For example, States should establish a social security system and implement food aid schemes or programmes when individuals or groups of individuals cannot secure food for reasons beyond their willingness or capacity. |
Например, государства должны создать систему социального обеспечения и осуществлять программы и проекты продовольственной помощи в тех случаях, когда какие-либо лица или группы лиц не могут получать продовольствие по причинам, не зависящим от их желаний и возможностей. |
The Committee urges the State party to implement the national programme for combating the trafficking of human beings and adopt effective strategies to combat the phenomenon. |
Комитет настоятельно призывает государство-участник осуществлять национальную программу по борьбе с торговлей людьми и принять эффективные стратегии по борьбе с этим явлением. |
The Forum also called upon the United Nations system and donor agencies to develop and/or implement policies on indigenous peoples, including a specific recommendation to the World Bank to include indigenous peoples in the revision of their policy. |
Форум также призвал систему Организации Объединенных Наций и донорские учреждения разрабатывать и/или осуществлять стратегии, касающиеся коренных народов, конкретно рекомендовав при этом Всемирному банку привлечь коренные народы к пересмотру его политики. |
While these are certainly among the most difficult recommendations to implement and monitor, given the broad nature of the subject, a great deal of progress has been made, particularly by United Nations agencies. |
Учитывая масштабность темы, эти рекомендации явно относятся к числу таких, которые труднее всего осуществлять и отслеживать, однако по ним достигнуто значительное продвижение вперед, особенно учреждениями Организации Объединенных Наций. |
(a) Limited financial and human resources among agencies and Governments to implement the recommendations addressed to them; |
а) ограниченность финансовых и людских ресурсов, имеющихся у учреждений и правительств, которая мешает им осуществлять адресованные им рекомендации; |
Nauru has made a commitment to the Authority to implement this legislation, notwithstanding that some of the existing contractors do not have such legislation in place for deep sea mineral exploration in the Area. |
Науру взяла на себя обязательство перед Органом осуществлять это законодательство, несмотря на то, что у некоторых из существующих контракторов нет такого законодательства касательно глубоководной разведки полезных ископаемых в Районе. |
How can Member States implement initiatives along with the Haitian people and authorities during the formulation and implementation of long-term strategies for the reconstruction and recovery of the country? |
Как государства-члены могут осуществлять инициативы вместе с гаитянскими народом и властями в процессе разработки и осуществления долгосрочных стратегий реконструкции и восстановления в стране? |
To achieve tangible results, water managers and practitioners should implement the plans developed, use the guidelines and apply the knowledge and technical skills acquired to effect change on the ground. |
Для достижения ощутимых результатов руководителями и практикам в сфере водных ресурсов следует осуществлять разрабатываемые планы, использовать пособия и применять накапливаемые знания и технические навыки для проведения перемен на местах. |
By taking the above-mentioned approaches, Governments are also requested to implement the Programme through effective regional frameworks, notably the regional seas conventions and action plan frameworks. |
При утверждении упомянутых выше подходов правительствам также предлагается осуществлять Программу через эффективные региональные рамочные механизмы, в частности конвенции по региональным морям и рамочные механизмы планов действий. |
(b) May be supplemented where necessary, taking into account the differences between regions and their capabilities to implement monitoring activities; |
Ь) могут, в случае необходимости, дополняться с учетом различий, существующих между регионами, и их возможностей осуществлять мероприятия по мониторингу; |
As an integral part of the project, the African Union will develop and implement a disarmament, demobilization and reintegration-related project in one of its Member States in order to obtain practical experience. |
В рамках этого проекта Африканский союз будет разрабатывать и осуществлять проект по вопросам разоружения, демобилизации и реинтеграции в одном из государств-членов в целях получения практического опыта в этой области. |
The European Union Rule of Law Mission in Kosovo (EULEX) continues to implement its mandate by assisting and supporting Kosovo authorities in the rule of law area while employing its executive functions, when necessary, for the conduct of policing and investigatory tasks. |
Миссия Европейского союза по вопросам законности и правопорядка в Косово (ЕВЛЕКС) продолжает осуществлять свой мандат путем оказания помощи и содействия косовским властям в области верховенства права, одновременно осуществляя свои исполнительные функции, при необходимости, для решения задач полицейского и следственного характера. |
