Английский - русский
Перевод слова Have
Вариант перевода Обладают

Примеры в контексте "Have - Обладают"

Примеры: Have - Обладают
Its vision is one where men and women have equal opportunities and capacities, where women are empowered and where the principles of gender equality are firmly embedded in programmes globally. Концепция деятельности организации заключается в создании такого мира, где мужчины и женщины обладают равными возможностями и перспективами, где женщины имеют широкие права и возможности и где принципы равенства мужчин и женщин прочно закреплены в программах по всему миру.
Given that poor countries have little adaptive capacity and few resources to respond to the many challenges posed by climate change, international development partners should support their efforts through financial assistance and the transfer of appropriate technologies. С учетом того что бедные страны обладают слабой адаптационной способностью и недостаточным объемом ресурсов для реагирования на многочисленные проблемы, связанные с изменением климата, международным партнерам по процессу развития следует поддерживать их усилия путем оказания финансовой помощи и передачи надлежащих технологий.
Where appropriate, authorize those local authorities that have the required capacity to borrow directly or to issue bonds on international markets and to access the World Bank's International Finance Corporation and other lending facilities. Ь) разрешать, по мере необходимости, тем местным органам власти, которые обладают необходимым потенциалом, напрямую брать ссуды или выпускать облигации для хождения на международных рынках и обращаться к Международной финансовой корпорации Всемирного банка и другим кредитным учреждениям.
While other parts of the United Nations system have the ability to offer management services in addition to their policy mandates, only UNOPS has the exclusive purpose of providing services. Если другие подразделения системы Организации Объединенных Наций обладают способностью предоставлять управленческие услуги в дополнение к выполнению своих директивных мандатов, то ЮНОПС - единственное учреждение, единственной целью существования которого является предоставление услуг.
The European Union new member States have characteristics of both advanced and emerging economies and thus represent the intersection of the two groups. Новые государства - члены Европейского союза обладают характеристиками как развитых стран, так и стран с формирующейся рыночной экономикой, и поэтому представляют собой пограничную группу стран Юго-Восточной Европы.
Developed countries have an enormous advantage in resources and financial depth compared with developing countries in providing guarantees, loans and subsidies to their financial and non-financial firms. Развитые страны по сравнению с развивающимися странами обладают колоссальными преимуществами в плане обеспеченности ресурсами и пространства для маневра в финансовой сфере в том, что касается предоставления гарантий, кредитов и субсидий для их финансовых и нефинансовых фирм.
The Guidelines note that"... legal ownership of developed intangible property [may be] vested in only one of [the arrangement parties] but all of them have effective ownership interests." (8.4). В Руководящих указаниях сказано, что "юридическое право собственности на созданный нематериальный продукт [может] принадлежать только одной из [сторон соглашения], но при этом все они обладают эффективными собственническими интересами в нем" (8.4).
There are good examples of schemes to compensate forest environmental services that are operating successfully in some countries; and schemes related to climate change mitigation have the potential to mobilize additional funding to forests. Существуют хорошие примеры использования механизмов компенсации за лесные экосистемные услуги, которые успешно действуют в ряде стран; и потенциальными возможностями в отношении мобилизации дополнительных финансовых средств на цели лесного хозяйства обладают механизмы, связанные со смягчением последствий изменения климата.
The regular reporting on progress towards the Millennium Development Goals continues to reveal that many countries still do not have the capacity to produce, analyse and disseminate all the necessary data. Регулярное представление данных о прогрессе в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, неизменно подтверждает, что многие страны все еще не обладают потенциалом в области подготовки, анализа и распространения всех необходимых данных.
Judicial power refers to the all-level courts which have independent authority in ensuring all rights and freedoms of the people of Cambodia (Constitution, arts. 109-116). Судебную власть осуществляют суды всех уровней, которые обладают независимостью и обеспечивают соблюдение всех прав и свобод народа Камбоджи (Конституция, статьи 109-116).
Trade unions have legal personality, civil standing and the right to take part in legal proceedings, and they may exercise all the rights of a civil party before the courts. Профессиональные союзы обладают правосубъектностью, занимают определенную гражданскую позицию и имеют право участвовать в ходе судебного разбирательства и могут пользоваться всеми правами стороны по гражданскому делу в судах.
Moreover, they may not decline to do so inasmuch as the courts have sole authority to dissolve an association, to declare it null and void, or to close it down. Кроме того, они не имеют право отказывать в выдаче таких свидетельств, поскольку полномочиями на роспуск, признание недействительной или закрытие ассоциации обладают только суды.
