Requests the High Commissioner for Human Rights to continue fully and effectively implement the mandate given to OHCHR in the DDPA; |
просит Верховного комиссара по правам человека и далее в полном объеме и эффективно осуществлять мандат, предоставленный УВКПЧ в рамках ДДПД; |
The two Protocols, together with the parent Convention, demonstrate the need to take into account and implement effectively a broad range of provisions to tackle the problem comprehensively and in the proper perspective. |
Эти два протокола наряду с исходной Конвенцией демонстрируют, что для комплексного надлежащего решения этой проблемы необходимо принимать во внимание и эффективно осуществлять широкий диапазон различных положений. |
In each stage, we shall implement that part of the NAC which is consistent with the aspirations of the citizens as we deem appropriate . |
На каждом этапе мы будем осуществлять ту часть программы НХД, которая, как мы считали, отвечает чаяниям народа . |
The document envisions that AMIS, together with the parties, will implement the Agreement, with some assistance from the United Nations and the broader international community. |
Этот документ предусматривает, что МАСС, совместно с другими сторонами, будет осуществлять Соглашение при определенной помощи со стороны Организации Объединенных Наций и более широкого международного сообщества. |
In his statement, he outlined the essential features of the mandate and explained that he intends to implement it through a holistic approach focusing on legislative issues, which will be complemented by taking up individual cases of alleged victims of human rights violations. |
В ходе своего выступления он рассказал об основных особенностях своего мандата и пояснил, как он намеревается осуществлять его на основе применения комплексного подхода с упором на законодательные вопросы и с дополнительным рассмотрением отдельных заявлений потерпевших, утверждающих, что их права человека нарушены. |
As illustrated in the table below, the Secretariat has been presented with a unique opportunity to join the consortium of those who have (or will) implement similar projects. |
Как видно из таблицы ниже, Секретариат имеет уникальную возможность присоединиться к тем, кто уже осуществляет (или будет осуществлять) аналогичные проекты. |
The Committee urges the State party to implement effectively, with specified time frames, the national strategy to prevent and effectively manage family violence and to monitor its impact. |
Комитет настоятельно призывает государство-участник эффективно осуществлять в конкретно установленные сроки национальную стратегию предупреждения и действенной борьбы с насилием в семье и контролировать ее воздействие. |
Let me conclude by saying that for its part, Malawi is determined more than ever before to implement sound macroeconomic policies and broad-based and holistic strategies in order to respond to the current crisis and minimize its effects on our economy. |
В заключение я хотел бы сказать, что Малави как никогда ранее полна решимости проводить разумную макроэкономическую политику и осуществлять имеющие широкую основу и целостные стратегии для реагирования на текущий кризис и минимизации его последствий для нашей экономики. |
Welcoming the Refugee Protection Act adopted by the National Assembly in 2008, he asked whether asylum-seekers could effectively exercise their rights under the Act and whether border guards had been trained to implement its provisions. |
С удовлетворением отмечая принятие в 2008 году Национальной ассамблеей Закона о защите беженцев, он спрашивает, имеют ли просители убежища возможность эффективно осуществлять свои права, предусмотренные Законом, и прошли ли сотрудники пограничной службы подготовку по применению его положений. |
In order to implement the ration system, the Unit will be required to conduct training, monitor food consumption and disseminate the new concept to the contingents and other units at 39 locations throughout the mission area. |
В целях практической реализации системы распределения пайков Группа должна будет осуществлять профессиональную подготовку, контроль за потреблением продовольствия и пропагандировать новую концепцию среди контингентов и других подразделений в 39 местоположениях по всему району действия миссии. |
Called upon all countries to design and implement policies whereby educational systems proclaim the principles of tolerance, respect for others and cultural diversity; |
призвали все страны разрабатывать и осуществлять стратегии, позволяющие в рамках систем образования отстаивать принципы терпимости, уважения к другим и культурного разнообразия; |
The Training Unit will implement training and mentoring programmes for disarmament, demobilization and reintegration staff and for staff of the South Sudan Disarmament, Demobilization and Reintegration Commission. |
Учебная группа будет осуществлять программу учебной подготовки и наставничества для сотрудников по вопросам разоружения, демобилизации и реинтеграции и персонала Комиссии Южного Судана по разоружению, демобилизации и реинтеграции. |
UNIFIL continued to implement environmental initiatives, including the transportation of recyclable material from UNIFIL positions to a sorting facility in the area of operations, in cooperation with international and local governmental and non-governmental organizations, as a means of assistance to local municipalities. |
ВСООНЛ продолжали осуществлять экологические инициативы, в том числе перевозку утильсырья из мест расположения ВСООНЛ на сортировочный пункт в районе операций, в сотрудничестве с международными и местными правительственными и неправительственными организациями в качестве способа оказания помощи местным муниципалитетам. |
If the measures cannot be lawfully implemented at the national and regional levels, then the logic of universal sanctions falls away, raising the spectre that targeted funds could begin migrating towards those jurisdictions that cannot lawfully implement the regime. |
