Английский - русский
Перевод слова Implement
Вариант перевода Осуществлять

Примеры в контексте "Implement - Осуществлять"

Примеры: Implement - Осуществлять
For its part, OPANAL also commits to continuing to implement nuclear disarmament educational programmes, as we are convinced that this is an effective way to contribute to the consolidation of international peace and security. Со своей стороны, ОПАНАЛ также твердо намерено продолжать осуществлять программы просвещения по вопросам ядерных вооружений, поскольку мы уверены в том, что это является одним из эффективных способов укрепления международного мира и безопасности.
States Parties need sufficient opportunity to share experiences and learn from others in order to develop the necessary plans and implement the programmes required to meet their obligations and to achieve the Convention's objectives. Государствам-участникам нужны достаточные возможности для обмена опытом и усвоения уроков, с тем чтобы разрабатывать необходимые планы и осуществлять программы, требующиеся для выполнения их обязательств и достижения целей Конвенции.
The State party should develop additional policies for effective gender equality and adopt and implement specific legislation on equality between men and women, thereby officially recognizing the particular nature of discrimination against women and adequately addressing it. Государству-участнику следует разработать дополнительные меры для достижения реального гендерного равенства и принять и осуществлять конкретное законодательство о равенстве между мужчинами и женщинами, тем самым официально признав особый характер дискриминации в отношении женщин и надлежащим образом решая эту проблему.
(b) Develop and implement comprehensive national policies and plans for infrastructure development and maintenance encompassing all modes of transportation and ports, communications and energy; Ь) разрабатывать и осуществлять всеобъемлющую национальную политику и планы в области развития и обслуживания инфраструктуры, охватывающие все виды транспорта и портовое хозяйство, связь и энергетику;
With regard to other accepted recommendations, the Lao People's Democratic Republic would continue to implement them in good faith and share the results in the next review cycle. Что касается других принятых рекомендаций, то Лаосская Народно-Демократическая Республика будет осуществлять их в духе доброй воли и сообщит о полученных результатах в рамках следующего цикла обзора.
It expressed the hope that the State would continue to implement programmes to enhance access to education and health services for women and girls living in rural and border areas. Она выразила надежду на то, что государство будет продолжать осуществлять программы в целях расширения доступа женщин и девочек, проживающих в сельских и приграничных районах, к образованию и медицинскому обслуживанию.
It hoped that Croatia would adopt and implement national legislation and regulations aimed at resolving the issue of former tenancy rights holders, mainly ethnic Serbs, who had been displaced as a result of the conflict. Она выразила надежду на то, что Хорватия примет и будет осуществлять национальное законодательство и нормативные акты, направленные на решение вопроса о восстановлении в имущественных правах бывших владельцев собственности, в первую очередь этнических сербов, которые были перемещены в результате конфликта.
98.34. Continue to develop and implement strategies to counter the negative impacts of climate change in cooperation with and with assistance from the international community (Bangladesh); 98.34 продолжать разрабатывать и осуществлять в сотрудничестве с международным сообществом и при его помощи стратегии с целью противодействия негативным последствиям изменения климата (Бангладеш);
ECA organized a consultative meeting of partners in September 2009, in which the participants endorsed the provision of assistance to African countries and institutions to implement web-based services to enable the transparent sharing of geospatial data and services on climate change issues. В сентябре 2009 года ЭКА организовала консультативное совещание партнеров, на котором участники одобрили предоставление помощи африканским странам и учреждениям в целях получения интернет-услуг, позволяющих осуществлять транспарентный обмен геопространственными данными и услугами в области изменения климата.
The administering Power should implement support measures without delay to enable the people of Kanaky/New Caledonia to exercise, in an effective and sustainable manner, the powers that had been or would be transferred to them. Управляющей державе необходимо незамедлительно оказать свою поддержку с целью предоставления возможности народу канаков/Новой Каледонии осуществлять на эффективной и устойчивой основе полномочия, которые были или будут им переданы.
Maldives used this dialogue to assess the 126 recommendations received and returned to the Human Rights Council to offer its responses to the recommendations and to outline how it intended to implement them. Мальдивские Острова используют этот диалог для оценки 126 высказанных в их адрес рекомендаций и вновь обратятся к Совету по правам человека, чтобы дать свои ответы на рекомендации и изложить то, каким образом они намерены их осуществлять.
The delegation stressed that the Marshall Islands was in serious need of technical and financial assistance in order to properly implement the treaties and to continue its efforts regarding those to which it is not a party. Делегация подчеркнула, что Маршалловы Острова испытывают серьезную необходимость в технической и финансовой помощи, чтобы надлежащим образом осуществлять договоры и продолжать свои усилия по линии тех из них, участником которых они не являются.
