Английский - русский
Перевод слова Have
Вариант перевода Обладают

Примеры в контексте "Have - Обладают"

Примеры: Have - Обладают
Lebanese officials, however, have also assured me that the Lebanese armed forces had the necessary capacity to guarantee security and stability. Однако ливанские должностные лица также заверили меня в том, что ливанские вооруженные силы обладают необходимым потенциалом для того, чтобы гарантировать безопасность и стабильность.
Many peacekeeping missions have confirmed e-mail capabilities of local businesses, which appear to be a more reliable means of written communication compared to facsimile. Многие миротворческие миссии сообщают о том, что местные коммерческие предприятия обладают возможностями для поддержания связи по электронной почте, которая, как представляется, является более надежным средством письменного общения, чем факсимильная связь.
The official language of the country is Lao but almost all the ethnic groups have their own language although not always in a written form. Официальным языком страны является лаосский, однако практически все этнические группы имеют свой собственный язык, хотя и не всегда обладают собственной письменностью.
What nationality did such persons have once they were thus stripped of Tunisian citizenship? Каким гражданством обладают такие лица после лишения их тунисского гражданства?
The administrative instruction provides that consultants and individual contractors have the status of neither staff members nor experts on mission; they are subject to local law. Административной инструкцией предусматривается, что консультанты и индивидуальные подрядчики не обладают ни статусом сотрудников, ни статусом экспертов в командировках; на них распространяются местные законы.
UNCTAD should confirm that developing countries have policy space to pursue their development strategies and to implement human rights, including the right to food sovereignty. ЮНКТАД должна подтвердить, что развивающиеся страны обладают пространством для проведения стратегий в области развития и осуществления прав человека, включая право на продовольственный суверенитет.
It may be the case that many products where developing countries have a comparative advantage would be designated as sensitive by developed countries and hence market access hampered. Может оказаться, что многие товары, в отношении которых развивающиеся страны обладают сравнительными преимуществами, будут отнесены развитыми странами к группе чувствительных товаров, что будет означать ограничение доступа к рынкам.
Moreover, developing countries have weak capacity to establish enterprises in other countries, and therefore are not able to take advantage of liberalization of commercial presence. Кроме того, развивающиеся страны обладают слабыми возможностями для создания предприятий в других странах и поэтому не могут воспользоваться преимуществами, связанными с либерализацией режима в отношении коммерческого присутствия.
Weapons collectors' associations shall be under the control and supervision of the military authorities which have jurisdiction over their place of operation. Ассоциации коллекционеров оружия находятся под контролем и надзором со стороны военных органов, которые обладают соответствующей юрисдикцией в месте функционирования таких ассоциаций.
Furthermore, MONUC and ONUB have the advantage of being present on either side of the frontier between Burundi and the Democratic Republic of the Congo. Кроме того, МООНДРК и ОНЮБ обладают тем преимуществом, что они представлены на обеих сторонах границы между Бурунди и Демократической Республикой Конго.
They have a significant potential with regard to the prevention of minority-related conflicts and the protection of the rights of persons belonging to minorities. Они обладают значительным потенциалом в области предупреждения конфликтов, связанных с меньшинствами, и защиты прав лиц, принадлежащих к меньшинствам.
National human rights institutions (NHRIs) have a great potential to enhance policy and laws with regard to IDP protection and to effectively monitor their implementation. Национальные учреждения по правам человека (НУПЧ) обладают большими возможностями для повышения эффективности политики и законов, касающихся защиты ВПЛ, и действенного надзора за их осуществлением.
Ms. Hampson responded to the delegate's emphasis on the need for binding Norms by noting that international mechanisms did not have any coercive power. В ответ на замечание наблюдателя относительно необходимости императивного характера Норм, г-жа Хэмпсон отметила, что международные механизмы не обладают принудительной силой.
There is little or no research or data available about these vulnerable women who have so much unused potential for peace and democracy building. Информации об этих уязвимых женщинах, которые обладают столь огромным невостребованным потенциалом в области миростроительства и укрепления демократии, мало либо она вообще отсутствует.
Where members of the public have differentiated capacity, resources, socio-cultural circumstances or economic or political influence, special measures should be taken to ensure a balanced and equitable process. Если представители общественности обладают различными возможностями, ресурсами, социально-культурными характеристиками и экономическим или политическим влиянием, следует применять специальные меры для обеспечения сбалансированного и справедливого процесса.
The give-and-take basics of multilateralism should inform our approaches in this regard, because multilateral solutions are sustainable and have the potential of advancing in earnest international peace and security. Компромиссные основы многосторонности должны пронизывать наши подходы в этом отношении, ибо многосторонние решения носят устойчивый характер и обладают потенциалом поистине продвигать международный мир и безопасность.
Further, rural women lack education and have very low literacy levels, which does not help them maintain good health and good productivity rates. Кроме того, сельские женщины часто не имеют образования и обладают низким уровнем грамотности, что отнюдь не помогает им поддерживать свое здоровье на должном уровне и демонстрировать высокие показатели на производстве.
Different categories of personnel have different types of immunity from the jurisdiction of the host State under the General Convention, bilateral SOFA, Model SOFA or MOU. Различные категории персонала обладают различными видами иммунитета от юрисдикции принимающего государства в соответствии с Основной конвенцией, двусторонним СОСС, типовым СОСС или МОП.
Educated women have a greater sense of personal self-worth образованные женщины обладают повышенным чувством собственного достоинства
In such systems, directly elected representatives have greater legitimacy and independence than appointed representatives. В таких системах представители, избираемые прямым голосованием, обладают большей легитимностью и независимостью, чем назначенные представители.
The debt swap programs for sustainable forest management are a tool not largely implemented but have great potential for developing countries with high levels of debt. Программы учета расходов на природоохранные мероприятия в списании внешней задолженности в интересах устойчивого лесопользования являются одним из средств, которые недостаточно используются, однако обладают значительным потенциалом для развивающихся стран, обладающих большой задолженностью.
States have sovereign rights over the natural resources located within their jurisdiction and aquifer States are entitled to utilize aquifers and aquifer systems within their territories. Государства обладают суверенными правами на природные ресурсы, находящиеся под их юрисдикцией, а государства водоносного горизонта вправе использовать водоносные горизонты и системы таких горизонтов, расположенные на их территории.
Here we note that, in the case of separation, the arbiters have unqualified authority in assessing the maltreatment insofar as their decision requires no substantiation. Здесь необходимо отметить, что в случае расторжения брака арбитры обладают неограниченными полномочиями по оценке дурного обращения, поскольку их решение не нуждается в обосновании.
This, it was thought, would appeal to states which have no direct space capability but which widely use outer space technology and assets for their socio-economic development. Предполагалось, что это положение учтет озабоченности тех стран, которые не обладают непосредственным космическим потенциалом, но широко используют космические технологии и аппараты для своего социально-экономического развития.
Members of the Council have been chosen for their expertise and experience in particular policy areas and do not represent particular regions, organizations or agencies. Члены Совета были выбраны потому, что они обладают специальными знаниями и опытом в определенных областях деятельности и не отстаивают интересы какого-либо отдельного региона, организации или учреждения.