Английский - русский
Перевод слова Have
Вариант перевода Обладают

Примеры в контексте "Have - Обладают"

Примеры: Have - Обладают
It was also pointed out that consultations sometimes fail because civil society organizations are not fully informed and do not have a full understanding of the issues at hand. Отмечалось также, что иногда консультации не приносят результатов в связи с тем, что организации гражданского общества не получают всей информации и не обладают полным пониманием рассматриваемых вопросов.
It is an important feature of mainstreaming gender equality into policy making and public service delivery that these departments have a strategic vehicle to highlight their good practice. Важная особенность учета необходимости обеспечивать гендерное равенство при определении политики и предоставлении услуг государственными службами состоит в том, что эти ведомства обладают стратегическим механизмом для демонстрации своей добросовестной практики.
The think tank is composed of women who, given their ethnic/cultural background and/or professional contact with immigrant women, have the necessary expertise to convert new ideas into actions and to review existing policy measures. Данный "мозговой центр" состоит из женщин, которые, принимая во внимание их этнические и культурные корни и/или профессиональные контакты с женщинами-иммигрантками, обладают необходимым опытом, чтобы воплотить новые идеи в жизнь и пересмотреть существующие политические меры.
Women now have full legal capacity and the freedom to administer their own property, conclude contracts and engage in work, trade and industry. В настоящее время женщины в полной мере обладают гражданской правоспособностью, свободой распоряжения собственным имуществом, правом заключать договоры, правом на труд, правом заниматься коммерческой или производственной деятельностью.
The figures below come from the Labour Force Survey carried out by Statistics Norway and show the number of employees in various sectors who state that they have a disability or impaired functionality. Представленные ниже цифры взяты из Обследования трудовых ресурсов, проведенного Статистическим управлением Норвегии, и отражают число работающих в различных секторах лиц, которые, по их словам, обладают теми или иными физическими недостатками или ограниченными возможностями.
girls and boys mean that they have equal competence in those areas in school where ICT is used мальчики и девочки считают, что они обладают одинаковыми знаниями в тех сферах в школе, в которых применяются ИКТ;
Even if they have such opportunities identified and use options to diversify out of commodities (for example, into the services sector) they are sometimes not assisted but rather confronted by competitors. Но даже если они обладают такими выявленными возможностями и используют возможные способы для диверсификации путем переориентации с сектора сырьевых товаров, например, на сектор услуг, они иногда не только не получают помощи, но и сталкиваются с конкурентами.
While it is generally presumed that the parties to civil proceedings have the necessary legal capacity, the court must, in cases of doubt, ascertain whether such capacity exists (section 56). Хотя принято считать, что стороны в гражданских судебных разбирательствах обладают необходимой правоспособностью, в случае сомнений суд обязан удостовериться в наличии таковой (статья 56).
Canada, the United States, the Czech Republic, the Republic of Zambia and Brazil have mechanisms to monitor and control Lindane. Канада, Соединенные Штаты, Чешская Республика, Республика Замбия и Бразилия обладают механизмами мониторинга и регулирования линдана.
Their access to productive assets and resources is frequently limited and many do not have the legal rights to own either the land they till or the assets that would enable them to invest in it. Их доступ к производственным активам и ресурсам часто ограничивается, и многие не обладают юридическими правам на владение землей, которую они обрабатывают, или активами, которые могли бы дать им возможность осуществлять инвестиции в эту землю.
First, the human rights perspective is concerned with who are the losers when countries specialize in commodities in which they have a comparative advantage as a result of the lowering of trade barriers and whether the losses can be avoided under alternative national and international policies. Во-первых, в плане прав человека возникает вопрос, кто проигрывает, когда страны специализируются на товарах, для производства которых они обладают сравнительными преимуществами, в результате снижения торговых барьеров, и можно ли избежать таких потерь при другой национальной и международной политике.
The challenge posed by climate change requires a technological capacity to respond and a level of economic and human development that many countries, especially the poorest, do not currently have. Проблема, вызванная изменением климата, требует технологического потенциала для реагирования на нее и такого уровня экономического развития и развития человеческого потенциала, которым многие страны, особенно беднейшие из них, в настоящее время не обладают.
When they had been captured in April 1980, they had invoked prisoner of war status and argued that the United States courts did not have jurisdiction to try them as criminals. Когда в апреле 1980 года они были арестованы, они заявили, что считают себя военнопленными и что суды Соединенных Штатов не обладают юрисдикцией для преследования их как преступников.
