Английский - русский
Перевод слова Have
Вариант перевода Обладают

Примеры в контексте "Have - Обладают"

Примеры: Have - Обладают
The Department recognizes that, in many security situations, those on the ground in the field have the best vantage point from which to exercise judgement in assessing and handling security issues. Департамент признает, что во многих ситуациях, требующих решения вопросов безопасности, сотрудники на местах обладают наибольшим объемом информации, необходимым для оценки ситуации и решения вопросов обеспечения безопасности.
Nevertheless, many small island developing States have ample renewable energy resources, such as solar, wind, geothermal and ocean potential, which can be used effectively to meet their energy demand. Вместе с тем многие малые островные развивающиеся государства обладают широким спектром возобновляемых источников энергии, таких как солнечная энергия, энергия ветра, геотермальная энергия и энергия океана, которые могут быть эффективно использованы для удовлетворения потребностей этих стран в энергоснабжении.
(b) Staff members would have greater flexibility to choose counsel whom they believe to best suit their needs and represent their interests; Ь) сотрудники обладают большей гибкостью при выборе юрисконсульта, выбирая того из них, кто, по их мнению, наиболее отвечает их потребностям и сможет наилучшим образом представлять их интересы;
The creation of fisheries for export markets and the increasing investments of foreign fishing firms may lead to new jobs on fishing boats and at the processing stage (in countries that have the appropriate infrastructure). Создание ориентированного на экспорт рыбного хозяйства и рост инвестиций со стороны иностранных рыболовецких компаний могут привести к появлению новых рабочих мест на рыболовецких судах и на перерабатывающих предприятиях (в странах, которые обладают соответствующей инфраструктурой).
They exchanged information and experience and heard that the three essentials for success were strong political backing, reliable funding (public and public-private partnership models exist), and support from the practitioners who actually have the knowledge and experience to be shared. Они обменялись информацией и опытом и пришли к выводу, что тремя составляющими успеха являются политическая поддержка, надежное финансирование (существуют государственные и государственно-частные модели партнерства) и задействование практических специалистов, которые действительно обладают необходимыми знаниями и опытом.
Ultimately, the Board considers that the size, complexity and challenges faced by the United Nations system mean that all of the external and internal oversight bodies have more than enough room within which to operate and contribute. В конечном счете, Комиссия считает, что масштабы, сложность и вызовы, с которыми сталкивается система Организации Объединенных Наций, свидетельствуют о том, что внешние и внутренние надзорные органы обладают достаточными возможностями для функционирования и внесения своего вклада.
Political parties thus, have the freedom to choose and pursue ideologies, even if these are unpopular with the authorities or the public in general, including the ability to call for a boycott of elections, without fearing retaliation for doing so. Политические партии таким образом, обладают свободой выбора идеологий и следования им, даже если они непопулярны у власти или общества в целом, в том числе свободой призывать к бойкоту выборов, не опасаясь репрессий за это.
The Committee notes that the State party is a monist State and international conventions, including the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination, have direct effect and primacy in its legal system. Комитет отмечает, что государство-участник является монистическим государством и что международные конвенции, включая Международную конвенцию о ликвидации всех форм расовой дискриминации, имеют в его правовой системе прямое действие и обладают преимущественной силой.
The Chambers should have personal jurisdiction in respect of senior leaders of Democratic Kampuchea and those who were most responsible for the crimes over which the Chambers have subject-matter jurisdiction; палаты должны быть наделены персональной юрисдикцией в отношении высокопоставленных руководителей Демократической Кампучии и тех, кто несет наибольшую ответственность за преступления, в отношении которых палаты обладают предметной юрисдикцией;
Ad hoc statistics: to promote the elaboration of additional statistical indicators related to the economic impacts of tourism in those countries that already have a TSA, that have experience in quantitative analysis of tourism economic impacts or whose level of statistical structure allows this project. Специальные статистические данные: Поощрение разработки дополнительных статистических показателей, касающихся экономического влияния туризма в тех странах, которые уже располагают ВСТ, обладают опытом количественного анализа экономического влияния туризма или уровень развития статистической структуры которых позволяет осуществление данного проекта.
It must take in not only those sectors in which developed countries have a comparative advantage, like financial services, but also those in which developing countries have a special interest, like agriculture and construction services. Ею должны быть охвачены не только те сектора, где обладают сравнительными преимуществами развитые страны, например сектор финансовых услуг, но и сектор, к которым проявляют особый интерес развивающиеся страны, например сельское хозяйство и строительные услуги.
National experts have contributed not only technical knowledge, but also knowledge of the region, while the international experts have contributed technical knowledge and examples of the practices of different countries around the world. Национальные эксперты обладают не только техническими знаниями, но и знанием региона, тогда как международные эксперты, обладая техническими знаниями, владеют и информацией о практических методах, используемых в работе в странах по всему миру.
Men and women shall have equal rights, in particular, regarding education, employment and promotion, and shall have the right to equal compensation for work of similar value, to social security, to hold offices and to receive public honours and decorations. В частности, мужчины и женщины обладают равными правами в сфере образования, занятости и продвижения по службе и имеют право на равную оплату за труд равной ценности, на социальное обеспечение, а также право занимать государственные должности и получать государственные почести и награды .
