Английский - русский
Перевод слова Have
Вариант перевода Обладают

Примеры в контексте "Have - Обладают"

Примеры: Have - Обладают
Not all countries have the resources to track future transfers of the arms by the purchasing entity. Не все страны обладают ресурсами для отслеживания передачи оружия покупателю;
This is all the more relevant since the country offices do not have skills and competencies relating to the treasury function. Это имеет тем более актуальное значение, поскольку страновые отделения не обладают квалифицированными и компетентными сотрудниками для выполнения такой казначейской функции.
Medium - CFC-11 and CFC-12 have significant GWP and volumes of both refrigerant and blowing agent are also substantial. Средний уровень - ХФУ-11 и ХФУ-12 обладают значительным ПГП; к тому же речь идет о крупных объемах как хладагентов, так и пенообразователей.
The toxicology of PBDEs is not well understood, but some studies on PentaBDE have demonstrated reproductive toxicity, neurodevelopmental toxicity and effects on thyroid hormones. Токсикология ПБДЭ изучена весьма слабо, однако некоторые исследования свидетельствуют о том, что пента-БДЭ обладают репродуктивной токсичностью и нейротоксичностью и оказывают воздействие на тиреоидные гормоны.
However, as the communicants point out, only three institutions have standing in the Constitutional Court (see para. 15 above). Однако, как указывают авторы сообщения, правомочием обращаться в Конституционный суд обладают лишь три института (см. выше пункт 15).
Secondly, while NGOs often had the necessary specialized knowledge, they did not have the access and resources to carry out the relevant activities. Во-вторых, несмотря на то, что неправительственные организации зачастую обладают необходимыми специальными знаниями, они не имеют разрешения и средств для ведения соответствующей деятельности.
Religious or community leaders were included because they had considerable mobilizing power and it was obvious that it was better to have them as stakeholders than outsiders. Религиозных или общинных лидеров привлекают в силу того, что они обладают значительной мобилизующей силой, и поскольку очевидно, что лучше им быть заинтересованными лицами, чем сторонними наблюдателями.
With due respect, the policy considerations invoked by the Commission in 1966 (see para. 25 above) have a generality which limits their reference. При всем своем уважении к политическим соображениям, на которые ссылалась Комиссия в 1966 году (см. пункт 25 выше), они обладают некоей обобщенностью, которая ограничивает возможность ссылки на них.
Therefore, I urge all countries that have not yet signed the Hague Code of Conduct - particularly those with ballistic capacity - to accept the Code. В этой связи я настоятельно призываю все страны, еще не подписавшие Гаагский кодекс поведения, особенно те из них, которые обладают баллистическим ракетным потенциалом, принять этот Кодекс.
Evidence suggests that countries where women lack land ownership rights or access to credit have on average 60 per cent and 85 per cent more malnourished children, respectively. Имеющиеся данные указывают на то, что в странах, где женщины не обладают правами собственности на землю или не имеют доступа к кредитам, среднее число плохо питающихся детей в среднем соответственно на 60% и 85% выше.
In accommodation, other types of cable may be used, provided that they are effectively protected, have flame-retardant characteristics and are self-extinguishing. В жилых помещениях могут использоваться кабели других типов при условии, что они эффективно защищены, обладают огнезадерживающими свойствами и являются самозатухающими.
Some of these technologies are currently on the market and have significant mitigation potential in the short- and medium-term, while others are at a demonstration stage. Некоторые из таких технологий уже предлагаются на рынки и обладают значительным потенциалом для предотвращения изменения климата в краткосрочной и среднесрочной перспективе, а другие находятся на демонстрационном этапе.
Recognizing that Parties have the sovereign authority to establish arrangements relating to privileges and immunities according to their respective national legislation, признавая, что Стороны обладают суверенным правом учреждать процедуры, касающиеся привилегий и иммунитетов согласно их соответствующему национальному законодательству,
Distinct, uniform and stable varieties, provided they have sufficient agronomical value, are officially listed by the Member States, on the basis of harmonized procedures. В перечень на основе согласованных процедур государства-члены включают отличительные, единообразные и стабильные разновидности при условии того, что они обладают достаточной агроэкономической ценностью.
They are quite important for the manufacturing of textiles, clothing, leather, and electrical and electronic products, areas where low-income countries have strong labour cost advantages. Они имеют весьма важное значение для производства текстильных изделий, одежды, кожаных изделий и электротоваров и электроники, области в которых страны с низким уровнем доходов обладают большими преимуществами в плане стоимости рабочей силы.
In other issues they have extensive consultation rights and even rights of consent (veto rights). В других вопросах они обладают обширными совещательными правами и даже правами одобрения (право вето).
The regional offices and sub-office have a high degree of devolved day-to-day management responsibility within the policy framework developed jointly with the mission's senior management team. Региональные отделения и подотделение обладают значительной самостоятельностью в плане управления повседневной деятельностью в рамках директивной стратегии, разработанной совместно с группой старших руководителей миссии.
It recalls that States parties have some discretion in the implementation of the obligations arising from the Convention and particularly as regards the interpretation of their national legal standards. Оно напоминает, что государства-участники обладают определенной свободой при выполнении обязательств, вытекающих из Конвенции, особенно в отношении толкования их национальных правовых норм.
Draft article 3 reiterates the basic principle that States have sovereignty over an aquifer, or portions of an aquifer, located within their territory. В проекте статьи З подтверждается базовый принцип, согласно которому государства обладают суверенитетом над водоносным горизонтом или частями водоносного горизонта, расположенными в пределах его территории.
It is important for those countries that have domestic generic manufacturing capability to use all the flexibilities in TRIPS. Indian law has done that. Для тех стран, которые обладают внутренним потенциалом для производства непатентованных промышленных товаров, важно использовать все гибкие положения ТРИПС, что и сделали индийские законы.
There is clearly a need to work closely with regional and subregional organizations, which have special knowledge concerning the vulnerabilities and priorities of their own regions. Ясно, что необходимо тесно сотрудничать с региональными и субрегиональными организациями, которые обладают специальными знаниями о соответствующих проблемах и приоритетных задачах своих регионов.
They have more wealth and better and more extensive energy and economic infrastructures with which to meet the costs and challenges of large-scale climate change mitigation. Они обладают большими ресурсами, лучшими и более разветвленными энергетическими и экономическими инфраструктурами для того, чтобы покрывать расходы и противостоять вызовам, связанным с осуществлением крупномасштабных мер по смягчению последствий климатических изменений.
Developing countries, on the other hand, have neither the resources nor the socio-economic infrastructure in place to use more expensive, carbon-neutral energy sources. С другой стороны, развивающиеся страны не обладают ни ресурсами, ни социально-экономической инфраструктурой, позволяющей использовать более дорогостоящие, не содержащие углеродов источники энергии.
Representatives should have broad knowledge and experience of the United Nations system and of activities concerning indigenous peoples' issues within their organizations. З. Представители обладают широкими знаниями и опытом работы в системе Организации Объединенных Наций и работы по вопросам коренных народов, ведущейся в рамках их организаций.
In the Membership Association's legal status, the registered members have full rights and obligations in the programs and activities conducted by INFID. В соответствии с правовым статусом ассоциации членов зарегистрированные члены обладают всеми правами и обязанностями в отношении программ и мероприятий, осуществляемых ИНФИД.