All categories of workers and employers, including domestic workers and maids, have the right to apply to these Commissions for redress Правом на обращение к этим комиссиям с иском о возмещении ущерба обладают все категории трудящихся и работодателей, включая лиц, выполняющих функции домашней прислуги и горничных.
The project, a southern African regional effort, sought to help development practitioners to recognize that farmers have knowledge, practices and skills that are often highly sustainable and respectful of the natural ecosystems that they depend on for their food and livelihoods. Данный проект как региональная инициатива в южной части Африки имел своей целью показать специалистам по вопросам развития, что фермеры обладают знаниями, техникой и навыками, которые зачастую имеют весьма устойчивую основу и опираются на природные экосистемы, от которых зависят их рацион питания и условия жизни.
The organization reaffirms to tribe members that they have fundamental human rights as a people and as individuals and the United Nations can help them achieve social progress to attain a better standard of life. ФВКН неизменно напоминает членам племен о том, что они обладают основополагающими правами человека как люди и как индивидуумы, и Организация Объединенных Наций может способствовать в достижении ими социального прогресса, который должен принести им улучшение жизни.
In the particular case of Africa, and mostly of least developed countries, where there has been market access, supply-side constraints have prevented countries from taking advantage of it. Если говорить конкретно об Африке и большинстве наименее развитых стран, которые обладают доступом к рынку, ограничения в сфере предложения не позволяют им использовать его преимущества.
As for the second point, prisons have not yet been equipped with structures necessary for the strict application of article 10 of the International Covenant on Civil and Political Rights. Что касается второй причины, то следственные изоляторы пока не обладают надлежащей инфраструктурой для строгого выполнения положений статьи 10 Международного пакта о гражданских и политических правах.
States have the flexibility to use the programs they believe would be most effective in permitting their students to achieve the levels of success expected for all students at the appropriate grade level. Штаты обладают достаточно большой свободой в выборе тех программ, которые, по их мнению, являются наиболее эффективными и позволяют их слушателям выйти на тот уровень знаний, которого ожидают от учащихся соответствующих классов.
In order to forge an effective counter-terrorism strategy, the international community must find a way to help smaller States such as Palau, which have the desire but lack the resources to develop the capacity to take effective action against terrorism. Для того чтобы выработать эффективную контртеррористическую стратегию, международное сообщество должно изыскать способ оказания помощи малым государствам, таким как Палау, которые испытывают стремление, но не обладают ресурсами для создания потенциала ведения эффективной борьбы с терроризмом.
Second, ESCWA members have the potential to achieve rapid advances in social welfare, including integrated social policies, given their available resources in terms of raw materials, labour and savings. Во-вторых, члены ЭСКЗА обладают потенциалом для достижения быстрых сдвигов в сфере социального обеспечения, включая проведение комплексной социальной политики, учитывая имеющиеся в их распоряжении ресурсы - сырье, рабочую силу и сбережения.
The increase in severe ecological shocks through drought, flooding and hurricane is destructive and impacts most severely vulnerable countries and cities situated in coastal areas which have the least technological capabilities and infrastructure to adapt to and mitigate climate change effects. Усиление тяжелых экологических шоков посредством засухи, наводнений и ураганов носит разрушительный характер и оказывает самое сильное воздействие на уязвимые страны и города, расположенные в прибрежных районах, которые обладают наименьшим технологическим потенциалом и инфраструктурой для адаптации к последствиям изменения климата и смягчения этих последствий.
There are other proposals for internationally coordinated taxes on, for example, carbon emissions and taxes on arms purchases, which would have the advantage of providing a significant source of development financing while at the same time correcting negative externalities. Есть и другие предложения о координируемых на международном уровне налогах, например о налоге на выбросы двуокиси углерода или закупку оружия, которые обладают тем преимуществом, что позволяют собирать значительные средства для финансирования развития и в то же время влиять на неблагоприятные внешние факторы.
Which new initiatives of financing development have the highest potential for increasing resources with the least burden and the greatest feasibility through simple administrative measures? Какие новые инициативы в области финансирования развития обладают наибольшим потенциалом в плане увеличения объема ресурсов при наименьшей нагрузке и наибольшей эффективности с помощью простых административных мер?
In some countries, a special category of NGOs operating in the public interest has been created and only those NGOs falling in this category have standing in administrative cases, including in matters related to the environment. В некоторых странах выделена особая категория НПО, отстаивающих публичные интересы, и только неправительственные организации, подпадающие под эту категорию, обладают правосубъектностью в делах административного характера, в том числе касающихся окружающей среды.