Английский - русский
Перевод слова Have
Вариант перевода Обладают

Примеры в контексте "Have - Обладают"

Примеры: Have - Обладают
High-tech seals, however, do have significant unmet potential. Однако высокотехнологичные пломбы обладают значительным, еще не реализованным потенциалом.
The programme supports products that have market potential and can be produced in accordance with the sustainable use of biodiversity. В основу программы положена поддержка товаров, которые обладают рыночным потенциалом и которые могут производиться в соответствии с принципами устойчивого использования биоразнообразия.
International treaties have their own integrity, which must be protected. Международные договоры обладают своей собственной неприкосновенностью, которую надлежит оберегать.
Extremists on all sides continue to have the potential, as well as the motivation, to create instability and chaos in Bosnia and Herzegovina. Различные экстремисты по-прежнему обладают возможностями и сохраняют мотивацию для создания нестабильности и хаоса в Боснии и Герцеговине.
These are all sectors in which developing countries have comparative advantages, based on their natural resource endowments and relatively low labour costs. Во всех этих секторах развивающиеся страны обладают сравнительными преимуществами вследствие своих природных богатств и сравнительно низкой стоимости рабочей силы.
The socio-economic and humanitarian sectors of the United Nations have significant preventive potential in this area. Социально-экономический и гуманитарный сектора Организации Объединенных Наций обладают значительным «превентивным потенциалом» в этой области.
They are flexible in production, have the potential as training ground for managerial skills and provide rich persona1 relations. Они обеспечивают гибкость производства, обладают потенциалом для обучения управленческим навыкам и обеспечивают широкие личные отношения.
There are many cases where two or more adjacent aquifers have hydraulic consistency between them. Существует много случаев, когда два или несколько прилежащих друг к другу водоносных горизонтов обладают гидравлической однородностью.
In Moldova men and women have equal rights to access medical care services. В Молдове мужчины и женщины обладают равным доступом к услугам в области охраны здоровья.
Many developing countries did not have the administrative capacity needed to ensure adequate competition. Многие развивающиеся страны не обладают административным потенциалом, необходимым для обеспечения надлежащей конкуренции.
They all have some strengths, but many limitations for the clearance of MOTAPM. С точки зрения расчистки НППМ все они обладают кое-какими достоинствами, но и отличаются многочисленными ограничениями.
Members of the Ministério Público have the same guarantees as judges. Сотрудники министерства государственного надзора обладают теми же гарантиями, что и судьи.
If candidates have the same qualification scores, a hearing shall decide on the ranking. Если претенденты обладают одинаковым уровнем квалификации, проводится слушание для определения их порядка очередности.
Women have equal rights as men to vote and to stand for elections to District Councils and Legislative Council, including functional constituencies. Женщины и мужчины обладают равными правами голосовать и баллотироваться на выборах в окружные советы и Законодательный совет, в том числе на руководящие посты.
In principle, aliens have the same rights as Swedish citizens in this respect. В принципе, иностранцы обладают теми же правами в этом отношении, что и шведские граждане.
Intellectual assets have so much potential, yet investment will only flow where there is clear opportunity to build and recover future value. Интеллектуальные активы обладают весьма значительным потенциалом, однако инвестиционные потоки возникают лишь в тех случаях, когда существует очевидная возможность возместить и нарастить в перспективе вложенный капитал.
A written conciliation statement and a written arbitration award shall have equal legal validity and effect.". Письменное заявление о согласительной процедуре и письменное арбитражное решение обладают равной юридической действительностью и силой".
Many volunteers do not have hands-on knowledge of United Nations policies, procedures or precedents. Многие добровольцы не обладают практическими знаниями относительно политики, процедур или прецедентов Организации Объединенных Наций.
Instead, the placing of the candidates at higher levels could be considered, should they have the required experience. Вместо этого можно было бы рассмотреть возможность назначения кандидатов на должности более высокого уровня, если они обладают требуемым опытом.
The women's bureaux enjoy a high status because they have the rank of departmental secretariats. Данные секретариаты обладают высоким статусом, так как относятся к категории региональных министерств.
Other epidemics, such as influenza and dengue, have an increasing potential to create new pandemics. Другие эпидемии, такие, как грипп и тропическая лихорадка, обладают все возрастающим потенциалом для превращения в новые пандемии.
We cannot ignore the fact that permanent members of the Council already have more influence than the rest of the membership. Мы не можем игнорировать тот факт, что уже сейчас члены Совета обладают большим влиянием, чем все остальные государства-члены.
A secured creditor needs to be sure that its rights in the encumbered assets have precedence over the rights of third parties. Обеспеченному кредитору необходимо быть уверенным в том, что его права в обремененных активах обладают преимуществом над правами третьих сторон.
States parties to the Biological Weapons Convention also have the power to bring such cases before the Security Council and the General Assembly. Страны - участницы Конвенции о биологическом оружии также обладают полномочиями выносить такие вопросы на рассмотрение Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеи.
Organizations seemed to have little experience of intercultural management. Судя по всему, предприятия обладают небольшим опытом межкультурного менеджмента.