Английский - русский
Перевод слова Have
Вариант перевода Обладают

Примеры в контексте "Have - Обладают"

Примеры: Have - Обладают
Several delegations stressed that people living with HIV have a vital role in national AIDS efforts, although many networks of people living with HIV lack sufficient capacity and have difficulty obtaining the necessary financial and technical support. Некоторые делегации подчеркнули, что людям, живущим с ВИЧ-инфекцией, принадлежит важная роль в усилиях стран по борьбе со СПИДом, однако многие сети, объединяющие лиц, живущих с ВИЧ-инфекцией, не обладают достаточными возможностями и сталкиваются с трудностями при получении необходимой финансовой и технической помощи.
As a result, the State party states that it is important to consider what rights, as a matter of domestic law, men have in relation to passing on their nationality to their children in relation to which women did not have "equal rights". С учетом всего этого государство-участник указывает на необходимость рассмотреть вопрос о том, какими правами в рамках внутригосударственного законодательства обладают мужчины в плане передачи своего гражданства своим детям, в отношении которых женщины не имели «равных прав».
Poor countries - and poor people - differ from rich ones not only because they have less capital but also because they have less knowledge. Бедные страны и народы отличаются от богатых не только тем, что они располагают меньшими объемами капитала, но и тем, что они обладают ограниченными знаниями.
While the country offices accepted all of the identified risks and most have reported actions to address them, the audit guideline was found to have several limitations, particularly in its applicability to small offices. И хотя страновые представительства признали существование всех выявленных рисков и большинство из них сообщили о принятии мер по их устранению, было установлено, что руководящие принципы для проведения ревизий обладают рядом серьезных ограничений, особенно в том, что касается их применимости по отношению к малым представительствам.
The secretariat shall notify international non-governmental organizations that have special qualifications with regard to matters relating to the Convention and have informed the secretariat of their wish to participate of any meeting held in public, so that they may be represented as observers. Секретариат уведомляет международные неправительственные организации, которые обладают специальными знаниями по вопросам, касающимся Конвенции, и которые сообщили секретариату о своем желании участвовать в каком-либо открытом совещании, с тем чтобы они могли быть представлены на нем в качестве наблюдателей.
This is a necessary requirement for JIU reports to have impact, in view of article 5, paragraph 5, of the JIU statute, which provides that the Inspectors of the Unit may make recommendations but have no power of decision. Это необходимо для обеспечения результа-тивности докладов ОИГ с учетом пункта 5 статьи 5 статута ОИГ, в котором говорится, что инспекторы Группы могут выносить реко-мендации, но не обладают правом выносить решения.
The countries that received the least FDI were mostly least developed countries, many of which have limited natural resources, lack the capacity to engage in significant manufacturing and have been unable to integrate into the global economy. Наименьший объем ПИИ получили в основном наименее развитые страны, большинство из которых обладают ограниченными природными ресурсами, не имеют возможностей серьезно развивать обрабатывающую промышленность и не в состоянии интегрироваться в мировую экономику.
Most countries have not established specific institutions to protect the rights of indigenous peoples in isolation and in initial contact; they have insufficient economic resources and few specialized staff able to address the situation of these peoples. Большинство стран не создали специальных учреждений для защиты прав коренных народов, живущих в условиях изоляции и вступающих в первый контакт с остальным миром, не обладают достаточными экономическими ресурсами и достаточным количеством специально подготовленных сотрудников, которые могли бы заниматься вопросами положения таких народов.
In the WTO, for instance, major trading countries resort to a unilateral exercise of power, ignoring the rules, because small countries do not have the economic strength, even if they have the legal right, to retaliate. Так, в ВТО крупные торговые страны прибегают к одностороннему применению силы, игнорируя такие правила, поскольку малые страны не обладают экономической мощью, даже если у них есть на то юридическое право, принимать ответные меры.
In today's world there are 435 nuclear power plants; about a dozen countries have or are creating enrichment facilities; approximately 40 countries are said to have the technical expertise necessary to produce nuclear weapons. В настоящее время в мире существует 435 ядерных энергетических установок; около десятка стран имеют или создают мощности по обогащению; примерно 40 стран, как утверждается, обладают техническими знаниями, необходимыми для производства ядерного оружия.
It remains for the rest of us who do not have, and do not want to have, nuclear weapons to maintain and sustain the campaign for a nuclear-weapon-free world. И поэтому тем государствам, которые не обладают и не желают обладать ядерным оружием, остается только поддерживать и продолжать кампанию за освобождение планеты от ядерного оружия.
We are of the view that core resources should continue to come mainly from the contributions of developed countries, especially those which have the capacity to undertake such responsibilities but have shunned them. Мы считаем, что основные ресурсы должны и далее в основном формироваться за счет взносов развитых стран, особенно тех из них, которые обладают потенциалом принять на себя такую ответственность, но которые уклоняются от нее.
