| States need to implement effective controls over the production, storage and transfer of such weapons so as to prevent their misuse by non-State actors, in particular terrorists. | Государства должны осуществлять эффективный контроль за производством, хранением и передачей такого оружия, с тем чтобы не допустить его несанкционированного использования негосударственными субъектами, в особенности террористами. |
| Without the successful completion of these procedural requirements, the Court will not be able to implement its mandate effectively and thereby contribute to ending impunity. | Без успешного выполнения этих процедурных требований Суд не сможет эффективно осуществлять свой мандат и тем самым способствовать прекращению безнаказанности. |
| The social work centres were competent to impose and implement special protection measures, provided that they were in the best interest of the child. | Центры, занимающиеся социальными проблемами, имеют право применять и осуществлять специальные меры защиты при условии, что они отвечают наилучшим интересам ребенка. |
| To implement programmes and actions to support the population in distress; | осуществлять программы и меры по поддержке пострадавшего населения; |
| To encourage the transitional institutions to implement all the provisions of the Agreement; | Поощрять переходные институты осуществлять все положения Соглашения; |
| In this context, the reference to the Universal Declaration allows States to maintain this balance without undermining the need to enact and implement domestic legislation on the subject. | В этом контексте ссылка на Всеобщую декларацию позволяет государствам поддерживать этот баланс и в то же время принимать и осуществлять соответствующее внутреннее законодательство. |
| The participating countries were urged to ratify or accede to the various international instruments relating to the subject matter and to implement the provisions of the resolution domestically. | К странам-участницам был обращен настоятельный призыв ратифицировать различные соответствующие международные документы или присоединиться к ним и осуществлять положения указанной резолюции на национальном уровне. |
| The Meeting addressed the issue of strategies that developing countries could formulate and implement in order to promote e-commerce and the development of ICTs. | На Совещании был рассмотрен вопрос о стратегиях, которые могут разрабатывать и осуществлять развивающиеся страны в целях поощрения электронной торговли и развития ИКТ. |
| For their part, the banks are obliged to implement appropriate measures aimed at prohibiting the use of the banking system of Ukraine for the purpose of legalizing illicitly acquired resources. | При этом банки обязаны осуществлять соответствующие мероприятия по недопущению использования банковской системы Украины с целью легализации средств незаконного происхождения. |
| On the one hand, the TRIPS Agreement encourages States to implement IP systems that promote economic and social development taking into account the need to balance rights with responsibilities. | С одной стороны, Соглашение по ТАПИС стимулирует государства осуществлять системы охраны ИС, которые содействуют экономическому и социальному развитию с учетом прав и обязанностей. |
| Out of the 141 members of WTO that have undertaken to implement the minimum standards of IP protection in the TRIPS Agreement, 111 have ratified ICESCR. | Из 141 члена ВТО, которые обязались осуществлять минимальные стандарты охраны ИС, предусмотренные в Соглашении по ТАПИС, 111 ратифицировали МПЭСКП. |
| Our efforts are also aimed at seeking scientific and technological alternatives that allow us to implement solutions in accordance with the country's particularities, with the participation of the affected communities. | Наши усилия также направлены на поиск научно-технических альтернатив, которые позволят нам осуществлять решения в соответствии с особенностями нашей страны при участии затронутых общин. |
| To identify, prioritise and implement resource development and management actions and regimes, in accordance with the precautionary approach; | Определить, установить приоритеты и осуществлять освоение ресурсов и управленческие мероприятия и режимы в соответствии с предосторожным подходом; |
| Enhancing assistance to developing States parties is necessary to enable such States to implement the Agreement to the fullest extent possible. | Для того чтобы у развивающихся государств появилась возможность как можно полнее осуществлять Соглашение, необходимо наращивать оказываемую им помощь. |
| The great challenge was not producing studies on gender equality, noted Ms. Genta-Fons, but how to implement measures. | Г-жа Гента-Фонс отметила, что основная задача заключается не в проведении исследований по вопросам гендерного равенства, а в изучении вопроса, каким образом следует осуществлять соответствующие меры. |
| Urges States and subregional and regional fisheries management organizations and arrangements to implement and promote the application of the Code within their areas of competence; | настоятельно призывает государства и субрегиональные и региональные рыбохозяйственные организации и договоренности осуществлять Кодекс в подведомственных им районах и способствовать его применению; |
| States Parties undertake to collect appropriate information, including statistical and research data, to enable them to formulate and implement policies to give effect to the present Convention. | Государства-участники обязуются производить сбор надлежащей информации, включая статистические и исследовательские данные, позволяющей им разрабатывать и осуществлять стратегии в целях выполнения настоящей Конвенции. |
| Formulate and implement national disability legislation that is in line with the draft international convention on persons with disabilities | Составить и осуществлять национальное законодательство по инвалидности, которое согласовывалось бы с проектом международной конвенции по инвалидам. |
| Develop and implement a strategy to increase community awareness on the needs and to support mine survivors and their families, by 2007. | Разработать и осуществлять к 2007 году стратегию с целью повышения осведомленности общин о нуждах выживших жертв мин и их семей и с целью их поддержки. |
| This area of work would include the measures and activities taken by States Parties to implement the CCW and its Protocols and ensure compliance with their provisions. | Эта сфера работы включала бы меры и мероприятия, предпринимаемые государствами-участниками к тому, чтобы осуществлять КНО и ее протоколы и обеспечивать соблюдение их положений. |
| Thus the competent authorities, legal entities and natural persons concerned, including the Hungarian armed forces and members thereof are obliged to comply with or/and implement these norms. | Таким образом соответствующим компетентным ведомствам, юридическим субъектам и физическим лицам, включая венгерские вооруженные силы и их членов, вменяется в обязанность соблюдать или/и осуществлять эти нормы. |
| It is important for States Parties to implement their obligations under the CCW, and to encourage non-States Parties to accede to the Convention and its protocols. | Государствам-участникам важно осуществлять свои обязательства по КНО и побуждать государства-неучастники присоединяться к Конвенции и ее протоколам. |
| Australia, for example, has launched an initiative to encourage Asia-Pacific and other states to implement effective controls over the manufacture, storage and transfer of MANPADS. | Австралия, например, выдвинула инициативу с целью побудить азиатско-тихоокеанские и другие государства осуществлять эффективный контроль над изготовлением, хранением и передачей ПЗРК. |
| Responding to the comments by the representative of Switzerland, he said that he was indeed calling for non-State actors to respect and implement the Guiding Principles. | Отвечая на замечания представительницы Швейцарии, оратор говорит, что он действительно призывает негосударственных субъектов соблюдать Руководящие принципы и осуществлять их на практике. |
| In order to efficiently implement the activities proposed for the elimination of trafficking, the scale of illegal labour migration and human trafficking should be adequately evaluated. | Чтобы эффективно осуществлять предложенные мероприятия по искоренению торговли людьми, необходимо должным образом оценить масштабы незаконной миграции рабочей силы и торговли людьми. |