Международной организации уголовной полиции, Камерун, таким образом, может в целях соблюдения положений статьи 9 Конвенции опираться на механизмы этой организации и на недавнее субрегиональное соглашение.
Recalling the serious concerns expressed by the Board of Auditors about the lack of internal controls to ensure compliance with General Assembly mandates, he pointed out that the Administration was primarily responsible for the failure to implement the capital master plan because it had been insufficiently responsive. Ссылаясь на серьезную обеспокоенность, выраженную Комиссией ревизоров относительно отсутствия механизмов внутреннего контроля для обеспечения соблюдения мандатов Генеральной Ассамблеи, оратор указывает на то, что Администрация несет главную ответственность за срыв осуществления генерального плана капитального ремонта, поскольку она не принимала надлежащих мер реагирования.
It was therefore agreed that the Centre would create the national capacity to implement those principles; install a culture of compliance; and create a suitable mechanism to recognize and reward good governance. Поэтому было согласовано, что Центр будет заниматься созданием национального потенциала для внедрения этих принципов; развитием соответствующей культуры в плане соблюдения этих принципов; и созданием надлежащего механизма для выявления и поощрения практики эффективного управления.
Больше примеров...
Соблюдению (примеров 159)
Latvia noted that Burundi strives to implement international human rights standards, although much is still to be done, especially in the fight against torture and impunity. Латвия отметила, что Бурунди стремится к соблюдению международных стандартов в области прав человека, хотя многое еще предстоит сделать, в особенности в сфере борьбы с практикой применения пыток и с безнаказанностью.
The Government of Serbia and Montenegro also adopted a declaration stating that it is undertaking voluntarily to comply with and implement the provisions contained in the Missile Technology Control Regime documents. Правительство Сербии и Черногории также приняло декларацию, согласно которой оно добровольно берет на себя обязательства по соблюдению и выполнению положений, содержащиеся в документах Режима контроля за ракетной технологией.
(a) Develop and implement a comprehensive child rights policy and National Plan of Action, to replace the 1992 Plan; а) разработать и осуществлять всеобъемлющую политику по соблюдению прав ребенка, а также национальный план действий взамен плана 1992 года;
A representative of the Zero Discharge of Hazardous Chemicals Group provided details of the Group's "road map", which had been developed to help implement the right-to-know principle in the context of activities of the textile industry. Представитель Группы нулевых выбросов опасных химических веществ подробно рассказал о составленной Группой дорожной карте, цель которой - содействовать соблюдению принципа права на информацию в текстильной промышленности.
With a view to anticipating and forestalling all forms of violence, the regions adopt and implement plans for joint measures on maintaining and protecting the rights of children against violence and other forms of discrimination. В целях профилактики и предупреждения всех форм насилия в регионах утверждены и реализуются планы совместных мероприятий по соблюдению и защите прав детей от насилия и других форм дискриминации.
Больше примеров...