For American drug companies, this agreement extends the time period during which brand-name pharmaceuticals have exclusive access to markets, postponing the entry of generic drugs and thus limiting competition. |
Для американских фармацевтических компаний по этому договору увеличивается срок, в течение которого патентованные лекарства обладают исключительным правом доступа на рынки, тем самым откладывается на более поздний срок поступление непатентованных лекарств и, таким образом, ограничивается конкуренция. |
At stake were the presidencies of each of France's 26 régions, which, though they do not have legislative autonomy, manage sizable budgets. |
На кону были места председателей каждого из 26 регионов Франции, которые, хотя не обладают законодательной автономией, могут управлять значительными бюджетами (25 миллиардов евро). |
It seemed perverse to assume that, because the whale was intelligent, - it would also have our ugliest emotion: vengeance. |
Конечно, было бы глупо полагать, что киты, в силу своего высокоразвитого интеллекта, подобного нашему, обладают и нашим дурным качеством - мстительностью. |
Extreme rainfall variations, floods, and droughts can have huge social and economic effects and result in the large-scale loss of life. |
Большая разница в количестве осадков в течение года, наводнения и засухи часто обладают сильными социальными и экономическими последствиями, что в результате приводит к потере большого числа человеческих жизней. |
SPOT images have high spatial resolution - 10 m in panchromatic mode and 20 m in multi-spectral mode. |
Полученные при помощи спутников "СПОТ" изображения обладают высокими показателями пространственной разрешающей способности - 10 м в панхроматическом варианте и 20 м в многоспектральном варианте. |
In addition, species without consumptive or productive use may nevertheless play an important role in ecosystems, supporting species that do have such uses. |
Кроме того, виды не имеющие потребительной или коммерческой ценности, могут, тем не менее, играть важную роль в рамках экосистем, обеспечивая своего рода поддержку видам, которые обладают такой ценностью. |
They have no built-in tolerance to degradation and do not provide flexibility to cope with additional traffic during island-wide incidents, such as large demonstrations or civil emergencies where elements of the Force are deployed. |
Они не обладают запасом прочности на случай ухудшения работы аппаратуры и не обеспечивают необходимой гибкости, которая позволяла бы справиться с дополнительной нагрузкой во время событий, приводящих в движение весь остров, в частности в периоды массовых демонстраций или гражданских беспорядков в местах размещения контингентов Сил. |
These missions demonstrate that African countries have the political will to bear their share of the conflict-solving and peace-keeping burden on their continent. |
Эти миссии свидетельствуют о том, что африканские страны обладают политической волей для того, чтобы принять на себя бремя ответственности за урегулирование конфликтов и поддержание мира на своем континенте. |
Most of the Pacific island States have inadequate facilities for dealing with domestic effluence, ship-borne wastes, pesticide disposal and the recycling of items, such as used batteries. |
Большинство государств, расположенных на островах Тихого океана, обладают неадекватными системами для обработки бытовых сточных вод, отходов с кораблей, сбрасываемых пестицидов и утилизации материалов, таких, как использованные аккумуляторные батареи. |
MWA regularly engages with women's organisations on general issues and also on policy issues where NGOs have specialist knowledge. |
Министерство по делам женщин регулярно консультируется с женскими организациями по общим вопросам, а также по вопросам политики, по которым неправительственные организации обладают специальными знаниями. |
As noted under article 2 above, non-Maltese nationals do not have an automatic right to seek employment in Malta. |
Как отмечалось выше в разделе, посвященном статье 2, лица, не являющиеся гражданами Мальты, не обладают автоматическим правом заниматься поиском работы на Мальте. |
Lacking their ability to shape-shift, they are presented as a race of grey-skinned, six-fingered reptilian humanoids that have a bio-mechanical physiology and superhuman attributes. |
Не обладая способностью к изменению формы, они представлены как раса седокожих, шестипалых рептилианских гуманоидов, которые имеют биомеханическую физиологию и сверхчеловеческие атрибуты, но не обладают долговечностью. |