Those who are incapacitated for the post they have occupied till now, but have sufficient capacity to work in a less demanding post; лица, которые не могут работать на занимаемой ими должности, но обладают достаточными способностями для работы на менее трудоемкой должности;
Relatively low BCF values have been determined in freshwater and marine algae. BCF values of up to 7816 wet wt. have been measured in rainbow trout and 5785-138000 wet wt. in the common mussel. Значения КБК до 7816 были замерены в радужной форели и 5785-138000 в обыкновенной мидии позволяют предположить, что данные химикаты обладают способностью к биоаккумуляции.
Whilst local authorities have discretion to deal with each application on its merits in making decisions under the 1987 Act, failure to have regard to the terms of the Guidance may give grounds for judicial review of the local authority's decision. Хотя местные органы власти обладают дискреционным правом рассматривать каждое заявление по существу и выносить решение в соответствии с Законом 1987 года, игнорирование положений Руководства может явиться основанием для судебного пересмотра решения, принятого местным органом власти.
In practice, sector policemen are said to have the power to issue and revoke this document and thus to have excessive power over individuals; На практике участковые имеют право выдавать и аннулировать вид на жительство и, следовательно, обладают чрезмерной властью над гражданами;
Pursuant to principle 3 of the Basic Principles on the Independence of the Judiciary, the judiciary shall have jurisdiction over all issues of a judicial nature and shall have exclusive authority to decide whether an issue submitted for its decision is within its competence as defined by law. В соответствии с принципом З Основных принципов независимости судебных органов, судебные органы обладают компетенцией в отношении всех вопросов судебного характера и имеют исключительное право решать, входит ли переданное им дело в их установленную законом компетенцию.
While certain sectors have been successfully opened to free competition, other sectors, or segments thereof, have the characteristics of natural monopolies, in which case open competition is usually not an economically viable alternative (see paras. 5-9). В то время как некоторые секторы были успешно открыты для свободной конкуренции, другие секторы или их сегменты обладают характеристиками естественных монополий и в этом случае открытая конкуренция обычно не является экономически целесообразной альтернативой (см. пункты 5-9).
Persons with disabilities have unique differences and abilities and they should have the right to choose what they want to do based on their abilities, not on their disabilities. Люди с инвалидностью обладают уникальными отличиями и способностями, и они должны иметь право выбирать то, чего они хотят, исходя из их способностей, а не инвалидности.
Nevertheless, although it is not codified in Legal Education Act, girls have administrative protection in case of pregnancy and are not dismissed and have the right to attend and resume their schooling what so ever. Однако, хотя это и не закреплено в Законе о правовом воспитании, девушки обладают административной защитой в случае беременности: их не отчисляют из школ, и они имеют право их посещать, а также возобновить свое обучение в школе в любое удобное для них время.
Because they have no sovereignty or jurisdiction over the resources located in areas beyond the limits of national jurisdiction, Contracting Parties have no direct obligation with regard to the conservation and sustainable use of specific components of biological diversity in those areas. Поскольку договаривающиеся стороны Конвенции не обладают суверенитетом или юрисдикцией над ресурсами, расположенными в районах за пределами национальной юрисдикции, они не несут прямой обязанности сохранять и устойчиво использовать конкретные компоненты биологического разнообразия в этих районах.
Many developing countries did not have the means for fiscal stimulus packages to reboot their economies, nor did they have the resources to subsidize their agriculture or business communities in weathering the crisis. Многие развивающиеся страны не обладают средствами для создания пакетов налоговых стимулов, которые требуются для возрождения их экономики, и не располагают ресурсами для субсидирования сельского хозяйства или предпринимательства в условиях кризиса.
In the south, the opposite is the case: there is a wide presence of international non-governmental organizations, while national non-governmental organizations have a low field presence and, though experienced in development programmes, have virtually no emergency response experience. На юге ситуация обратная: там присутствуют многочисленные международные неправительственные организации, однако не так много национальных неправительственных организаций, и хотя они обладают опытом в реализации программ развития, они практически не имеют опыта реагирования на чрезвычайные ситуации.
Recent studies have shown that coral reefs have the capacity to recover even from very extreme damage if adequate protection, resilience-building, recovery and conservation measures, such as the Coral Reef Conservation Act (United States of America), are in place. Недавние исследования показывают, что коралловые рифы обладают потенциалом восстановления даже после весьма экстремального ущерба при наличии адекватных мер защиты, укрепления сопротивляемости, восстановления и сохранения, как, например, Акт об охране коралловых рифов (Соединенные Штаты Америки).
The main targets of this component are related to those institutions at the global level that have information and knowledge on desertification, land degradation and drought, particularly those that have already developed knowledge-management or knowledge-sharing systems. Основные цели этого компонента связаны с работой тех действующих на глобальном уровне учреждений, которые обладают информацией и знаниями об опустынивании, деградации земель и засухе, прежде всего тех из них, которые уже разработали систему управления знаниями или обмена ими.