Английский - русский
Перевод слова Have
Вариант перевода Обладают

Примеры в контексте "Have - Обладают"

Примеры: Have - Обладают
The protectionist policies applied by major trading partners to products in which countries in the region have a comparative advantage adversely affect exports. На экспорте негативно сказывается протекционистская политика, проводимая основными торговыми партнерами по отношению к продукции, применительно к которой страны региона обладают сравнительным преимуществом.
There is a great need for individuals who have expert knowledge and dispute-resolution skills not commonly available among a body of lay advisers. Налицо огромная потребность в людях, которые обладают специальными знаниями и навыками в урегулировании споров и которых среди традиционных консультантов, как правило, не бывает.
Most staff who, in theory, would have the requisite qualifications to sit on such a body now serve in personnel or legal functions. Большинство сотрудников, которые теоретически обладают необходимой квалификацией для того, чтобы заседать в подобном органе, в настоящее время выполняют кадровые или юридические функции.
Article 13 of the Ukrainian Civil Code provides that minors between the ages of 15 and 18 have limited legal capacity. В соответствии со статьей 13 Гражданского кодекса Украины, несовершеннолетние в возрасте от 15 до 18 лет обладают ограниченной дееспособностью.
But nations that free human potential, that invest in human capital and defend human rights, have a better chance to develop and grow. Но государства, которые высвобождают человеческий потенциал, которые вкладывают средства в развитие человеческого потенциала и обеспечивают защиту прав человека, обладают большими возможностями для развития и роста.
The basic position is that all Zambians have full rights to pursue their own interests, provided they are consistent with the law. В основе своей граждане Замбии обладают всеми правами, необходимыми для осуществления их собственных интересов при условии, что эти интересы не противоречат закону.
Did persons awaiting trial have the right to vote? Обладают ли избирательным правом лица, ожидающие суда?
These are primarily the areas in which small-sized enterprises, in both the urban and rural non-farm sectors, have the greatest comparative advantage. Главным образом именно в этих областях мелкомасштабные предприятия городского сектора и сельских районов помимо фермерского хозяйства обладают наиболее высокими сравнительными преимуществами.
They have, however, limited criminal jurisdiction in cases such as simple thefts and common assaults. В то же время они обладают ограниченной уголовной юрисдикцией по таким делам, как простые кражи и простые нападения.
Both bodies have regulatory power although certain amendments to their establishing agreements may be necessary to enable them to implement the provisions of the 1995 United Nations Agreement. Оба этих органа обладают регламентационными правами, хотя в соглашения об их создании видимо, следует внести некоторые поправки, позволяющие им выполнить положения Соглашения Организации Объединенных Наций 1995 года.
They shall, in addition, have great practical criminal trial experience or recognized competence in international criminal law. Кроме того, они обладают большим опытом в области уголовного правосудия или признанным авторитетом в области международного уголовного права.
Small island developing States have valuable resources, including oceans, coastal environments, biodiversity and, most importantly, human resources. Малые островные развивающиеся государства обладают ценными ресурсами, включая морские ресурсы, окружающую среду прибрежных районов, ресурсы биологического разнообразия и, что наиболее важно, их людские ресурсы.
They have relatively developed analytical and planning capacities but, as in the first category, population issues tend to receive inadequate attention in public policy. Они обладают относительно развитым потенциалом аналитической и плановой работы, однако, как и в случае стран первой категории, вопросам народонаселения в их государственной политике, как правило, не уделяется достаточного внимания.
Tribal chiefs with traditional roles of authority have, in the eyes of many people, a legitimate power given to them by the people and their forefathers. Вожди племен, выполняющие традиционные властные функции, в глазах народа обладают законной властью, которой они наделены народом и их предками.
Some countries of the region that received conventional weapons from the United States did not necessarily have a high combat readiness as too many weapons rusted in the desert sands. Некоторые страны региона, получающие обычные вооружения от Соединенных Штатов, необязательно обладают высокой степенью боевой готовности, поскольку слишком много оружия ржавеет в пустыне.
Citizens who exercise the right of initiative in accordance with the law also have this right. Это могут делать также граждане страны, которые, согласно закону, обладают правом выступать с законодательной инициативой.
This aggravates the precarious economic situation of African countries that have no capital and no technology, which increases poverty and makes them susceptible to serious internal conflict. Это ухудшает и без того плохое экономическое положение африканских стран, которые не обладают ни капиталом, ни технологиями, и приводит к усугублению нищеты и большей уязвимости в плане серьезных внутренних конфликтов.
Decision makers may not have the technical training to allow them to use information from scientific, technical or statistical sources in the most productive manner. Руководители не всегда обладают техническими знаниями, которые позволяли бы им с максимальной эффективностью использовать информацию, поступающую из научных, технических или статистических источников.
Although many developing countries have passed statutes legally affirming a woman's fundamental right to own land, in practice female control of land is rare. Хотя многие развивающиеся страны приняли законы, в которых юридически закреплено одно из основных прав женщин на владение землей, на практике редко встречаются случаи, когда женщины обладают контролем над землей.
Small island developing States are particularly vulnerable to natural as well as environmental disasters and have a limited capacity to respond to and recover from such disasters. Малые островные развивающиеся государства особо уязвимы к природным, а также экологическим бедствиям, и они обладают ограниченной способностью преодолевать такие бедствия или справляться с ними.
Article 15 of the LPC states that orphans and children without parental care have the right to support by the State. В статье 15 Закона о защите ребенка говорится о том, что сироты и дети, лишенные родительской опеки, обладают правом на получение помощи со стороны государства.
Article 1 of the Code establishes that men and women have equal capacity to enjoy and exercise their civil rights, whatever their marital status. В статье 1 закона провозглашается, что мужчина и женщина обладают равными возможностями в использовании гражданских прав, независимо от их гражданского состояния.
Service firms have fewer opportunities than industrial firms to split up the production process into segments and move labour-intensive activities to developing countries to take advantage of lower labour costs. В сравнении с промышленными компаниями сервисные компании обладают меньшими возможностями для дробления производственного процесса на сегменты и перевода трудоемких видов деятельности в развивающиеся страны для использования более дешевой рабочей силы.
The point is that TNCs have greater leeway nowadays to locate their activities in those locations with the right mix of quality and costs. Дело в том, что ТНК в настоящее время обладают большей свободой размещать свою деятельность в тех районах, где имеется надлежащее сочетание качества и затрат.
It can only be explained by the general observation that the poorest and dispossessed layers of a society rarely have effective access to the judicial system. Это можно объяснить лишь общим замечанием о том, что беднейшие и лишенные собственности слои общества редко обладают эффективным доступом к судебной системе.