And everybody's dogs at home have an autobiographical self to a certain degree. |
И все ваши собаки дома тоже в какой-то мере обладают автобиографическим «Я». |
Besides, the commission's members have impeccable loyalist credentials, which is also true of the cardinals appointed by Francis to look into broader issues of reform. |
Кроме того, члены комиссии обладают безупречным авторитетом как приверженцы церкви, как и кардиналы, назначенные Франциском для рассмотрения вопросов более широких реформ. |
They have a mild taste, but a strong smell of iodoform; they are not edible. |
Они обладают нежной структурой и приятным вкусом, слегка напоминающим вкус грибов или почек, но не имеют специфического запаха. |
These types have at least one pronounced knuckle throughout all or most of their length. |
Зачастую такие краны обладают шасси повышенной проходимости, со всеми, либо большинством ведущих осей. |
Now, I also believe that people with disabilities have great potential to be designers within this design-thinking process. |
Я также считаю, что люди с ограниченными возможностями обладают огромным потенциалом и могут сами использовать дизайн-мышление. |
The terrestrial planets have cores of elements such as iron and nickel, and mantles of silicates. |
Планеты земной группы обладают ядрами из ферромагнитных веществ, таких как железо и никель, а также мантией из силикатов. |
The aliens have the unique power to consume any living thing, as well as machines and buildings. |
Пришельцы обладают уникальный способностью поглощать формы жизни и неживую материю - механизмы, здания и так далее. |
The form of such dark clouds is very irregular: they have no clearly defined outer boundaries and sometimes take on convoluted serpentine shapes. |
Такие облака обладают очень неправильной формой: у них нет чётко очерченных границ, иногда они приобретают закрученные змеевидные образы. |
For example, lysosomes are more dense than late endosomes, and the hybrids have an intermediate density. |
Так, например, лизосомы обладают большей плотностью, чем эндосомы, в то время как такие гибридные структуры имеют промежуточную плотность. |
All stars that reach this point have an identical helium core mass of almost 0.5 M☉, and very similar stellar luminosity and temperature. |
Все звёзды, достигшие данного этапа эволюции, обладают массой гелиевого ядра около 0,5 массы Солнца, а также имеют почти одинаковые светимости и температуры. |
But the big question remains whether the US and its European allies still have the strength, perseverance and far-sightedness for such an undertaking. |
Но важным вопросом остается то, обладают ли все еще США и их европейские союзники силами, упорством и дальновидностью для такого дела. |
Russia, Ukraine, and Azerbaijan again have significant minorities saying that women are now treated less equally than they once were. |
В России, на Украине и в Азербайджане опять-таки значительное число опрошенных считает, что сегодня женщины обладают меньшими правами, чем раньше. |
Due to the large molecular weight of echinocandins, they have poor oral bioavailability and are administered by intravenous infusion. |
Из-за своего большого молекулярного веса эхинокандины обладают плохой биодоступностью при пероральном приёме, потому их вводят через внутривенные инфузии. |
Like all sharks, hammerheads have electroreceptory sensory pores called ampullae of Lorenzini. |
Подобно прочим акулам, белые акулы обладают органами чувств, которые называются ампулы Лоренцини. |
Since 2003 the representatives of women's communities have had full voting rights. |
С 2003 г. на заседаниях капитула правом голоса обладают и представители женских монастырей конгрегации. |
They have considerable flexibility, owing to a range of policy tools, including variable capital and reserve requirements and direct controls on mortgage lending terms. |
Они обладают значительной манёвренностью благодаря набору стратегических средств, в том числе регулируемыми требованиями к капиталу и к резервным запасам, а также непосредственным управлением сроками ипотечного кредитования. |
They are people, who can fully live life and blossom, assuming, of course, that they have the right environment for it. |
Они являются людьми, которые могут проживать полноценную жизнь и развиваться, конечно, только при условии, что они обладают необходимыми ресурсами. |
Now, I also believe that people with disabilities have great potential to be designers within this design-thinking process. |
Я также считаю, что люди с ограниченными возможностями обладают огромным потенциалом и могут сами использовать дизайн-мышление. |
Certain materials have the ability to change visible wavelengths into longer invisible reflective ones if you shine a luminescent infrared light at them. |
Некоторые материалы обладают способностью в люминисцентном инфракрасном свете увеличивать длину коротких видимых волн, превращая их в невидимые отраженные. |
Our scientists also note animals brought from Planet Terra have a high level of savibon and intelligence. |
Так же ученые отмечают что животные завезенные с планеты Терра... развиты и обладают довольно высоким разумом. |
The vegetative tissues, the roots and leaves of annuals, do not have much by way of inherent resistance, avoidance or tolerance characteristics. |
Вегетативные ткани, корни и листья однолетников не обладают многими характеристиками в том, что касается сопротивляемости, предотвращения или устойчивости. |
About 62 per cent of Canadians aged 16 to 69 have sufficient reading skills to deal with most everyday reading requirements. |
Около 62% канадцев в возрасте 16-69 лет обладают достаточными навыками чтения для удовлетворения насущных потребностей в этой области. |
Those lands were intended for their permanent possession and they would have exclusive usufruct of the resources, the soil, the rivers and the lakes. |
Эти земли находятся в их постоянном владении, и коренные народы обладают исключительным правом на использование всех ресурсов, включая землю, реки и озера. |
Thus, the States in great need to satisfy their water demand have the least possibilities to do so without external assistance. |
Таким образом, те, кто наиболее остро нуждается в решении вопросов водообеспечения, обладают наименьшими возможностями для их самостоятельного решения. |
They have a well-recorded potential to connect grassroots to global governance, mobilize public opinion and add a fresh voice to global decision-making. |
Они обладают давно отмеченной способностью подключать широкие массы к глобальному управлению, мобилизовать общественность и обогащать глобальные политические процессы свежими идеями. |