Английский - русский
Перевод слова Implement
Вариант перевода Осуществлять

Примеры в контексте "Implement - Осуществлять"

Примеры: Implement - Осуществлять
Horizontally, State entities and sub-State agencies that influence corporate conduct should possess the relevant knowledge of the duties of the State concerning business and human rights and be able to implement their mandates accordingly. В горизонтальном плане государственные и субгосударственные учреждения, оказывающие влияние на корпоративное поведение, должны быть осведомлены об обязанностях государства в отношении предпринимательской деятельности и прав человека и осуществлять свои мандаты соответствующим образом.
For example, national action plans should explain the ways in which the State implements, or plans to implement, Guiding Principle 3 (c) to "provide effective guidance to business enterprises on how to respect human rights throughout their operations". Например, в национальных планах действий следует разъяснять, каким образом государство осуществляет или планирует осуществлять руководящий принцип З(с): «представлять предприятиям эффективные руководящие указания относительно методов соблюдения прав человека в рамках их деятельности».
In order to ensure the legitimacy and effectiveness of that process over time, States should therefore consider outlining the way in which they plan to implement their national action plans. Поэтому в целях обеспечения легитимности и эффективности этого процесса со временем государствам следует подумать о том, каким образом они собираются осуществлять свои национальные планы действий.
Many representatives emphasized the need for further technical and financial assistance to enable developing country parties to differentiate between hazardous wastes and other wastes, to undertake monitoring of transboundary movements and to implement the Convention generally. Многие представители особо отметили необходимость предоставления дополнительной технической и финансовой помощи с целью создания условий, позволяющих Сторонам, являющимся развивающимися странами, проводить различия между опасными и другими отходами, осуществлять мониторинг трансграничной перевозки и соблюдать положения Конвенции в целом.
The unusually high level of earmarked funds was preventing the United Nations development system from duly executing its role and from helping States implement their development programmes. Необычно большой объем целевых средств не позволяет системе развития Организации Объединенных Наций должным образом осуществлять свою роль и оказывать помощь государствам в осуществлении их программ в области развития.
During the reporting period, UN-Habitat continued to implement a strengthened resource mobilization strategy aimed at widening its donor base to include emerging economy countries, and to expand its earmarked project portfolio. В течение отчетного периода ООН-Хабитат продолжала осуществлять свою расширенную стратегию по привлечению ресурсов, нацеленную на увеличение своей донорской базы и включение в нее стран с формирующейся рыночной экономикой, а также на рост своего портфеля целевых проектов.
The progressive realization of the right to health obligations is premised on the understanding that States with limited resources may have the capacity to implement health programmes only in a phased manner. Постепенность выполнения обязательств, связанных с правом на здоровье, означает, что у государств с ограниченными ресурсами появляется возможность осуществлять программы в области здравоохранения только поэтапно.
States should adopt and implement legal, policy and institutional guarantees for equal and effective access to justice for all, thereby ensuring that marginalized groups, including migrants, are able to fully enjoy their rights. Государства должны принимать и осуществлять правовые, директивные и институциональные гарантии в отношении равного и эффективного доступа к правосудию для всех, обеспечивая тем самым возможность для маргинализированных групп, включая мигрантов, в полной мере реализовать свои права.
To that end, UNIDO continues to implement initiatives geared to increasing the employability of young people and providing them with the tools necessary to create sustainable enterprises and ultimately improve their livelihoods. Для этого ЮНИДО продолжает осуществлять инициативы, направленные на повышение способностей молодежи к трудоустройству и обеспечение их инструментами, необходимыми для создания устойчивых предприятий и, в конечном итоге, улучшения условий их жизни.
A task force that promotes a "Dialogue of cultures", within the Ministry for Europe, Integration and Foreign Affairs, is mandated to implement key initiatives. Ключевые инициативы в этой области уполномочена осуществлять целевая группа, которая занимается поощрением диалога между культурами в рамках министерства Европы, интеграции и иностранных дел.
All WTO members should ratify the WTO Agreement on Trade Facilitation and bring it into force in 2015 and implement it as per its provisions. Все члены ВТО должны ратифицировать Соглашение ВТО о содействии развитию торговли, обеспечить его вступления в силу в 2015 году и осуществлять его положения.
In this context, some delegations stated that a new mechanism could support the work of existing organizations through reporting, sharing of information and forwarding recommendations that those organizations could implement at the regional or global sectoral levels with a view to facilitating harmonious and coherent overall objectives. В этой связи некоторые делегации указали, что новый механизм может поддерживать деятельность существующих организаций путем подготовки докладов, распространения информации и передачи рекомендаций, которые эти организации могут осуществлять на региональном или глобальном секторальном уровнях в целях содействия согласованному и последовательному достижению общих целей.
