Английский - русский
Перевод слова Have
Вариант перевода Обладают

Примеры в контексте "Have - Обладают"

Примеры: Have - Обладают
As international organizations have a separate legal personality from that of their member States, and are therefore separate legal subjects, it cannot be denied, a priori, that they too have essential interests to safeguard in accordance with their constituent instruments. Поскольку международные организации обладают правосубъектностью, отдельной от правосубъектности их государств-членов, а поэтому являются отдельными субъектами права, нельзя заранее отвергать, что они также обладают существенными интересами, подлежащими защите в соответствии с их учредительными документами.
Thus, citizens have an equal right of access to employment in the State sector, its administrative branches and municipal government, provided that they have the requisite skills and qualifications and are selected through the competitive process for government positions. Таким образом, граждане имеют равное право доступа к работе в государственном секторе, его административных отраслях и муниципальных органах управления, при условии что они обладают необходимыми навыками и квалификацией и выбраны в результате процесса конкурса на посты в органах управления.
We are all equal under that Charter, and that principle has got to be recognized, but it would appear that some countries that have amassed military power over time consider themselves to be superior to all the others because they have that muscle of power. Мы все равны по Уставу, и этот принцип необходимо признать, однако, как представляется, некоторые страны, которые в течение длительного времени наращивали свою военную мощь, полагают, что они имеют превосходство над другими, поскольку обладают грубой военной силой.
While more than one third of the population in developed market economies have access to a personal computer, less than 2 per cent have such access in developing countries. В то время как в развитых странах с рыночной экономикой возможность работы на компьютере имеет более одной трети населения, в развивающихся странах такими возможностями обладают менее 2 процентов жителей.
These proposals aim to accelerate and intensify the liberalization of international trade in a sector where many developing countries and LDCs have a clear competitive advantage and where some industrialized countries have benefited from protection or a lengthy transition period since the GATT 1947. Эти предложения призваны содействовать ускорению и активизации процесса либерализации международной торговли в секторе, в котором многие развивающиеся страны и НРС обладают явными сравнительными преимуществами, а некоторые промышленно развитые страны пользуются защитой или длительным переходным периодом со времени ГАТТ 1947 года.
Girls have fewer opportunities for socializing and have less access to information than boys: 3 per cent of adolescent girls belong to youth clubs, compared to 11 per cent of boys. Девочки имеют меньше возможностей для общения и обладают более ограниченным доступом к информации, чем мальчики: З процента девочек-подростков записаны в молодежные клубы по сравнению с 11 процентами мальчиков.
Since all people of the world, including the most isolated tribal groups, have a form of music, it may be concluded that music is likely to have been present in the ancestral population prior to the dispersal of humans around the world. Поскольку все люди мира, включая наиболее изолированные племенные группы, обладают некоторыми формами музыки, историки пришли к выводу, что музыка должна была присутствовать у первых людей в Африке, до их расселения по планете.
With typical rules for Hearts (rules vary slightly) the queen of spades and the two of clubs (sometimes also the jack of diamonds) have special effects, with the result that all four suits have different strategic value. В распространённых правилах игры «Черви» (правила слегка варьируются) дама пик и двойка треф (иногда также бубновый валет) обладают особым свойством, в результате все четыре масти имеют различную стратегическую стоимость.
Because those mutations of Mre11 that severely impair the MRE11 protein are incompatible with life, individuals with ATLD all have some partial function of the Mre11 protein, and hence likely all have their own levels of disease severity. Поскольку мутации Mre11, что серьёзно ухудшают белок MRE11, несовместимы с жизнью, люди с ATLD обладают частичной функцией белка Mre11, и, следовательно, скорее всего, все они имеют свои собственные уровни тяжести заболевания.
The cells can then be isolated easily, as those that have not taken up the viral vector genes do not have antibiotic resistance, and so cannot grow in a culture with the relevant antibiotic present. Затем клетки можно легко выделить, так как клетки, которые не поглощают гены вирусного вектора, не обладают устойчивостью к антибиотикам и поэтому не могут расти в культуре с соответствующим антибиотиком.
Likewise, Cuba firmly believes that only States have the judicial, legal and administrative capacity to tackle illicit trafficking in arms, and they have a vital role in controlling such arms, by constantly enhancing national legislation designed to combat the phenomenon. Кроме того, Куба твердо убеждена в том, что только государства обладают судебными, правовыми и административными возможностями для решения проблемы незаконного оборота оружия, и им принадлежит жизненно важная роль в контролировании такого оружия путем постоянного укрепления национального законодательства, предназначенного для борьбы с этим явлением.
