Английский - русский
Перевод слова Have
Вариант перевода Обладают

Примеры в контексте "Have - Обладают"

Примеры: Have - Обладают
In one of such structured methods of negotiation, which is sometimes referred to as "competitive negotiation", the awarding authority solicits proposals from a limited number of companies believed to have the appropriate qualifications and expertise. В рамках одного из таких четко регламентированных методов переговоров, который в некоторых случаях именуется "конкурентными переговорами", выдающий подряд орган запрашивает предложения у ограниченного числа компаний, которые, как считается, обладают соответствующими квалификационными данными и опытом.
National Governments usually have the best knowledge of these matters, and thus it is they that should assume the primary responsibility for preventing road injuries, working in close cooperation with municipal and provincial authorities. Наиболее обширными и глубокими знаниями в этих вопросах обладают национальные правительства, и поэтому именно они должны нести главную ответственность за предотвращение дорожного травматизма, работая в тесном сотрудничестве с муниципальными и провинциальными властями.
Identical and sometimes better results may be achieved by public sector undertakings once they have the obligation to produce results and the independence to make decisions. Государственные предприятия могут добиваться аналогичных, а иногда и лучших результатов, если их деятельность ориентирована на результаты и если они обладают самостоятельностью в принятии решений.
The control bodies have the power to verify the submitted certificate through diplomatic channels - the Embassies of Bulgaria in other countries - in order to verify the issuance of the document. Контрольные органы обладают правом проверять представленный сертификат по дипломатическим каналам - через посольства Болгарии в других странах, с тем чтобы проверить документ.
In cases where jurisdiction will lie with the courts of more than one Contracting Party, such Contracting Parties shall determine which Contracting Party's courts shall have jurisdiction. В тех случаях, когда соответствующей юрисдикцией обладают суды более чем одной договаривающейся стороны, эти договаривающиеся стороны определяют, суды какой договаривающейся стороны обладают юрисдикцией.
To increase the transparency and ease of use of the insolvency law for the benefit of debtors, creditors and third parties, it should be made clear in the law which courts have jurisdiction for which functions. В целях повышения прозрачности и облегчения использования законодательства о несостоятельности на благо должников, кредиторов и третьих сторон в законодательстве следует четко указать, какие суды обладают юрисдикцией для выполнения тех или иных конкретных функций.
Regarding the Agreement on Textiles and Clothing, the programme of integration did not have significance in terms of trade, since the commercial value of already integrated products was very low. Что касается Соглашения по текстильным изделиям и одежде, то предусмотренная в нем программа интеграции этого сектора не оказывает существенного влияния на условия торговли, поскольку товары, уже интегрированные в систему многосторонней торговли, обладают очень низким весом в торговле.
Regrettably, a number of countries presumed to possess chemical weapons, including the Democratic People's Republic of Korea, have not yet acceded to the Chemical Weapons Convention. Вызывает сожаление тот факт, что ряд государств, которые, как предполагается, обладают химическим оружием, в том числе Корейская Народно-Демократическая Республика, до сих пор еще не присоединились к Конвенции о химическом оружии.
The Convention recognized that the social area was the least developed, and accordingly provides that women must have access to better education, health and employment. КЛЖД признала, что женщины обладают наименьшими правами в социальной сфере, в связи с чем постановила, что они должны иметь доступ к более высокому уровню образования, здравоохранения и занятости.
Numerous witnesses have reported to the Panel that many individuals are able to violate the ban because they possess multiple nationalities or residence permits for other countries. Согласно полученным Группой сообщениям многочисленных свидетелей, нарушать запрет многим лицам позволяет то, что они обладают паспортами или видами на жительство нескольких стран одновременно.
The National Constitution of Paraguay recognizes unrestricted equality of rights among men and women: Men and women have equal civil, political, social and cultural rights. Национальная конституция Парагвая признает ничем не ограниченное равенство прав мужчин и женщин: Мужчины и женщины обладают равными гражданскими, политическими, социальными, экономическими и культурными правами.
Non-governmental organizations may designate representatives to attend public meetings of the Conference and to make available written contributions on matters on which they have a special competence, at their own cost. Неправительственные организации могут назначать представителей для посещения открытых заседаний Конференции и ее Главных комитетов и для представления за свой собственный счет письменных материалов по вопросам, в которых они обладают особой компетентностью.
