Английский - русский
Перевод слова Have
Вариант перевода Обладают

Примеры в контексте "Have - Обладают"

Примеры: Have - Обладают
Furthermore, she referred to the fact that indigenous peoples did not have equal access to national health-care systems, mainly because of language difficulties, poverty, geographical isolation, and their differing notion of illness and cure. Затем она отметила тот факт, что коренные народы не обладают равными правами доступа к национальным системам здравоохранения, главным образом из-за языковых трудностей, нищеты, географической изоляции и того, что они по-иному понимают понятия болезни и лечения.
Who are the competent authorities in the area of forced evictions and what measures have been undertaken by these authorities to solve the problem? Какие органы обладают компетенцией в вопросах принудительных выселений и какие меры были приняты этими органами для решения этой проблемы?
For those countries possessing advanced weapon systems, which enjoy collective defence through military alliances and a better security environment and have experienced no major wars on their territories for a long time, APLs may not be of great military value. Для тех стран, которые обладают передовыми оружейными системами, обеспечивают коллективную оборону за счет военных союзов, имеют более безопасное окружение и на протяжении длительного времени не имели крупных войн на своих территориях, ППНМ могут и не представлять большой военной ценности.
She believes that while members of minority populations possess inalienable rights, they also have solemn duties with respect to the States in which they live. Она считает, что в то время, как представители меньшинств обладают неотъемлемыми правами, они в то же время имеют серьезные обязанности перед государствами, в которых они проживают.
Data confirm that these groups hold the greatest export and employment-generation potential in the vast majority of developing and transition economies and have the most immediate need for trade-related HRD services. Данные подтверждают, что эти группы обладают самым большим потенциалом в области экспорта и создания занятости в подавляющем большинстве развивающихся стран и стран с переходной экономикой и в наибольшей степени нуждаются в услугах в области РЛР, связанных с торговлей.
The members of CERD have by now substantial competence concerning legislation and judicial practice in the field of prevention of racial discrimination. В настоящее время члены Комитета по ликвидации расовой дискриминации обладают обширными знаниями о законодательстве и судебной практике в области предупреждения расовой дискриминации.
In an age of rapid technological change, small firms have a comparative advantage in many sectors in identifying and serving new markets before large firms move in. В эпоху быстрых технологических перемен малые фирмы обладают сравнительным преимуществом во многих секторах, имея возможность открывать и обслуживать новые рынки до появления на них крупных фирм.
It is therefore imperative that women be involved in all development measures on an equal basis, as they frequently have more practical knowledge in, for instance, agriculture, street trading and food production. Поэтому необходимо, чтобы женщины участвовали во всех мерах в области развития на равной основе, поскольку часто они обладают более обширными практическими знаниями, например, в сельском хозяйстве, торговле с уличных лотков и производстве продуктов питания.
It was pointed out that MSMEs depend on services provided by others since, unlike large enterprises, they do not have the internal capability to undertake many activities vital to their success, such as research and development or marketing. Было отмечено, что ММСП зависят от услуг, оказываемых им другими сторонами, поскольку, в отличие от крупных предприятий, они не обладают внутренним потенциалом для осуществления многих видов деятельности, необходимой для их успеха, таких, как исследования и разработки или маркетинг.
The agencies of the United Nations system have the experience, the knowledge and the commitment to support and work with the Government of Haiti in attaining its national priorities. Учреждения системы Организации Объединенных Наций обладают опытом, знаниями и целеустремленностью, необходимыми для оказания поддержки правительству Гаити и работы с ним в решении приоритетных национальных задач.
In terms of stage of development of power generation technologies effective for CO2 mitigation, IEA identifies geothermal and onshore wind as being among those that are already commercial and have large potential. С точки зрения степени проработки технологий генерации электроэнергии, эффективных для улучшения положения с выбросами СО2, МЭА считает, что геотермальные и ветровые электростанции сухопутного базирования уже применяются в промышленных масштабах и обладают огромными потенциалом.
