Английский - русский
Перевод слова Have
Вариант перевода Обладают

Примеры в контексте "Have - Обладают"

Примеры: Have - Обладают
The rapid advances in communications technology and computer applications have already had wide-reaching beneficial effects on the effectiveness and relevance of the information centres, and they carry enormous potential for the future. Стремительное развитие коммуникационных технологий и компьютерных прикладных программ уже оказывает широкомасштабное благотворное влияние на повышение эффективности и значения деятельности информационных центров, и они обладают огромными возможностями для дальнейшего развития.
Some of these countries undoubtedly retain this capacity; in others, that capacity may have eroded. Некоторые из этих стран, несомненно, могут делать это и сейчас; другие, может быть, обладают сейчас меньшими возможностями в этом отношении.
Non-governmental organizations cannot do this, since they are not membership bodies and have no legitimacy in representing the voice of the poor in the formal political process. Неправительственные организации не могут делать этого, поскольку они не являются органами, состоящими из членов и не обладают полномочиями представлять интересы бедного населения в формальном политическом процессе.
Business organizations in many countries have a unique opportunity to step in and promote reform in order to help reshape the structure of their business environments. Деловые организации во многих странах сейчас обладают уникальной возможностью выйти вперед и помочь осуществлению реформ, чтобы переделать структуру своей среды деятельности.
The same delegations indicated that justifications on the particular skills possessed by those gratis personnel should have been provided in the programme narrative. Те же делегации отметили, что в описательной части программы следовало бы указать конкретные навыки, которыми обладают эти безвозмездно предоставляемые специалисты.
Concrete rules governing the application of this principle are in section 18 of the Code of Civil Procedure: ( All parties to a trial in civil action have equal status. Конкретные нормы, регулирующие применение этого принципа, содержатся в статье 18 Гражданского процессуального кодекса ( все стороны гражданского судопроизводства обладают одинаковым статусом.
Such non-governmental organizations have the advantage of being closer to the farmers, especially if they are already involved in other programmes in the same location. Такие неправительственные организации обладают тем преимуществом, что они ближе к фермерам, особенно если они уже участвуют в других программах в том же месте.
At the same time, we should unequivocally state that the Ottawa Process and the CD negotiations have the potential of being mutually supportive and reinforcing. В то же время мы должны недвусмысленно сказать, что оттавский процесс и переговоры на КР обладают потенциалом в плане взаимоподкрепляющего и взаимодополняющего характера.
Right to strike 93. Pursuant to article 57 of the Constitution, trade unions have the right to strike. Согласно положениям статьи 57 Конституции страны, профсоюзы обладают правом на забастовки.
Many ministries and public agencies now have descriptive and substantive information posted on individual websites, which has helped in making reports and statistics more widely available. В настоящее время многие министерства и общественные организации обладают наглядной и реальной информацией, размещенной на индивидуальных сайтах, что помогает им делать отчеты и статистические данные широко доступными.
Communities and citizens have rights that must be recognized and expanded, as they are by far the weaker party in the scale of power relations. Общины и граждане обладают правами, которые должны быть признаны и расширены, поскольку в балансе сил они занимают гораздо более слабые позиции.
All ordinary statutes enacted by Parliament must be consistent with the Constitution and the courts have jurisdiction to rule on the constitutionality of statutes. Все реализуемые в обычном порядке законодательные акты, принимаемые парламентом, должны соответствовать Конституции, а суды обладают юрисдикцией для вынесения решений о конституционности законов.
Water constitutes an important input to the creation of livelihoods, particularly for poor people and women, who have fewer economic options and limited mobility. Водные ресурсы представляют собой важную составляющую обеспечения жизни, особенно для бедных и женщин, которые обладают ограниченным экономическим выбором и мобильностью.
The States parties to multilateral disarmament treaties have the legitimate right to benefit from the transfer of materials, equipment and technology for peaceful purposes. Государства - участники многосторонних договоров в сфере разоружения обладают законным правом извлекать для себя пользу из поставок материалов, оборудования и технологий в мирных целях.
As already mentioned under article 5 of the Convention, Liechtenstein courts have jurisdiction in cases referred to in articles 5 and 7. Как уже отмечалось в связи со статьей 5 Конвенции, суды Лихтенштейна обладают юрисдикцией в случаях, предусмотренных в статьях 5 и 7.
The water resources in the countries in transition are very diverse in terms of quality and quantity, but they have some important common characteristics. Водные ресурсы в странах с переходной экономикой весьма разнообразны по их качеству и количеству, однако обладают некоторыми важными общими свойствами.
Regional organizations have the advantage of physical proximity to the threats, as well as a greater understanding of those threats and the political sensitivities involved. Региональные организации обладают таким преимуществом, как физическая близость к угрозам, а также более глубокое понимание этих угроз и связанных с ними политических аспектов.
International non-governmental organizations have unique assets in the form of international membership, links to donors, access to the United Nations system, and advocacy skills. Международные неправительственные организации обладают уникальными качествами в виде международного членства, связей с донорами, доступа к системе Организации Объединенных Наций и пропагандистских навыков.
Today, there are only 12 operational sawmills and these do not have the capacity to process the volume of logs felled. В настоящее время в стране осталось лишь 12 функционирующих лесопильных заводов, которые не обладают необходимыми мощностями для переработки вырубаемой древесины.
Persons belonging to groups defined solely as religious minorities might be held to have only those special minority rights which relate to the profession and practice of their religion. В этой связи можно было бы предположить, что лица, принадлежащие к группам, определяемым исключительно как религиозные меньшинства, обладают только теми особыми правами меньшинств, которые касаются исповедования соответствующей религии и отправления соответствующих религиозных обрядов.
The courts of first instance have general powers in civil, commercial and social matters and questions relating to personal status and inheritance matters. ЗЗ. Суды первой инстанции: они обладают общей компетенцией по гражданским, торговым и социальным делам, а также по делам, затрагивающим личный и наследственный статус.
I think that they may have done so because they lack correct knowledge of the Korean nuclear issue. Думаю, что, возможно, они поступили так потому, что они не обладают достаточными знаниями в отношении корейского ядерного вопроса.
The three Transcaucasian countries - Armenia, Azerbaijan and Georgia - all hold special guest status and have applied for full membership of the Council of Europe. З. В настоящее время все три закавказские страны - Армения, Азербайджан и Грузия - обладают статусом "специального приглашенного" и подали заявки на статус полноправного члена Совета Европы.
The competition laws of developing countries with a common law tradition are also usually relatively more explicit on IPR issues, but they have little enforcement experience in this area. Законы о конкуренции развивающихся стран, в которых действует система общего права, обычно более четко регулируют вопросы, связанные с ПИС, но эти страны обладают небогатым опытом в применении этих положений.
There are non-timber, non-traditional agricultural and natural product groups that have, as a common denominator, greater value-added potential, although their production levels are generally small. Имеются группы недревесных нетрадиционных товаров сельского хозяйства и природного происхождения, которые в качестве общего знаменателя обладают более значительным потенциалом создания стоимости, добавленной обработкой, хотя масштабы их производства, как правило, невелики.