| Women still have limited opportunities for education, technical and vocational training, employment and activities. | Женщины по-прежнему обладают ограниченными возможностями с точки зрения образования, технической и профессиональной подготовки, занятости и различных видов деятельности. |
| Municipal equal opportunities boards also have the possibility of providing concrete help in individual cases. | Муниципальные советы по обеспечению равных возможностей обладают также возможностью оказывать конкретную помощь в отдельных случаях. |
| According to the law, political parties are associations of Romanian citizens having the right to vote and have legal personality. | По закону политические партии являются ассоциациями румынских граждан, имеющих право голоса, и обладают статусом юридического лица. |
| Azerbaijani courts have uniform legal status, i.e., they enjoy equal rights and guarantees and are all subject to the same obligations. | Суды Азербайджанской Республики обладают единым правовым статусом, то есть пользуются равными правами, гарантиями и несут единые обязанности. |
| Women and men have the same right to enter into marriage and the choice of a partner is based on individual choice. | Женщины и мужчины обладают равными правами при вступлении в брак, а выбор партнера осуществляется сугубо индивидуально. |
| Men and women have equal rights in access to the legal system. | Мужчины и женщины обладают равными правами на доступ к правовой системе. |
| Women have equal rights as men to family chiefly titles. | Женщины обладают равными с мужчинами правами на обладание семейного титула вождя. |
| Women have the same contractual capacity as men to enter into contracts and to buy, own and sell land and property. | Женщины обладают одинаковой с мужчинами договорной право- и дееспособностью, что позволяет им заключать договоры, покупать, управлять и продавать землю и имущество. |
| The general competence which existing judicial bodies have for hearing all disputes and crimes is certainly adequate to cover the purposes of this article. | Общая компетенция, которой обладают существующие судебные органы для рассмотрения всех споров и правонарушений, является, безусловно, достаточной для охвата целей этой статьи. |
| Organizations seemed to have little experience of intercultural management (as part of their diversity policy or otherwise). | Судя по всему, предприятия обладают небольшим опытом межкультурного менеджмента (рассматриваемого как часть их политики обеспечения этнического многообразия или каким-либо иным образом). |
| Sovereign wealth funds have significant potential to finance foreign direct investment and development activities. | Фонды национального благосостояния обладают значительным потенциалом в плане финансирования прямых иностранных инвестиций и деятельности в целях развития. |
| Thereby, companies tend to reduce their exposure to inefficiencies in areas where they do not have such an advantage. | Это снижает для компаний риск неэффективной работы в тех областях, где они не обладают такими преимуществами. |
| Note: At present, five Lithuanian companies have licenses for passenger and freight transportation, and JSC Lithuanian Railways is among them. | Примечание: в настоящее время пять литовских компаний, включая Литовские железные дороги, обладают лицензиями на осуществление пассажирских и грузовых перевозок. |
| Time-limited assessments such as the Millennium Ecosystem Assessment and the Global International Waters Assessment (GIWA) also have some of these characteristics. | Некоторыми из таких характерных особенностей обладают также ограниченные во времени оценки, в частности, Оценка экосистем на рубеже тысячелетия и Глобальная оценка международных водных ресурсов (ГОМВ). |
| Both have their own dynamics and instruments to make them successful. | Оба таких органа обладают собственной динамикой и механизмами, обеспечивающими их успешную деятельность. |
| Consultants have specialized skills not available in the Secretariat. | Консультанты обладают специализированными навыками, которых нет в Секретариате. |
| Many developing countries have a comparative advantage in professional health services, notably due to the availability of skilled health professionals. | Многие развивающиеся страны обладают сравнительным преимуществом в области профессиональных медицинских услуг, прежде всего в силу наличия квалифицированных специалистов-медиков. |
| This asymmetry is not conducive to the development of other areas of the islands which also have tourist potential. | Такая асимметрия не способствует развитию туризма в других районах этой островной страны, которые также обладают туристическим потенциалом. |
| For now, Malaysia and many other countries do not have such alert systems. | На данный момент ни Малайзия, ни многие другие страны не обладают такими системами предупреждения. |
| Many judges have substantial experience in aspects of criminal law prior to their appointment to the bench. | Многие судьи уже обладают существенным опытом по аспектам уголовного права до их назначения на эту должность. |
| We are now gathering information from countries that have more experience in dealing with catastrophes caused by tsunamis. | Сейчас мы занимаемся сбором информации, поступающей из стран, которые обладают более обширным опытом в борьбе с катастрофами, вызванными цунами. |
| Cooperatives often have the necessary inherent flexibility for spatial or geographic reach. | Кооперативы зачастую обладают необходимой гибкостью для территориального или географического охвата населения. |
| The CTC should also encourage States to assist others in particular fields in which they have special expertise or experience. | КТК должен также стимулировать государства к оказанию помощи другим в конкретных областях, в которых они обладают специальными экспертными знаниями или опытом. |
| These have every appearance of legality, which obscures the illegality of many of their actions and activities. | Они обладают всеми внешними признаками законности, что скрывает незаконный характер многих их действий и видов деятельности. |
| All of the organizations supported by the Fund have experience that could be relevant to others. | Все организации, которым Фонд оказывает помощь, обладают опытом, который может быть полезен для других. |