The view was expressed that, while the set of guidelines would be voluntary in nature, States choosing to implement them could also ensure the compliance of non-governmental organizations with the guidelines by enacting national space legislation. Было высказано мнение, что, хотя свод руководящих принципов будет носить добровольный характер, государства, которые намерены осуществлять их, могут также обеспечить их соблюдение неправительственными организациями посредством принятия национального космического законодательства.
The Project Management Group was established in November 2013 (pre-crisis) to approve, allocate resources for, monitor and implement all projects in accordance with the UNMISS mandate and priorities set by the senior leadership. В ноябре 2013 года (до наступления кризиса) была создана Группа по управлению проектами, с тем чтобы утверждать, выделять ресурсы, отслеживать и осуществлять все проекты в соответствии с мандатом и приоритетными задачами МООНЮС, поставленными старшим руководством.
To this end, the Office will develop and implement a strategic communications plan to undertake specific communications campaigns that reflect the overall strategy and priorities of the Mission. С этой целью Отдел будет разрабатывать и осуществлять стратегический план коммуникации, предусматривающий проведение конкретных информационных кампаний, отражающих общую стратегию и приоритеты Миссии.
Electoral management bodies are able to implement their operational and security plans in the north of Mali Обеспечение способности центральных избирательных органов осуществлять планы оперативной работы и действий по обеспечению безопасности на севере Мали
In that respect, the thematic branches and regional offices that are coordinated by the Programme Division will implement the following seven subprogrammes: В связи с этим тематические сектора и региональные отделения, усилия которых координирует Отдел программ, будут осуществлять семь следующих подпрограмм:
19.48 To meet the development needs of member countries, ESCWA will produce analytical studies and policy recommendations, convene meetings, provide advisory services and implement development projects in partnership with national and regional stakeholders. 19.48 Для удовлетворения потребностей стран-членов в области развития ЭСКЗА будет готовить аналитические исследования, проводить совещания предоставлять консультационные услуги и осуществлять проекты в области развития в партнерстве с национальными и региональными заинтересованными сторонами.
9.10 The General Assembly has also strengthened the Office of the Special Adviser on Africa to enable it to implement the mandate on the United Nations monitoring mechanism. 9.10 Генеральная Ассамблея укрепила также Канцелярию Специального советника по Африке, с тем чтобы обеспечить ей возможность осуществлять мандат, связанный с механизмом контроля Организации Объединенных Наций.
He condemned the serious and frequent violations of the status-of-forces agreement and the severe and systematic restrictions on the freedom of movement of UNMISS, which had a direct impact on the Mission's ability to implement its mandate. Он осудил серьезные и частые нарушения соглашения о статусе сил и жесткие и непрерывные ограничения свободы передвижения персонала МООНЮС, что непосредственно сказывается на способности этой миссии осуществлять свой мандат.
In order to prevent the emergence of new nuclear-weapon States, it is important to implement, in addition to the above, export controls for the prevention of the procurement of nuclear-related materials by parties pursuing the possession of nuclear weapons. Чтобы предотвратить появление новых государств, имеющих ядерное оружие, в дополнение к тому, о чем уже говорилось выше, важно осуществлять экспортный контроль в целях предотвращения приобретения материалов, связанных с ядерной областью, теми, кто пытается стать обладателем ядерного оружия.
Calls on the government of the DRC to urgently put in place and implement comprehensive DDR and DDRRR Plans to be able to effectively deal with former combatants; призывает правительство ДРК срочно ввести в действие и осуществлять всеобъемлющие планы РДР и РДРРР, чтобы быть в состоянии эффективно заниматься проблемой бывших комбатантов;
Moreover, further attention should be given to capacity-building, which provided opportunities to achieve rapid success by enabling States to implement national projects and benefit from regional projects. Кроме того, дальнейшего внимания заслуживает создание потенциала, что позволит быстро добиваться успехов, помогая государствам осуществлять национальные проекты и с пользой участвовать в осуществлении региональных проектов.
Several representatives drew attention to the pioneering role that their countries had played in the early development of the Protocol and in being among the first to implement its control measures. Несколько представителей обратили внимание, что их страны сыграли роль первопроходцев на начальных этапах разработки Протокола и одними из первых начали осуществлять предусмотренные им меры контроля.
SPLM/A in Opposition has maintained that the future system of governance and democratic transformation should be agreed before the establishment of a transitional government, which would implement the agreed reforms. НОДС/АВО в оппозиции настаивало на том, что сначала нужно договориться о будущей системе управления и демократических преобразований, а затем уже создавать переходное правительство, которое будет осуществлять согласованные реформы.