Английский - русский
Перевод слова Have
Вариант перевода Обладают

Примеры в контексте "Have - Обладают"

Примеры: Have - Обладают
Physical persons have the right to unrestricted access to, obtaining of the information about themselves, require clarifying rectifications about the information, and to learn whom and for what purpose uses the information. Физические лица обладают правом беспрепятственного доступа к информации о самих себе и получения такой информации, требования уточнения этой информации, а также установления того, кем и в каких целях используется эта информация.
According to the legal principles above, women have equal rights to men with regard to enjoying family benefits and in controlling and managing the family's common property. The Civil Code contains a number of articles relating to this: В соответствии с вышеупомянутыми нормативными принципами женщины обладают равными с мужчинами правами в отношении получения семейных пособий и контроля над общим имуществом семьи и распоряжения им. В Гражданском кодексе по этому вопросу содержится целый ряд статей:
Besides the vocational skills and production groups mentioned above, rural women have the full ability to participate in solidarity groups and social funeral relief groups in their community, showing that women can participate in all community activities. Помимо вышеупомянутых групп по профессиональному обучению и расширению производства, сельские женщины обладают всеми возможностями для участия в своих общинах в деятельности групп солидарности и общественных групп по оказанию помощи при проведении похорон, что свидетельствует о том, что женщины могут участвовать во всех мероприятиях на уровне общин.
(c) Preference is to be given to women whenever they have the same qualifications as the best-qualified male candidate; с) предпочтительное отношение к женщинам, когда они обладают такой же квалификацией, как кандидат-мужчина с наиболее высокой квалификацией;
The global production, trade and use of chemicals are increasing, particularly in developing countries and countries with economies in transition, yet those countries have the least human and technical capacity to deal with the challenges related to chemicals management. Показатели глобального производства, торговли и использования химических веществ возрастают, особенно в развивающихся странах и странах с переходной экономикой, однако эти страны обладают наименьшим кадровым и техническим потенциалом для решения проблем, связанных с регулированием химических веществ.
Generally speaking, the Council's members are rich countries with legal bodies that have the necessary technical competence, whereas one of the primary arguments for establishing a reservations assistance mechanism is to compensate for the lack of resources and competence that handicaps many United Nations Member States; к тому же большинство этих государств - богатые страны, юридические органы которых обладают всеми необходимыми техническими знаниями, тогда как одним из главных обоснований создания механизма содействия в области оговорок является восполнение нехватки ресурсов и знаний, испытываемой многими государствами - членами Организации Объединенных Наций;
Where the centre of a debtor's main interests is situated within the territory of a Member State, the courts of another Member State shall have jurisdiction to open insolvency proceedings against that debtor only if he possesses an establishment within the territory of that other Member State. В случае, когда центр основных интересов должника находится на территории одного из государств-членов, суды другого государства-члена обладают компетенцией на открытие производства по делу о несостоятельности этого должника только в том случае, если на территории этого другого государства-члена расположено предприятие должника.
The country's private sector does not have the capabilities (i.e. skills and technology) to take advantage of sectors of comparative advantage (e.g. agro-processing industries). частный сектор страны не располагает потенциалом (т.е. квалифицированной рабочей силой и технологиями) для получения выгод за счет секторов, которые обладают сравнительными преимуществами (например, сельхозперерабатывающие предприятия).
Under Act No. 211/2000 Coll. on Free Access to Information and on the Amendment of some Laws, natural persons and legal entities have the right of access to information available to State authorities and municipalities. В соответствии с законом Nº 211/2000 Coll. о свободном доступе к информации и о внесении поправок в некоторые законы физические и юридические лица имеют право доступа к информации, которой обладают государственные и муниципальные учреждения.
Since the First Meeting of States Parties, 7 of the 11 States parties with reported stockpiles of cluster munitions have started the process of either planning for or actual physically destroying their stockpiled cluster munitions. Со времени проведения первого Совещания государств-участников 7 из 11 государств-участников, которые, по сообщениям, обладают запасами кассетных боеприпасов, приступили либо к составлению планов по уничтожению своих запасов кассетных боеприпасов, либо к их непосредственному физическому уничтожению.
Today, however, we know that there are companies that have as much power as or greater power than many States, and that can react rapidly via the networks of the Internet and the stock market to put States themselves in the dock of the accused. Тем не менее, сегодня мы знаем о существовании корпораций, которые обладают такой же, если не большей властью, чем многие государства, и которые способны быстро реагировать через сеть Интернета и фондовые рынки, переводя сами государства в разряд обвиняемых.
In that context, one speaker complained that sometimes the elected members are completely excluded from negotiations, while another observed that often in such situations certain States not members of the Council have more influence than the elected members. В этой связи один из выступавших пожаловался, что иногда избранные члены полностью исключены из переговорного процесса, и заметил, что часто в таких ситуациях некоторые государства, не являющиеся членами Совета, обладают большим влиянием, чем избранные члены.
