Английский - русский
Перевод слова Have
Вариант перевода Обладают

Примеры в контексте "Have - Обладают"

Примеры: Have - Обладают
Many refugees are saying they are frightened that they still do not have a free choice about their own future, and security in the camps remains uncertain. Многие беженцы говорят, что они боятся того, что все еще не обладают свободой выбора в отношении своего будущего, а положение в лагерях с точки зрения безопасности остается неопределенным.
Despite extremely limited resources, women around the globe, in particular in Africa, have found enough strength, passion and creativity to take on an active role regarding HIV/AIDS. Несмотря на крайнюю ограниченность ресурсов, женщины во всем мире и, в частности, в Африке обладают достаточными силами, энтузиазмом и творческими способностями, чтобы играть ведущую роль в борьбе с ВИЧ/СПИДом.
With regard to human rights, it stipulates that the international and regional treaties entered into by the Government have primacy over domestic laws. В вопросах прав человека она гласит, что международные и региональные договоры, заключенные правительством, обладают верховенством над внутренним законодательством.
The participation of other institutions, such as UNESCO, which have valuable expertise in the field of the media, could also be encouraged. Следует также способствовать участию в этом проекте и других учреждений, таких, как ЮНЕСКО, которые обладают большим опытом и знаниями в области средств массовой информации.
First, they have the ability to review and share lessons learned relevant to particular circumstances and to understand local and regional specificities. Во-первых, они обладают возможностями для рассмотрения усвоенных уроков, актуальных для конкретных обстоятельств, и обмена опытом и понимают местную и региональную специфику.
What kind of sentencing powers did they have? Какими полномочиями по вынесению приговоров они обладают?
As one can see from this description, international organisations have a limited capacity to influence decision-makers unless they can withhold something (loan or membership). Как видно из вышесказанного, международные организации обладают ограниченной способностью оказывать влияние на директивные органы, если у них нет возможности отказать в каких-либо льготах (будь то в кредитах или членстве).
If this is the case, the granting of the authorization may not be withheld and the authorities have no discretionary power in this respect. Если такие условия соблюдены, то данное разрешение не может быть отозвано, и власти не обладают никакими дискреционными полномочиями в этом отношении.
With due respect, the policy considerations invoked by the Commission in 1966 have a generality which limits their reference. При всем своем уважении к политическим соображениям, на которые ссылалась Комиссия в 1966 году, они обладают некоей обобщенностью, которая ограничивает возможность ссылки на них.
The granules have a size within the range of from 10 μm to 1000 μm and exhibit biocompatibility, biodegradability and osteoinductive and osteoconductive properties. Гранулы имеют размер в диапазоне от 10 мкм до 1000 мкм, обладают биосовместимостью, биодеградацией, остеоиндуктивными и остеокондуктивными свойствами.
The Conference of the Parties may approve the admission of representatives of international non-governmental organizations that have special qualifications with regard to matters relating to the Convention as observers to its meetings held in private. Конференция Сторон может одобрить решение о допуске в качестве наблюдателей на свои закрытые совещания представителей международных неправительственных организаций, которые обладают специальными знаниями по вопросам, касающимся Конвенции.
UNIFEM collaboration with consultants who have expertise in knowledge management and in building learning organizations over the past three years has demonstrated the importance of an aligned organization. Осуществлявшаяся ЮНИФЕМ в последние три года совместная работа с консультантами, которые обладают опытом в вопросах повышения квалификации и налаживания процесса обучения в рамках организаций, продемонстрировала важное значение выполнения организацией вышеупомянутой задачи.
The analysis of the interviews demonstrated that in comparison to men Estonian women did not have equal opportunities to reach top-level elected positions. Анализ результатов обследования показал, что эстонские женщины не обладают равными по сравнению с мужчинами возможностями получать доступ к выборным должностям высшего уровня.
In fact, non-governmental organizations have the potential to help in reviving the work of the Conference in more ways than one. По сути дела, неправительственные организации обладают потенциалом, который помог бы гальванизировать работу Конференции - и вовсе не в каком-то одном отношении.
Implementation will require the future involvement of civil servants from the region, most of whom do not yet have much experience with PPPs. Для осуществления потребуется привлечение в будущем государственных служащих стран региона, большинство из которых еще не обладают достаточным опытом в области ПГЧС.
Today, some States permit persons that have the right to demand payment under an independent undertaking to grant security in the proceeds of that right. В настоящее время некоторые государства разрешают лицам, которые обладают правом требовать платежа по независимому обязательству, предоставлять обеспечение в поступлениях от такого права.
Conversely the Committees referred to above have the discretion to decide to revoke their decisions on admissibility when considering the merits of the complaint in the light of additional information submitted by the State Party. И напротив, вышеупомянутые комитеты обладают дискреционным правом принимать решения об отмене своих решений относительно приемлемости при рассмотрении существа жалобы в свете дополнительной информации, представленной государством-участником.
Since all these operations had to be performed in Malaysia, Malaysia was the place of performance and Italian courts did not have jurisdiction over the dispute. Поскольку все эти операции должны были проводиться в Малайзии, Малайзия и является местом исполнения, и итальянские суды не обладают компетенцией по данному спору.
In addition to courts of general competence, military courts also have some level of jurisdiction in the field of the protection of human rights and freedoms. Помимо судов общей юрисдикции, военные суды также обладают определенной юрисдикцией в области защиты прав и свобод человека.
The Customs Service and any individual witnessing the commission of a crime also have the power to arrest an individual. Правом на арест физического лица обладают также Таможенная служба и любое лицо, явившееся свидетелем преступления.
And parties to the NPT, indeed all countries, have a sovereign right to consider the ramifications of such a withdrawal for their individual and collective security. А участники ДНЯО, по сути все страны, обладают суверенным правом изучать последствия такого выхода для их индивидуальной и коллективной безопасности.
Ibid., Among other things, IMF noted in those comments that States and international organizations seldom have identical or even similar obligations. В числе прочего, МВФ отметил в этих комментариях, что государства и международные организации редко обладают идентичными или даже аналогичными обязательствами.
As such, area-based management tools have the potential to conserve ecosystems that are unique, particularly rich in species, or representative of biogeographical units. Как таковые, зонально привязанные инструменты хозяйствования обладают потенциалом сохранения экосистем, являющихся уникальными, особенно богатыми биологическими видами, или представляющими биогеографические единицы.
According to the administering Power, the Pitcairn Courts have jurisdiction in relation to human rights arising out of the laws in force in the Islands. Как сообщила управляющая держава, суды Питкэрна обладают юрисдикцией в отношении прав человека на основании законов, действующих на островах.
While men may be able to shift their work performance in accordance with the available work opportunities, women do not have the same flexibility. В то время, как мужчины могут изменить выполняемые ими функции в соответствии с имеющимися возможностями в плане работы, женщины не обладают такой гибкостью.