Some are seeking to implement the concept even before it is clearly defined. |
Некоторые стремятся претворять в жизнь эту концепцию еще до того, как она была должным образом сформулирована. |
Structural adjustment programmes have intensified the widespread lack of Government capacity to formulate and implement appropriate policies and programmes. |
Осуществление программ структурной перестройки усугубило такую широко распространенную проблему, как неспособность правительств разрабатывать и претворять в жизнь необходимые стратегии и программы. |
It urged the Secretary-General to continue to implement plans to provide a barrier-free environment within the United Nations. |
Она настоятельно призвала Генерального секретаря продолжать претворять в жизнь планы по созданию свободной от препятствий среды в Организации Объединенных Наций. |
These groups also have responsibilities not to engage in discrimination and to implement protective and ethical policies and practices. |
На этих группах также лежит ответственность: они не должны участвовать в дискриминации и должны претворять в жизнь защитительные и этически взвешенные политику и практические меры. |
During the reporting period, the Afghan Transitional Administration continued to build its authority throughout the country and to implement national policies. |
В течение отчетного периода Переходная администрация Афганистана продолжала укреплять свою власть на территории страны и претворять в жизнь общенациональную политику. |
develop and implement proposals for a National Adoption Register; |
разрабатывать и претворять в жизнь предложения, касающиеся национального регистра усыновления; |
Since 28 October, UNMIK has moved quickly to implement the municipal election results and to establish functioning provisional municipal assemblies. |
После 28 октября МООНК начала быстро претворять в жизнь результаты муниципальных выборов и создавать действующие временные муниципальные ассамблеи. |
It is now up to the Member States to implement and follow up on this reform package. |
Теперь дело за государствами-членами, которым предстоит претворять в жизнь и далее развивать этот пакет реформ. |
A few States, including some visited States, have put in place impressive mechanisms to implement effectively this challenging provision of the resolution. |
В нескольких государствах, включая ряд государств, в которых побывали члены Комитета, созданы впечатляющие механизмы, позволяющие эффективно претворять в жизнь это непростое положение резолюции. |
Developed countries should implement plans to boost their economies and address the looming sovereign debt problems affecting the world economy. |
Развитым странам следует претворять в жизнь планы по поддержке своей экономики и думать о решении надвигающихся проблем суверенного долга, который влияет на мировую экономику. |
In addition, businesses can adopt and implement corporate policies that respect human rights and labour standards, as well as anti-corruption measures. |
Кроме того, коммерческие предприятия могут принять и претворять в жизнь корпоративную политику, обеспечивающую соблюдение прав человека и трудовых стандартов, а также антикоррупционные меры. |
You're about to implement another new strategy regardless of the human cost or the financial cost because you predict... |
Вы собираетесь претворять в жизнь очередную новую стратегию не беря в счет людские и финансовые потери, потому что предсказываете... |
However, insecurity, lack of financial resources, and limited technical capacity continued to undermine the Authority's ability to effectively implement the Doha Document for Peace in Darfur. |
Однако отсутствие безопасности, нехватка финансовых ресурсов и ограниченность технического потенциала продолжали пагубно сказываться на способности Администрации эффективно претворять в жизнь Дохинский документ о мире в Дарфуре. |
When undertaking action to strengthen these capacities, there are several features of the policy environment that have an impact on the ability of policymakers to design and implement effective policies. |
Принимая меры для укрепления этого потенциала, следует учитывать ряд особенностей политического климата, которые влияют на способность директивных органов разрабатывать и претворять в жизнь действенные политические меры. |
Legal and operational obstacles inherent in many national frameworks can stretch the ability of Member States to effectively implement legislation to counter money-laundering and the financing of terrorism. |
Трудности юридического и оперативного характера, присущие многим национальным системам, могут ослабить способность государств-членов эффективно претворять в жизнь законодательство по борьбе с отмыванием денег и финансированием терроризма. |
Failure to develop, implement and monitor strategies, plans and programmes |
Неспособность разрабатывать, претворять в жизнь и отслеживать стратегии, планы и программы |
It is important for developing countries, and especially for LDCs, to develop their capacity to formulate and implement strategies for improving the competitiveness of industries supplying international markets. |
Развивающимся странам, и особенно НРС, важно укреплять свои возможности формулировать и претворять в жизнь стратегии повышения конкурентоспособности предприятий, поставляющих продукцию на международные рынки. |
In particular, he will advocate with national authorities to develop and implement national laws and policies on IDPs incorporating these norms. |
В частности, он будет убеждать национальные власти разрабатывать на основе этих принципов и претворять в жизнь национальные законы и политику в отношении ВПЛ. |
In 2004, the Department for General Assembly and Conference Management began to implement rules and guidelines more systematically on control and limitation of documentation. |
В 2004 году Департамент по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению начал более систематически претворять в жизнь правила и руководящие указания о контроле и ограничении документации. |
The United States urges all countries to actively implement these important international plans of action by the timetables agreed to in the plans. |
Соединенные Штаты призывают все страны активно претворять в жизнь эти важные международные планы действий в соответствии с расписанием, согласованным в этих планах. |
The United States supported democracy worldwide and helped newly formed democracies implement democratic principles, which promoted individual rights and freedoms and enabled everyone to share the benefits of a globalized world. |
Соединенные Штаты поддерживают демократию во всем мире и помогают недавно сформировавшимся демократическим обществам претворять в жизнь демократические принципы, которые способствуют реализации индивидуальных прав и свобод и позволяют каждому пользоваться благами глобализации. |
They should respect and effectively implement peace agreements and resolve their differences through dialogue and consultation, based on a commitment to national reconciliation, democratic reconstruction and economic rehabilitation and development. |
Им следует соблюдать и эффективно претворять в жизнь мирные соглашения и стремиться к урегулированию существующих между ними разногласий на основе диалога и консультаций, призванных обеспечить национальное примирение, демократическое восстановление и экономическое возрождение и развитие. |
Finally, we are working on a daily basis to implement our steadfast commitment to sustainable development in the context of a green Gabon. |
Наконец, мы прилагаем каждодневные усилия к тому, чтобы претворять в жизнь наше твердое обязательство в области устойчивого развития в контексте создания «зеленого» Габона. |
If nothing else, that milestone will serve to reaffirm our determination as the international community to implement sound development policies and promote the inherent right and dignity of each person. |
Это знаменательное событие, помимо всего прочего, послужит хорошим поводом для того, чтобы подтвердить нашу решимость как международного сообщества претворять в жизнь разумные стратегии развития и содействовать осуществлению неотъемлемых прав и защите достоинства каждого человека. |
We need stronger health systems that can implement appropriate public health policies, provide interventions to prevent NCDs and deliver effective disease management. |
Нам нужны более прочные системы здравоохранения, которые способны претворять в жизнь надлежащие стратегии в области здравоохранения, обеспечивать принятие мер с целью профилактики НИЗ и проводить эффективную борьбу с заболеваниями. |