Most States have taken practical steps to identify and halt cash-courier operations and can implement legislation relating to the illicit cross-border movement of cash and bearer negotiable instruments. |
Большинство государств предприняли практические шаги для выявления и прекращения операций по доставке наличности курьерами и могут осуществлять законодательство, касающееся незаконного трансграничного перемещения наличности и оборотных платежных средств. |
The European Union Rule of Law Mission in Kosovo (EULEX) continued to implement its mandate to monitor, mentor and advise Kosovo institutions. |
Миссия Европейского союза по вопросам законности и правопорядка в Косово (ЕВЛЕКС) продолжала осуществлять свой мандат по наблюдению, наставничеству и консультированию учреждений Косово. |
On the whole, although the impact of climate change is estimated to be negative, if CDDCs implement appropriate adaptation and mitigation measures, the overall picture at country level can be mixed. |
В целом, хотя воздействие изменения климата по рынкам отрицательно, если РСЗС будут осуществлять соответствующие меры адаптации и предотвращения, общая картина на уровне стран может быть не столь однозначной. |
Given the renewed interest in capital controls, potential implications of GATS disciplines for countries' ability to implement such controls have become a salient issue. |
С учетом возросшего интереса к мерам контроля за капиталом важное значение приобретает вопрос о потенциальных последствиях требований ГАТС с точки зрения способности стран осуществлять такой контроль. |
UN-Habitat will continue to implement its regional and country-level activities in accordance with the objectives of the enhanced normative and operational framework, as outlined in the medium-term strategic and institutional plan. |
ООН-Хабитат будет и далее осуществлять свою деятельность на региональном и страновом уровне в соответствии с целями укрепленной нормативной и оперативной основы, как это намечено в среднесрочном стратегическом и институциональном плане. |
However, among the most important voluntary measures that countries could implement are policies to promote trade and investment in climate-smart goods and technologies, in particular renewable energy technologies, and climate-smart services. |
В то же время к числу наиболее важных добровольных мер, которые страны могли бы осуществлять, относятся стратегии, поощряющие торговлю не влияющими на климат товарами, технологиями в частности для использования возобновляемых источников энергии, и услугам и инвестиции в них. |
While maritime cabotage is a complex issue, recently, a number of subregions have shown a willingness to at least consider, if not implement, regional cabotage policies. |
Хотя морской каботаж носит характер сложного вопроса, недавно ряд субрегионов продемонстрировал желание, по крайней мере, рассмотреть, если даже пока и не осуществлять, региональные стратегии каботажа. |
Especially countries in Central Asia, South-Eastern Europe and the Caucasus facing serious water and health problems should ratify and implement the Protocol, taking advantage of its approach and of the tools it offers. |
Страны Центральной Азии, Юго-Восточной Европы и Кавказа, в особенности сталкивающиеся с серьезными проблемами в области водоснабжения и здоровья населения, должны ратифицировать и осуществлять Протокол, используя преимущества его подхода и предлагаемых в нем инструментов. |
(a) Ratify or accede to and implement the UNECE-WHO/Europe Protocol on Water and Health; |
а) ратифицировать Протокол ЕЭК ООН - ВОЗ/Европа по проблемам воды и здоровья или присоединиться к нему и осуществлять его; |
However, with economic and social conditions changing rapidly, it has become important for the national government to implement flexible employment measures that meet the needs of different regions, rather than devise uniform plans that cover a fixed period of time. |
Однако в связи с быстро меняющимися экономическими и социальными условиями возникла необходимость для правительства страны осуществлять гибкие меры в сфере занятости, отвечающие потребностям различных регионов, а не разрабатывать универсальные планы, охватывающие фиксированный период времени. |
The Permanent Forum called on States to ensure that policy support, technical assistance, funding and capacity-building activities be provided to indigenous peoples in order to enable them to implement effective mitigation and adaptation strategies. |
Постоянный форум призвал государства обеспечить оказание политической поддержки, технической помощи, предоставление финансовых средств и осуществление мероприятий по созданию потенциала в интересах коренных народов, с тем чтобы они могли осуществлять эффективные стратегии миграции и адаптации. |
On 2 February 2010, the Thai Cabinet instructed the authorities concerned to implement Security Council resolution 1896 (2009), including: |
2 февраля 2010 года правительство Таиланда дало соответствующим органам указание осуществлять резолюцию 1896 (2009) Совета Безопасности, включая: |
develop and implement Site Security Plans, which include measures that satisfy the identified risk-based performance standards. |
разработать и осуществлять планы охраны объекта, включающие меры, соответствующие установленным требованиям по обеспечению безопасности с учетом рисков. |