While other methods, such as ground penetrating radar or sonar exist and appear to have some potential, most of these methods are under development and represent a costly alternative. Хотя существуют и, пожалуй, обладают кое-каким потенциалом и другие методы, такие как грунтопроникающий, или зондирующий, радар, большинство из этих методов находятся на стадии разработки и представляют собой дорогостоящую альтернативу.
In this case, Eritrean women have legal capacity identical to that of men and the same opportunities to exercise that capacity under the law. Таким образом, эритрейские женщины обладают той же правосубъектностью, что и мужчины и располагают равными с ними возможностями реализовывать эту правосубъектность на практике согласно закону.
Benefit-sharing is particularly relevant to deep seabed genetic resources, which are not easily accessible to all States due to scientific and technological constraints but have great potential scientific and economic value. Совместное получение выгод имеет особую актуальность применительно к глубоководным генетическим ресурсам морского дна, которые в силу научно-технических сложностей легко доступны не для всех государств, но обладают в потенциале большой научной и экономической ценностью.
In these examples, Lender B and Lender C each have a security right in all of Agrico's existing and after-acquired inventory and receivables. В этих примерах и заимодатель В, и заимодатель С обладают обеспечительным правом во всех существующих и приобретенных впоследствии инвентарных запасах и дебиторской задолженности компании "Агрико".
Sometimes judges have specialized knowledge and responsibility only for insolvency matters, while in other cases insolvency matters are just one of a number of wider judicial responsibilities. Иногда судьи обладают специальными знаниями и занимаются только вопросами несостоятельности, в то время как в других случаях вопросы несостоятельности составляют лишь одну из целого ряда более широких обязанностей суда.
In this regard, the CARICOM Special Envoy, supported by a task force, has begun work to coordinate assistance to Haiti in areas where the countries of the region have recognized capacity. В этой связи Специальный посланник КАРИКОМ, которому оказывает содействие целевая группа, приступил к работе по координации помощи, предоставляемой Гаити в областях, в которых страны региона обладают признанными возможностями.
The Investment Management Service supervises the management of six small capitalization equity accounts the managers of which have discretionary authority in handling such accounts in Japan, North America and Europe. Служба управления инвестициями осуществляет надзор за управлением шестью счетами акций с низким уровнем капитализации, менеджеры которых обладают дискреционными полномочиями по управлению такими счетами в Японии, Северной Америке и Европе.
It is clear that some nuclear Powers do not have the political will necessary to attain the goal of the elimination and prohibition of those weapons once and for all. Становится очевидным, что некоторые ядерные державы не обладают необходимой политической волей для достижения целей полного и окончательного уничтожения ядерного оружия и его запрещения.
Nevertheless, it should be noted that developing countries did not have the necessary technology, capacity and resources to ensure the implementation of the provisions relating to the clean development mechanism and other initiatives associated with climate change management. Тем не менее он обращает внимание на тот факт, что развивающиеся страны не обладают ни технологиями, ни потенциалом, ни ресурсами, которые необходимы для осуществления положений, связанных с Механизмом чистого развития и другими инициативами, касающимися вопросов изменения климата.
In the opinion of R. Mullerson, it would be wrong to maintain, as is sometimes done, that minorities do not have the right to self-determination. По мнению Р. Мюллерсона, было бы не верным утверждать, как это иногда делается, что меньшинства не обладают правом на самоопределение.
The surge in peacekeeping brings new challenges, the principal one being that of sustained commitment in terms of both troops and specialized military and civilian support services from countries that have men and financial resources. Подъем деятельности по поддержанию мира поставил перед странами новые сложные задачи, главная из которых заключается в том, чтобы те из них, которые обладают достаточным количеством персонала и финансовых средств, целенаправленно предоставляли воинские контингенты и специализированные военные и гражданские силы и средства.
They also have a unique capability to perform global and detailed observation of an area devastated by a disaster, thus providing assessment and guidance for the authorities in charge of civil protection and relief. Они обладают также уникальной способностью глобально и в деталях обследовать район стихийного бедствия, помогая тем самым официальным органам, в обязанность которых входит защита населения и оказание ему помощи, правильно оценивать ситуацию и направлять свои действия.
The availability of cheap and unskilled labour is no longer a special locational advantage for attracting FDI, as many countries have the same advantage plus others. Наличие дешевой и неквалифицированной рабочей силы не является больше особым, связанным с местонахождением страны преимуществом для привлечения ПИИ, поскольку многие страны обладают этим же самым преимуществом, а также еще и другими.