I believe big institutions have unique potential to create change, and I believe that we as individuals have unique power to influence the direction that those institutions take. Я верю, что общественные институты обладают уникальной возможностью совершать перемены, и верю, что мы как граждане обладаем уникальной силой влиять на направление, которое выберут эти институты.
Given the advanced technical capabilities many countries have today, and the resources at their disposal, it is a small miracle that these countries have so far not opted to acquire nuclear weapons. Учитывая высокоразвитый технический потенциал, которым обладают сегодня многие страны, а также имеющиеся в их распоряжении ресурсы, просто чудо, что эти страны до сих пор не остановили свой выбор на возможности приобретения ядерного оружия.
All nations, peoples and ethnic groups have a right to live in freedom according to their choice and likewise have a right to determine their own future and establish their national identity. Все страны, народы и этнические группы имеют право жить свободными сообразно своему выбору и, следовательно, обладают правом определять свое будущее и отстаивать свою национальную самобытность.
All States have the inherent right of self-defence as enshrined in the Charter of the United Nations and therefore have the right to acquire arms for their defence, including arms from outside sources. Все государства обладают неотъемлемым правом на самооборону, закрепленным в Уставе Организации Объединенных Наций, и в этой связи имеют право приобретать оружие в целях обороны, включая оружие, которое поступает из внешних источников.
By upholding a system under which selected institutions and individuals have been allowed to breach the law and violate human rights without being held to account, those with economic and political power have been able to obtain personal enrichment and maintain vested interests. Сохраняя систему, при которой отдельные учреждения и лица могут нарушать закон и права человека и не нести при этом никакой ответственности, те, кто обладают экономической и политической властью, могут добиться личного обогащения и защитить интересы привилегированных кругов.
The State party wishes to report that, whereas the subordinate courts have no jurisdiction over constitutional matters, they have jurisdiction over matters brought under sections 46 and 70 of the Penal Code. Государство-участник хотело бы сообщить, что, хотя нижестоящие суды не обладают юрисдикцией в вопросах определения конституционности, их юрисдикция распространяется на дела, возбуждаемые в соответствии со статьями 46 и 70 Уголовного кодекса.
Whereas the people who are selling us the higher stuff - the therapists, the poets - are on their own and they have no power, they have no might. В то время как люди, продающие более возвышенные вещи - психологи, поэты - действуют в одиночку, поэтому и не обладают никакой силой, никакой мощью.
As we all know, the ways in which delegations will prepare for the phase will differ because delegations have different patterns regarding the way they receive instructions and the degree of latitude they have on certain issues. Как мы все знаем, пути подготовки различных делегаций к этому этапу будут разными, поскольку делегации по-разному получают инструкции и обладают различной степенью "свободы" по определенным вопросам.
Whereas the people who are selling us the higher stuff - the therapists, the poets - are on their own and they have no power, they have no might. В то время как люди, продающие более возвышенные вещи - психологи, поэты - действуют в одиночку, поэтому и не обладают никакой силой, никакой мощью.
Persons who have worked for at least 15 years in Estonia have the right to an old age pension according to the following chart: Лица, проработавшие не менее 15 лет в Эстонии, обладают правом выхода на пенсию по старости в соответствии со следующей таблицей:
On the other hand, former public sector personnel have an important advantage in that they have political and government contacts and they know how the system works, although this advantage may also be used against the public interest to get preferential treatment from government officers. Вместе с тем бывшие работники государственного сектора обладают важным преимуществом, заключающимся в наличии политических контактов и контактов на государственном уровне и знании того, как работает система, хотя это преимущество может также использоваться против общественных интересов для получения льгот при обращении в государственные органы.
Implicit is the recognition that the ability to support oneself independently is the foundation for full citizenship and participation in the larger community, and that political rights have little meaning unless women have the resources to act independently and to shoulder their share of communal responsibilities. Общепризнано, что способность самостоятельно обеспечивать себя является основой полноправного гражданства и участия в общественной жизни и что политические права имеют смысл только тогда, когда женщины обладают ресурсами, для того, чтобы действовать независимо и нести свою долю ответственности в обществе.
Lignite reserves amount to approximately 8 billion tons, 75% of which have calorific value below 2500 kcal/kg and less than 10% have a quality over 3000 kcal/kg. Запасы лигнита достигают приблизительно 8 млрд. т, из которых 75% обладают теплотворной способностью ниже 2500 ккал/кг и менее 10% имеют теплотворную способность более 3000 ккал/кг.
All ethnic groups in Cambodia have the same rights and freedoms, are all equal and have all experienced the same development, except for the ethnic minorities of the high plateaux, who still lag behind in all areas. Все проживающие в Камбодже этнические группы имеют равные права и свободы, равны между собой и обладают равными возможностями для развития, за исключением этнических меньшинств труднодоступных горных районов, которые пока являются отсталыми во всех областях.