It is primarily the Roma who, due to their low skill level, do not have a realistic possibility to find employment and for whom dependency on state assistance does not represent a temporary stage in their lives, but is a long-term, even life-long condition. К категории лиц, которые в связи с низкой квалификацией не обладают реальной возможностью для трудоустройства и для которых зависимость от государственной помощи представляет не временный этап в их жизни, но долгосрочное, возможно даже постоянное состояние, главным образом относятся рома.
In new settlements that have two or three main sources of employment and are unable to build elementary or secondary schools, children of school age are enrolled in boarding schools. Особенно в новых селениях, которые обладают двумя или тремя хозяйствами и не имеют возможности для постройки основной и средней школы, дети школьного возраста привлекаются в школы-интернаты.
To date, 144 NGOs have consultative status with UNIDO, of which 79 could no longer be traced or did not respond to the reviews, nor attended any sessions of the policy-making organs since 2007. На настоящий момент консультативным статусом при ЮНИДО обладают 144 НПО, из которых 79 обнаружить не удалось или же они не прислали ответов на обзоры, или не участвовали в работе сессий директивных органов с 2007 года.
Moreover, their courts have jurisdiction over their own nationals committing offences abroad and foreign nationals found on their territory. Более того, их суды обладают юрисдикцией в отношении их собственных граждан, совершающих правонарушения заграницей, или иностранных граждан, находящихся на их территории.
By law, aliens and stateless persons had the same right to freedom of conscience as citizens, but they did not have the right to carry out religious propaganda activities. Согласно закону иностранцы и лица без гражданства обладают тем же правом на свободу совести, что и граждане, однако они лишены права ведения религиозной пропаганды.
Significant numbers of police investigators in "Somaliland" and "Puntland" have been trained to the level where they are now competent to prepare a piracy trial. В «Сомалиленде» и «Пунтленде» было подготовлено значительное число полицейских следователей, так что теперь они обладают надлежащей компетенцией для подготовки судебных процессов по делам о пиратстве.
Australia, Denmark, France, the Netherlands, New Zealand, Norway, the United Kingdom and the United States all have departments, dependencies and/or overseas territories, each of which has a differing degree of autonomy and capacity to determine its own legislative framework for counter-terrorism. Австралия, Дания, Нидерланды, Новая Зеландия, Норвегия, Соединенное Королевство, Соединенные Штаты и Франция имеют департаменты, зависимые и/или заморские территории, и все они обладают различной степенью автономии и способности определять свою собственную нормативно-правовую базу по борьбе с терроризмом.
Notaries had no policing functions, and an irregular or undocumented migrant worker who went to have his or her child's birth registered thus did not need to fear arrest. Нотариусы не обладают полицейскими функциями, поэтому нелегальный или не имеющий документов трудящийся-мигрант при регистрации рождения своего ребенка не должен опасаться задержания.
As a result, policymakers do not always have the proper analytical tools to assess the rapid changes in commodity market structures, to adjust their policies accordingly and to be able to improve their competitiveness. В результате этого директивные органы не всегда обладают надлежащими аналитическими инструментами для оценки быстрых изменений, происходящих на рынках сырьевых товаров, соответствующей корректировки своей политики и повышения своей конкурентоспособности.
All persons, either Portuguese or foreign, natural or legal, whether coming under private or public law, as long as they have full capacity, may form an association. Объединение может быть создано любыми лицами как португальского, так и иностранного происхождения, физическими или юридическими, на основе частного или публичного права, если они обладают полной правоспособностью.
The regional coordination units (RCUs) have high potential to effectively promote and provide information on UNCCD and DLDD issues in the regions, and they are also knowledgeable of which meetings and processes to participate in for best results. Региональные координационные группы (РКГ) обладают значительным потенциалом для эффективного содействия и предоставления информации по проблематике КБОООН и ОДЗЗ в регионах, а также находятся в курсе того, участие в каких совещаниях и процессах обеспечивает достижение наилучших результатов.
ICCAs provide major benefits for conservation and livelihoods and have significant potential for responding to global changes, including climate change, combating desertification, conservation of biodiversity, maintaining ecosystem functions and providing ecological connectivity across the landscape. ТСКНО обеспечивают крупные блага с точки зрения охраны природы и средств существования и обладают значительным потенциалом для реагирования на глобальные изменения, включая изменение климата, борьбы с опустыниванием, сохранения биоразнообразия, поддержания экосистемных функций и обеспечения экологической связанности в ландшафтах.
To achieve the objectives of the Partnership, we will provide for effective coordination between the participating States, international and regional organizations and institutions, which have unique knowledge and expertise to contribute to the common endeavour. Для достижения задач этого Партнерства, мы будем осуществлять эффективную координацию между странами-участниками, международными и региональными организациями и учреждениями, которые обладают уникальными знаниями и опытом для внесения вклада в общее дело.