This is due to the fact that, after the buyout of plots for State needs, the akimat may change the zoning from agricultural to urban uses to allow private developers to implement investment projects included in the general plan of development. Это связано с тем, что после выкупа земельных участков для государственных нужд акимат может изменить зонирование, переведя сельскохозяйственные земли в категорию городских, с тем чтобы частные застройщики могли осуществлять инвестиционные проекты, включенные в генеральный план развития.
Governments are urged to adopt and implement national legislation and policies that would extend protection of labour laws and social security to individuals working in the informal economy in both urban and rural areas. Правительствам настоятельно рекомендуется принять и осуществлять национальные законы и стратегии, призванные расширить защиту трудовых прав и социальное обеспечение лиц, занятых в неформальном секторе экономики, как в городских, так и в сельских районах.
Costa Rica noted that there was a strong institutional framework in Trinidad and Tobago which allowed it to implement policies consistent with the rule of law, develop democracy and administer justice. Делегация Коста-Рики отметила, что в Тринидаде и Тобаго существует прочная институциональная основа, позволяющая осуществлять политику, отвечающую принципу верховенства права, развивать демократию и вершить правосудие.
Minority and women's rights organizations should implement targeted programmes to address the exclusion and discrimination experienced by certain minority women. Организациям по правам меньшинств и правам женщин следует осуществлять адресные программы по решению проблем изоляции и дискриминации, актуальных для некоторых женщин из числа меньшинств.
Governments should implement policies and programmes, including gender-responsive budgeting, in regions where minorities predominantly live and ensure minority inclusion in gender budgets and programmes for women's economic empowerment. Правительствам следует осуществлять программы и стратегии, включая составление бюджета с учетом гендерного аспекта, в регионах преимущественного проживания меньшинств и обеспечивать учет интересов меньшинств в бюджетах и программах по расширению экономических прав женщин.
To implement the Strategy for Social Inclusion of Persons with Disabilities (2010 - 2013); Осуществлять Стратегию социальной интеграции инвалидов (на 2010 - 2013 годы);
In the performance of its functions, it is mandated, among other things, to ensure that regular free and fair elections are held; to hear and determine election complaints arising before and during polling; and to formulate and implement voter educational programmes. В рамках исполнения ее функций ей поручается, среди прочего, обеспечивать проведение регулярных свободных и справедливых выборов; принимать жалобы на нарушения до и в ходе голосования на выборах и выносить по ним решения; а также формулировать и осуществлять просветительские программы для избирателей.
The report showcased success stories from around the world and was intended to inspire Government officials at all levels to implement policies that drew on the concept of the social protection floor as part of a coherent strategy to advance a fair and inclusive globalization process. В докладе приводятся примеры успеха по всему миру, и он призван вдохновить государственных служащих на всех уровнях осуществлять политику, опирающуюся на концепцию минимального уровня социальной защиты в рамках единой стратегии по осуществлению справедливого и охватывающего все слои населения процесса глобализации.
A national council for the rights of children and young people had been set up and social protection committees helped to formulate, implement and monitor the management of public funds allocated to that sector. Был учрежден Национальный совет по правам детей и подростков, а комитеты социальной защиты помогают разрабатывать, осуществлять и контролировать меры по управлению государственными ресурсами, выделяемыми на этот сектор.
The success of all of the Democratic Republic of the Congo's efforts for the advancement of women depended on its ability to implement its security and stabilization policy effectively, for which purpose she urged the international community to give its generous support. Успешность всех прилагаемых Демократической Республикой Конго усилий по улучшению положения женщин зависит от ее способности эффективно осуществлять свою политику в области безопасности и стабилизации, в связи с чем оратор настоятельно призывает международное сообщество оказать ее стране щедрую поддержку.
It trusted that Member States would make every effort to pay outstanding sums, enabling the Organization to implement the projects and programmes that they had approved and to cope more reliably with any challenges and threats that arose. Она надеется, что государства-члены приложат все усилия, чтобы погасить свою задолженность, дав тем самым Организации возможность осуществлять проекты и программы, которые они сами же одобрили, и эффективнее бороться со всеми возникающими вызовами и угрозами.
At the Kabul Conference, the Government pledged to implement, with civil society and the AIHRC, the National Priority Programme for Human Rights and Civic Responsibilities under the Governance Cluster. На Кабульской конференции правительство обязалось осуществлять, при поддержке представителей гражданского общества и АНКПЧ Национальную приоритетную программу по правам человека и гражданской ответственности в рамках системы государственного управления.
From 29 November to 3 December 2010, OHCHR and the NHRI of New Zealand organized a sub-regional consultation in Auckland on how NHRIs could implement the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples. С 29 ноября по 3 декабря 2010 года УВКПЧ и НПЗУ Новой Зеландии организовали субрегиональную консультацию в Окленде по вопросу о том, каким образом НПЗУ могут осуществлять Декларацию Организации Объединенных Наций о правах коренных народов.