The ordinary civil-law courts have jurisdiction to hear disputes in respect of customary status or customary land. |
Гражданские суды общего права обладают юрисдикцией для рассмотрения споров, касающихся автохтонных земель и структур". |
It was pointed out that LDCs have a distinct comparative advantage in cultural assets and in particular in musical traditions and folk heritage. |
Было отмечено, что наименее развитые страны обладают реальным относительным преимуществом в виде культурного достояния, и особенно музыкальных традиций и фольклора. |
Few national HIV/AIDS programmes have sufficient scope, authority, and resources to underpin an adequate absorptive capacity in the countries receiving assistance. |
Немногие национальные программы по ВИЧ/СПИДу обладают достаточными масштабами, авторитетом и ресурсами для обеспечения надлежащего потенциала освоения помощи в странах, получающих такую помощь. |
ICTs have the potential to alter economic activity. |
ИКТ обладают возможностями, позволяющими изменить характер экономической деятельности. |
Regional fisheries management organizations with competence to regulate straddling fish stocks have the necessary competence to conserve and manage high-seas discrete stocks. |
Региональные рыбохозяйственные организации, которым поручено регулировать трансграничные рыбные запасы, обладают необходимой компетенцией для того, чтобы заниматься сохранением дискретных запасов открытого моря и управлением ими. |
Registers have, on the other hand, the advantage that complete information is available. |
С другой стороны, регистры обладают тем преимуществом, что они содержат полную информацию. |
Governments unquestionably have the right and the duty to protect their citizens. |
Правительства бесспорно обладают правом и несут обязанность защищать своих граждан от пыток. |
Persons holding special licences have the right to use a weapon. |
Правом применения оружия обладают лица, имеющие специальное на это разрешение. |
From one nuclear Power in 1945, we now have nine nuclear-weapon States, the latest dating from October this year. |
Следует подчеркнуть, что в 1945 году существовала только одна ядерная держава, а сейчас у нас девять государств обладают ядерным оружием, и самая последняя из них возникла в октябре этого года. |
States also possessed some very strict labour standards but few seemed to have the political will to enforce them. |
Государства также приняли весьма жесткие нормы, регулирующие сферу трудовых отношений, но, как представляется, лишь немногие из них обладают политической волей для их применения. |
MANPADS are easily obtained and operated, relatively cheap, and have a massive potential impact. |
ПЗРК легко получить и эксплуатировать, они сравнительно дешевы и обладают массированным потенциальным эффектом. |
The report noted that few government lawyers have the necessary knowledge to assist in law drafting in this very specialist area. |
В докладе отмечалось, что лишь немногие правительственные юристы обладают необходимыми знаниями, чтобы оказать помощь в подготовке проекта закона в этой очень специальной области. |
Both the Centre and the states/union territories have legislative responsibility in cultural matters. |
Как центр, так и территории штатов/союза обладают законодательной ответственностью в вопросах культуры. |
Women are equal beneficiaries of this right and they have the same rights as men. |
Женщины в равной мере пользуются этим правом и обладают всеми правами наравне с мужчинами. |
Both spouses have unlimited right to lodge a divorce lawsuit and the divorces are registered in divorce registers. |
Оба супруга обладают неограниченным правом возбудить дело о разводе; разводы регистрируются в соответствующем регистре. |
In principle therefore, both men and women have equal rights to bank loans and other forms of financial credit. |
Поэтому в принципе как мужчины, так и женщины обладают равными правами на получение банковских займов и других форм финансового кредита. |
These restrictions compel Cuban airlines to use aircraft which consume more fuel and therefore have lower passenger and cargo capacity, and this damages their competitiveness and efficiency. |
В свете этих ограничений кубинские авиакомпании вынуждены использовать самолеты, которые потребляют больше топлива и тем самым обладают меньшей способностью для перевозки пассажиров и грузов, что негативно сказывается на их конкурентоспособности и эффективности. |
The great advantage of administrative sources is that they have almost full coverage, possess a high degree of consistency and include longitudinal data. |
Важным преимуществом административных источников является то, что они обладают практически полным охватом, высоким уровнем согласованности и содержат продольные данные. |
Apart from the controversial experimental use to facilitate psychotherapy, hallucinogens, such as 2C-B, do not have any therapeutic usefulness. |
Помимо спорного экспериментального использования в целях облегчения психотерапии, галлюциногены, такие как 2С-В, не обладают какой-либо терапевтической ценностью. |
Coastal States have inherent rights to a continental shelf. |
Предусматривается, что прибрежные государства обладают исконными правами на континентальный шельф. |
Nothing in this Declaration may be construed as diminishing or extinguishing the rights indigenous peoples have now or may acquire in the future. |
Ничто в настоящей Декларации не может быть истолковано как умаляющее или прекращающее права, которыми обладают в настоящее время или которые могут приобрести в будущем коренные народы. |
The materials our company uses for production have all the required certificates and come from renowned and valued manufacturers having Quality Management Systems implemented. |
Материалы, которые использует наша фирма для производства, обладают всеми требуемыми сертификатами и выпускаются известными и признанными производителями, которые внедрили на своих производствах Систему Управления Качеством. |
They have a relaxing effect and do not tan. |
Они обладают только расслабляющим эффектом и не вызывают загар. |
He showed that refugees are not only passive recipients of aid but have powerful coping mechanisms, resilience and ingenuity. |
Он доказал, что беженцы могут быть не только пассивными получателями помощи, но и обладают мощными механизмами для преодоления трудностей, стойкостью и изобретательностью. |
All Slivers have {T}: Tap target permanent. |
Все Щепки обладают способностью {Т}: Поверните целевой перманент. |