Previous studies have indicated that tyre tread particles are toxic to aquatic species, but few studies have evaluated the toxicity of such particles using sediment, the likely reservoir of tyre wear particles in the environment. Предыдущие исследования показали, что частицы протектора шин обладают токсичностью для водных организмов, но лишь немногие исследования были посвящены измерению токсичности таких частиц с изучением осадочных пород, где, по всей видимости, накапливаются частицы, возникающие в результате износа шин в природной среде.
Thirdly, although specialists hired by the BRC in all cases have solid professional backgrounds in their respective areas, not all of them have experience in providing consulting services and the proper skills specific to consulting services. В-третьих, хотя все нанимаемые БРЦ специалисты имеют серьезную профессиональную подготовку в своих соответствующих областях, не все они имеют опыт оказания консультативных услуг и не все обладают навыками, необходимыми для оказания консультативных услуг.
The delegations agreed in principle that in order to identify new WMD and new types of such weapons that have characteristics comparable in destructive effect to those of WMD already known they should have on their disposal clear definition of WMD. Делегации в принципе согласились, что, дабы идентифицировать новые виды ОМУ и новые типы такого оружия, которые обладают характеристиками, сравнимыми по разрушительному эффекту с характеристиками уже известных видов ОМУ, они должны иметь в своем распоряжении четкое определение ОМУ.
Indigenous peoples have the right to own, use, develop and control the lands, territories and resources that they possess by reason of traditional ownership or other traditional occupation or use, as well as those which they have otherwise acquired. Коренные народы имеют право иметь в собственности, использовать, осваивать или контролировать земли, территории и ресурсы, которыми они обладают в силу традиционного владения или другого традиционного занятия или использования, а также те, которые они пробрели иным образом.
Most of the literature dealing with science and biological weapons concludes that virtually all biological and life science resources have the potential to be used for malign purposes in one way or another, but that some resources would have much greater potential than others. Большая часть литературы, касающейся науки и биологического оружия, приходит к выводу, что чуть ли не все биологические ресурсы и ресурсы наук о жизни обладают потенциалом для использования так или иначе в пагубных целях, но одни ресурсы обладали бы гораздо большим потенциалом, чем другие.
Establishing a global South-South facilitation mechanism: To facilitate practical cooperation arrangements between countries that have established relevant expertise and skills in formulating and implementing their national water policies and those that have expressed the need for such capacities; а) создание глобального механизма содействия Юг-Юг: содействие договоренностям о практическом сотрудничестве между странами, которые обладают соответствующими экспертными знаниями и навыками в области выработки и осуществления их национальной политики по водным ресурсам и которые заявили о потребности в таком потенциале;
Membership: the rural social security scheme may be joined by persons who live and work in a rural area, who have expressed a wish to become members and who are not legally able to belong to another insurance scheme or have become employers on a permanent basis. Субъект присоединения: под субъектами присоединения к системе социального страхования крестьян понимают лиц, живущих и работающих на селе, которые, заявив о своем желании вступить в соцстрах, не обладают правоспособностью для того, чтобы принадлежать к другой системе страхования, либо стали предпринимателями на постоянной основе.
The Russian Federation, former countries of the Soviet Union) and the United States have proven reserves of 19 million metric tons and 13 million metric tons, respectively. Российская Федерация и другие бывшие республики Советского Союза и Соединенные Штаты обладают доказанными запасами, соответственно, в 19 млн. т и 13 млн. тонн.
We urge the international health authorities and organizations, especially the World Health Organization (WHO), to take urgent action and to work together upon request with developing countries that do not have adequate resources to address this problem. Мы настоятельно призываем международные органы и организации, занимающиеся вопросами здравоохранения, особенно Всемирную организацию здравоохранения (ВОЗ), в срочном порядке принять совместные меры для удовлетворения просьб развивающихся стран, которые не обладают достаточными ресурсами для решения этой проблемы.
Key management personnel Key management personnel are the Executive Director, two Assistant Secretaries-General and six senior Directors, as they have the authority for planning, directing and controlling the activities of the Entity and executing the mandate of UN-Women. Ключевой управленческий персонал включает Директора-исполнителя, двух помощников Генерального секретаря и шесть старших директоров, которые обладают полномочиями планировать деятельность Структуры, осуществлять руководство такой деятельностью и обеспечивать за ней контроль, а также выполнять мандат, возложенный на Структуру «ООН-женщины».
We believe all countries should enjoy due rights, equal opportunities and fair participation in global economic, financial and trade affairs, recognizing that countries have different capacities and are at different levels of development. Мы считаем, что все страны должны иметь надлежащие права и равные возможности и на справедливой основе участвовать в глобальной экономической, финансовой и торговой деятельности, признавая при этом, что они обладают разным потенциалом и находятся на разных уровнях развития.
International public finance, and ODA in particular, remains a critical source of public financing for development, particularly for those countries that have limited capacity to raise public resources domestically, including the least developed countries and other vulnerable countries. Международное государственное финансирование, и в частности ОПР, остается одним из основных источников государственного финансирования развития, особенно для тех стран, которые обладают ограниченным потенциалом в плане мобилизации государственных ресурсов на национальном уровне, в том числе для наименее развитых и других уязвимых стран.