The Act deals with the most important fundamental human rights, affirming as it does in article 1 that: "Male and female citizens in the Great Jamahiriya are free and have equal rights that may not be violated." В этом законе рассматриваются наиболее важные основные права человека, причем в статье 1 подтверждается, что: "Граждане мужского и женского пола в Великой Джамахирии являются свободными и обладают равными правами, которые не могут быть нарушены".
The Committee is further concerned that judges presiding over family courts, which are the only courts dealing with family-related disputes, do not have the required knowledge and expertise and that there are no female judges in the family courts. Комитет далее выражает озабоченность по поводу того, что судьи, председательствующие в семейных судах, которые являются единственными судами, рассматривающими семейные споры, не обладают требуемыми знаниями и навыками и что в семейных судах отсутствуют женщины-судьи.
Resources, like language and cultural and social ties, do not always move easily; they have value, and can be culturally and socially leveraged to secure social mobility and social justice in one community, but not in another. Ресурсы подобные языку и культурным и общественным узам не всегда поддаются легкому перемещению; они обладают ценностью и в культурном и социальном плане могут использоваться для достижения социальной мобильности и социальной справедливости в одной общине, но не в другой.
(a) Administrative sources: Statistical authorities usually have limited possibilities to modify definitions and/or coverage of administrative data since they are usually the by-product of administrative processes fixed by the competent authorities. а) административные источники: как правило, статистические органы обладают ограниченными возможностями изменения определений и/или охвата административных данных, которые обычно являются побочным продуктом административных процессов, определяемых компетентными органами.
If security rights in different items of tangible property that ultimately become part of a mass or product continue in the mass or product, the security rights have the same priority and the issue is to determine the relative value of the rights. Если обеспечительные права в разных предметах материального имущества, которые в конечном итоге становятся частью массы или продукта, сохраняются в этой массе или этом продукте, эти обеспечительные права обладают таким же приоритетом, и задача заключается в том, чтобы определить относительную стоимость таких прав.
In addition, the decisions of the Council have the necessary legitimacy if they are genuinely taken on behalf of the membership as a whole, and therefore also on behalf of the vast majority of States that do not serve on the Council. Кроме того, решения Совета обладают необходимой легитимностью только в том случае, если они действительно принимаются от имени всех государств-членов, а следовательно, от имени того подавляющего большинства государств, которые в тот или иной данный момент не являются членами Совета.
The peoples of SEE have a great natural resource in the mountains and are cooperating on their protection; this process will help in achieving sustainable development and the greater ownership of regional cooperation (Salzburg, Austria, March 2006); Ь) народы ЮВЕ обладают громадными природными ресурсами в виде гор и сотрудничают в целях их защиты; этот процесс будет содействовать обеспечению устойчивого развития и активизации регионального сотрудничества (Зальцбург, Австрия, март 2006 года);
(b) Assisting, where needed, Parties which can demonstrate that they use, export, import or have stocks of chemicals under review in using the handbook for compiling information needed by the Committee; Ь) по мере необходимости, оказание помощи Сторонам, которые могут продемонстрировать, что они используют, экспортируют, импортируют или обладают запасами рассматриваемых химических веществ, в использовании руководства для подбора информации, в которой нуждается Комитет;
Recognizing also that the world's poor are especially vulnerable to the effects of climate change, in particular those concentrated in high-risk areas, and also tend to have more limited adaptation capacities, признавая также, что малоимущие во всем мире, особенно проживающие в районах высокого риска, особенно уязвимы с точки зрения воздействия изменения климата и, как правило, обладают более ограниченными возможностями в области адаптации,
The terms "special measures" and "special and concrete measures" employed in the Convention may be regarded as functionally equivalent and have an autonomous meaning to be interpreted in the light of the Convention as a whole which may differ from usage in particular States parties. Термины "особые меры" и "особые и конкретные меры", встречающиеся в Конвенции, могут считаться функциональными эквивалентами и обладают самостоятельным значением, которое следует толковать в свете Конвенции в целом, при этом толкование может отличаться от обычного употребления этих терминов в отдельных государствах-участниках.
2.2 If non-prosecutorial authorities have the right to give general or specific instructions to prosecutors, such instructions should be: 2.2 Если власти, не являющиеся органами прокуратуры, обладают правом давать общие или конкретные инструкции сотрудникам прокуратуры, то такие инструкции должны быть:
In the interests of both efficiency and effectiveness, it should be noted that the Special Adviser on the Prevention of Genocide and the Special Adviser to the Secretary-General, whose work includes the responsibility to protect, have distinct but closely related mandates. Следует отметить, что в интересах обеспечения как эффективности, так и результативности Специальный советник по предупреждению геноцида и Специальный советник Генерального секретаря, в функции которого входит обязанность защищать, обладают отдельными, но тесно связанными между собой мандатами.
While current destruction facilities are believed to have adequate capacities to handle current and future ODS waste streams, exporting ODS for destruction can lead to complications. е) хотя имеющиеся установки по уничтожению ОРВ, как считается, обладают достаточной пропускной способностью, чтобы справиться с нынешними и будущими объемами отработанных ОРВ, экспорт ОРВ для уничтожения может привести к осложнениям.