There was also widespread recognition that refugees have capacities that can and should be tapped, and that empowered and self-reliant refugees are better prepared to work towards finding durable solutions. Широко признавалось также, что беженцы обладают потенциалом, который можно и необходимо использовать, и что наделенные правами и полагающиеся на собственные силы беженцы лучше подготовлены для деятельности, направленной на поиск долговременных решений.
International conventions ratified by the Congo have a legal value equivalent to that of national laws. They form part of the body of the law and are implemented within the domestic legal order. Ратифицированные Конго международные конвенции обладают правовым статусом закона, поэтому они входят в правовой блок и применяются в рамках внутреннего правопорядка.
In this regard, the six Regional Forestry Commissions of the Food and Agriculture Organization of the United Nations have deep-rooted knowledge of regional forest issues and a well-established approach to interacting with global processes. Так, шесть региональных комиссий по лесоводству Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций обладают глубокими знаниями в области региональной лесной проблематики и придерживаются последовательного подхода к взаимодействию с глобальными процессами.
The courts also have competence for annulling a commercial trademark, upon application from any interested party or if the trademark has not been used for a period of five consecutive years for no good reason. Суды также обладают компетенцией по аннулированию торгового товарного знака на основании заявления любой заинтересованной стороны или в случае, если данный товарный знак без веских причин не использовался в течение пяти лет подряд.
Article 90(1) Civil Code: The parent who has acknowledged an illegitimate child shall have in regard to him all the rights of parental authority other than the legal usufruct. Статья 90(1) Гражданского кодекса: Родители, признавшие незаконнорожденного ребенка, обладают в отношении его всеми родительскими правами, кроме права узуфрукта.
In the absence of a public notice filing system, third persons, including prospective secured creditors, have no objective means of verifying whether the goods are bound by the seller's retention of title. В отсутствие публичной системы регистрации уведомлений третьи стороны, включая потенциальных обеспеченных кредиторов, не обладают объективными средствами проверки того, удерживает ли продавец правовой титул на такие товары.
Noting that many of the least developed country Parties do not have the capacity to prepare and submit national communications in the foreseeable future, отмечая, что многие Стороны, являющиеся наименее развитыми странами, не обладают потенциалом для подготовки и представления национальных сообщений в обозримом будущем,
The Government said the following on this point: States, unlike individuals and groups, have virtually limitless resources - human, financial and material - at their disposal. В связи с этим правительство заявило следующее: «В отличие от отдельных лиц и групп государства обладают практически неограниченными ресурсами: людскими, финансовыми и материальными.
At the local level, it provided technical and financial support for the establishment of business centres in areas that suffer from a high rate of unemployment but have good development potential. На местном уровне она оказала техническую и финансовую помощь в деле создания центров предпринимательской деятельности в районах, в которых широко распространена безработица, но которые обладают всем необходимым для ускорения развития.
It should be noted that some States parties have never declared whether they possess AP mines, but are not believed to stockpile them. Следует отметить, что некоторые государства-участники так и не объявили, обладают ли они ПП минами, но в связи с ними и не предполагается, что они накапливали их.
But often, they do not have the size or density of forces to do so. Likewise, benchmarking of progress is a key determinant in an exit strategy. Однако во многих случаях они не обладают ни необходимой численностью, ни плотностью сил. Кроме того, один из ключевых определяющих факторов в стратегии выхода составляют показатели достигаемого прогресса.
Did courts have an inherent jurisdiction to hear claims of unlawful detention at any point in the investigative process? Обладают ли суды юрисдикцией разбирать жалобы на незаконное задержание на любом этапе следствия?
Did Georgian courts have an inherent legal jurisdiction comparable to the habeas corpus concept at common law? Обладают ли грузинские суды неотъемлемой правовой юрисдикцией, которую можно сравнить с концепцией "хабеас корпус" в общем праве?
Foreign citizens' right to own property is guaranteed under the Constitution (arts. 30-34), again provided that such property or goods have been lawfully acquired. Иностранные граждане обладают правом собственности, которое гарантируется Политической конституцией (статьи 30-34), но опять же при условии приобретения данного имущества или других вещей законным путем.