Если принятые меры не подлежат законному осуществлению на национальном и региональном уровнях, то это лишает универсальные санкции всяческого смысла и повышает опасность того, что средства, являющиеся объектом санкций, могут начать движение в страны, которые не в состоянии на законной основе осуществлять режим санкций. |
5.5 The author reiterates that the refusal of the courts, including the Supreme Court, to implement the international obligations of the State party gives him the grounds to allege that he was placed in a discriminatory position before the courts. |
5.5 Автор вновь заявляет о том, что отказ судов, включая Верховный суд, осуществлять международные обязательства государства-участника дает ему основание утверждать, что он был поставлен судами в дискриминационное положение. |
At the time of reporting, however, it was not clear to the Board whether the Tribunal should implement IPSAS as planned, given the foreseeable closure of the Tribunal as at the end of 2014. |
Однако на момент представления доклада Комиссии было не ясно, следует ли Трибуналу осуществлять запланированный переход на МСУГС с учетом его прогнозируемого закрытия к концу 2014 года. |
In terms of policy formulation, the current period may be characterized as a human resources biennium, since the United Nations continued to implement the human resources management reforms approved by the General Assembly in its resolutions 63/250, 65/247 and 65/248. |
Что касается разработки политики, то отчетный двухгодичный период можно охарактеризовать как период людских ресурсов, поскольку Организация Объединенных Наций продолжала осуществлять реформы в области управления людскими ресурсами, утвержденные в резолюциях 63/250, 65/247 и 65/248. |
The secretariat is continuing to implement the strategic workplan on forest financing, including the facilitating process and an ad hoc expert group on forest financing. |
Секретариат продолжает осуществлять стратегический план работы в области финансирования лесохозяйственной деятельности, в том числе по линии процесса содействия и специальной группы экспертов по финансированию лесохозяйственной деятельности. |
The continuing efforts of the Transport Division to enhance the capacity of member States to develop and implement effective transport policies were evidenced by a string of encouraging results, including adoption of a number of ESCAP resolutions to enhance regional connectivity for inclusive and sustainable development. |
Неустанные усилия Отдела транспорта по повышению способности государств-членов разрабатывать и осуществлять эффективную транспортную политику приносят ряд обнадеживающих результатов, включая принятие нескольких резолюций ЭСКАТО по расширению связей региона в интересах устойчивого развития для всех. |
In particular, the Commission was provided with the opinion of the Legal Counsel on the issue of the Commission's authority to implement ad hoc measures in the administration of the post adjustment system designed to reflect the pay freeze in the comparator civil service. |
В частности, Комиссии было представлено заключение Юрисконсульта по вопросу о правомочности Комиссии осуществлять специальные меры при применении системы коррективов по месту службы в целях учета моратория на повышение вознаграждения, введенного в гражданской службе-компараторе. |
In the Beijing Declaration, Member States made a commitment to ensure the implementation of women's rights and to implement and monitor gender-sensitive policies and programmes, including development programmes, with the full participation of women. |
В Пекинской декларации государства-члены выразили свою готовность обеспечивать осуществление прав человека женщин, а также осуществлять при всемирном участии женщин стратегии и программы, в том числе программы в области развития, учитывающие гендерные аспекты, и наблюдать за их осуществлением. |
The Committee welcomes the creation of a working group tasked to prepare by September 2012 a new National Plan of Action against all forms of racial discrimination and to implement the Durban Declaration and Programme of Action at the national level. |
Комитет приветствует создание рабочей группы, которой поручено подготовить к сентябрю 2012 года новый национальный план действий по борьбе со всеми формами расовой дискриминации и осуществлять Дурбанскую декларацию и Программу действий на национальном уровне. |
It also pledged to promote people-to-people friendship, to implement an African talents programme to train 30,000 personnel in various sectors, to offer 18,000 Government scholarships, to send 1,500 medical personnel to the continent and to carry out projects to provide safe drinking water. |
Он также обязался содействовать развитию дружбы между народами, осуществлять программу африканских талантов для профессиональной подготовки 30000 человек в различных секторах, предложить 18000 правительственных стипендий, направить на континент 1500 медицинских работников и осуществлять проекты по обеспечению безопасной питьевой воды. |
However, what is important to note is that these arrangements vary according to many different factors and, therefore, institutions to implement cultural rights are rather different from those to enforce and implement economic rights. |
При этом важно отметить, что эти структуры варьируются в зависимости от многих различных факторов, и, следовательно, учреждения, призванные осуществлять культурные права, существенно отличаются от учреждений, призванных обеспечивать и осуществлять экономические права. |
To achieve these goals and targets, we will implement the following strategies and actions: Develop and implement special strategies to ensure that schooling is readily accessible to all children and adolescents, and that basic education is affordable for all families. |
Для достижения этих целей и задач мы будем осуществлять следующие стратегии и меры: Разрабатывать и осуществлять специальные стратегии для обеспечения того, чтобы школа стала легкодоступной для всех детей и подростков и чтобы базовое образование было доступным с точки зрения его стоимости для всех семей. |