Английский - русский
Перевод слова Have
Вариант перевода Обладают

Примеры в контексте "Have - Обладают"

Примеры: Have - Обладают
In addition, the least developed countries have the least capacity to adapt to climate change. К тому же, наименее развитые страны обладают наименьшими возможностями адаптации к изменению климата.
Climate change is further aggravating the situation, as the least developed countries have limited capacity to manage its desertification consequences. Изменение климата ведет к дальнейшему обострению ситуации, поскольку наименее развитые страны обладают ограниченной способностью справляться с последствиями опустынивания.
They focus on countries and regions that they consider priorities, and on areas where they have expertise. Они уделяют основное внимание странам и регионам, которые они считают приоритетными, а также тем сферам, в которых они обладают соответствующим опытом.
Under the Criminal Code of the Netherlands, its courts have universal jurisdiction over the crime of piracy. Согласно уголовному кодексу Нидерландов, суды обладают универсальной юрисдикцией в отношении такого преступления, как пиратство.
Information and communication technologies (ICTs) have unique attributes that make it difficult to address threats that States and other users may face. Информационные и коммуникационные технологии (ИКТ) обладают особенностями, которые затрудняют принятие мер в связи с угрозами, с которыми могут сталкиваться государства и другие пользователи.
A number of offices and agencies within the United Nations system have information assessment, early warning and conflict prevention functions. Ряд управлений и учреждений системы Организации Объединенных Наций обладают функциями оценки информации, раннего предупреждения и предотвращения конфликтов.
Secondly, developing countries have more limited financial, technological, and institutional resources to cope with the adverse impacts of environmental change. Во-вторых, развивающиеся страны обладают слишком ограниченными финансовыми, технологическими и институциональными ресурсами для преодоления негативных последствий изменения окружающей среды.
Small island developing States have open, small-scale economies with limited resources, and are highly dependent on external markets and resources. Малые островные развивающиеся государства имеют открытую мелкомасштабную экономику и обладают ограниченными ресурсами и поэтому в значительной степени зависят от внешних рынков и ресурсов.
They enjoy equal rights and the equal capacity to exercise them and they have equal duties. Они пользуются равными правами и обладают равной способностью осуществлять их и имеют равные обязанности.
Similarly, national machineries for the advancement of women have often lacked the competences and capacities to intervene in social security reform debates. К тому же, национальные механизмы по улучшению положения женщин зачастую не обладают достаточными компетенцией и потенциалом для участия в обсуждении реформ системы социального обеспечения.
Besides the different geographical scope, the different regulators also have different mechanisms to implement their decisions. Помимо разных географических сфер действия, эти разные регуляторы также обладают разными механизмами для реализации своих решений.
Since certain mixtures have corrosive properties it was suggested that this special provision should be reworded to exempt such mixtures from Class 5.1 only. Поскольку некоторые смеси обладают коррозионными свойствами, было предложено изменить формулировку этого специального положения, с тем чтобы освободить такие смеси только от требований, предъявляемых к классу 5.1.
Police officers seconded from Member States to serve with the United Nations have different experiences and understandings of policing. Сотрудники полиции, командируемые государствами-членами для прохождения службы в Организации Объединенных Наций, обладают различным опытом и пониманием полицейских функций.
Many poor women have complex practical understanding of agro-biodiversity, fisheries, horticulture, forestry and health. Многие малоимущие женщины обладают комплексными практическими знаниями проблем агробиоразнообразия, рыбного промысла, огородничества, лесного хозяйства и здоровья.
In this regard, women have the autonomy to manage their personal affairs, regardless of their marital status. В этом отношении женщины обладают правом самостоятельно управлять своими личными делами, независимо от своего семейного положения.
Men and women have the same rights to choose their occupation and professional subjects for education. Мужчины и женщины обладают равными правами при выборе профессии и профессионального профиля своего образования.
Women have the full right to take loans from banks or receive other credit for use as required. Женщины обладают полным правом брать в банках займы или получать другие кредиты для использования в соответствии со своими потребностями.
There is already a group of women political figures from different political parties who have significant experience and biographies thus making them competitive in the political race. Уже есть целая группа женщин, являющихся политическими фигурами от различных политических партий, которые обладают значительным опытом и такой содержательной биографией, что это делает их конкурентоспособными в политической борьбе.
Common-law partners have rights and duties of spouses under the conditions prescribed by this Law (Article 4). Партнеры в гражданском браке обладают правами и обязанностями супругов на условиях, оговоренных в данном законе (статья 4).
All family members have equal right to protection against domestic violence. Все члены семьи обладают равным правом на защиту от бытового насилия.
Women in polygamous marriages have valid succession rights with all wives having equal rights; женщины, состоящие в полигамных браках, обладают действительными правами наследования наравне со всеми женами, имеющими равные права;
Such courts only have such jurisdiction and powers as law may confer on them. Такие судебные органы обладают лишь такой юрисдикцией и такими полномочиями, которые предусмотрены для них законом.
Politicians have more leeway in public debate than members of the public. Политики обладают большей свободой в политических дебатах, нежели рядовые члены общества.
The consultants have specific knowledge of integration, especially with respect to education and employment. Консультанты обладают конкретными знаниями по вопросам интеграции, в первую очередь в плане получения образования и занятости.
Third, Nations, Nationalities, and Peoples have also the right to secession. В-третьих, национальности, народности и народы обладают также правом на отделение.