They have complex grammars of their own and can be used to discuss any topic, from the simple and concrete to the lofty and abstract. |
Также, они не являются визуальной интерпретацией обычных языков; они обладают своей грамматикой, могут быть использованы для обсуждения самых различных тем: от простых и конкретных до возвышенных или абстрактных. |
They tend to have proactive and assertive foreign policies and aspire to more than the middle-power status and limited niche-style influence enjoyed by Canada, Sweden, or Saudi Arabia. |
Они обычно проводят творческую и уверенную внешнюю политику и стремятся к большему, чем статус державы средней руки и ограниченное влияние в пределах определенной ниши, которыми обладают, скажем, такие страны, как Канада, Швеция или Саудовская Аравия. |
Although families are resilient and have developed coping strategies when faced with adversity, many become so overwhelmed that they are no longer able to cope. |
Хотя семьи обладают способностью быстро восстанавливать физические и душевные силы, а также выработали в себе качества консервировать стратегии в благоприятных условиях, многие оказываются настолько глубоко в этой пучине, что лишаются возможности вырваться. |
The flowers have four or five sepals and pale yellow, extremely fragrant petals, and make a marvellously flavourful honey. |
Цветки с четырьмя или пятью лепестками светло желтого цвета обладают сильным ароматом, будучи очень медоносными, они дарят пчелам большое количество прекрасного нектара. |
Character statistics are relative to their class-humans have higher HP levels, strength, and defense, and mutants are physically weaker but enjoy a higher mana statistic. |
Характеристики напрямую зависят от класса персонажа - люди обладают более высокими показателями НР, силы и защиты, в то время как физически слабые мутанты наделены хорошей маной и гораздо лучше подходят для колдовства заклинаний. |
Paleontologists have not found enough Daspletosaurus remains for a similar analysis, but Erickson notes that the same general trend seems to apply. |
Палеонтологи не обладают необходимым количеством окаменелых остатков дасплетозавра для подобного анализа, но Эриксон полагет, что похожая тенденция применима и к этим животным. |
Those who have performance avoidance goals are driven by fear of failure and avoid situations where their abilities are exposed. |
Те, кто обладают целями избегания работоспособности (англ. performance-avoidance goals), управляются страхом перед неудачей и избегают ситуаций, демонстрирующих их умения. |
Games like Tetris and Bust-a-Move have an undeniable magic, and while Zoop has the mechanics of a great puzzle game, it lacks that magic. |
Игры, такие как Tetris и Bust- A-Move обладают неоспоримой магией, и хотя у Zoop есть механика великолепной логической игры, ей не хватает этой магии». |
For American drug companies, this agreement extends the time period during which brand-name pharmaceuticals have exclusive access to markets, postponing the entry of generic drugs and thus limiting competition. |
Для американских фармацевтических компаний по этому договору увеличивается срок, в течение которого патентованные лекарства обладают исключительным правом доступа на рынки, тем самым откладывается на более поздний срок поступление непатентованных лекарств и, таким образом, ограничивается конкуренция. |
At stake were the presidencies of each of France's 26 régions, which, though they do not have legislative autonomy, manage sizable budgets. |
На кону были места председателей каждого из 26 регионов Франции, которые, хотя не обладают законодательной автономией, могут управлять значительными бюджетами (25 миллиардов евро). |
It seemed perverse to assume that, because the whale was intelligent, - it would also have our ugliest emotion: vengeance. |
Конечно, было бы глупо полагать, что киты, в силу своего высокоразвитого интеллекта, подобного нашему, обладают и нашим дурным качеством - мстительностью. |
Extreme rainfall variations, floods, and droughts can have huge social and economic effects and result in the large-scale loss of life. |
Большая разница в количестве осадков в течение года, наводнения и засухи часто обладают сильными социальными и экономическими последствиями, что в результате приводит к потере большого числа человеческих жизней. |
SPOT images have high spatial resolution - 10 m in panchromatic mode and 20 m in multi-spectral mode. |
Полученные при помощи спутников "СПОТ" изображения обладают высокими показателями пространственной разрешающей способности - 10 м в панхроматическом варианте и 20 м в многоспектральном варианте. |