Английский - русский
Перевод слова Have
Вариант перевода Обладают

Примеры в контексте "Have - Обладают"

Примеры: Have - Обладают
Through lateral transfers, the regional commissions have benefited from experienced language staff from Headquarters who have already acquired the level of expertise needed to function without additional training or supervision. Благодаря горизонтальным переводам региональные комиссии могут использовать опытных лингвистов из Центральных учреждений, которые уже обладают необходимой квалификацией и не требуют дополнительного обучения или контроля.
The federal authorities have argued that they do not have jurisdiction to investigate the responsibility of state level officials, as noted by AI. Как отметила МА, федеральные власти указали, что они не обладают юрисдикцией для расследования ответственности должностных лиц на уровне штата.
Businesses, in particular small and medium-sized businesses, have the greatest capacity to create jobs, yet Africa does not have enough of them. Частные предприятия, особенно малые и средние, обладают наибольшими возможностями для создания рабочих мест, но в Африке их явно не хватает.
Only nationals of the Republic of Macedonia who have been registered in the Voters' List, i.e. who, on the day of election, have attained the legal age of 18 years and are fit for work, have the right to vote. Правом участвовать в выборах обладают только граждане Республики Македония, внесенные в списки избирателей, т.е. достигшие совершеннолетия (18 лет) и годные к трудовой деятельности на момент выборов.
One of the conclusions in the Board of Agriculture's report is that many women in agriculture have gainful employment and have high education, which means that they have more economic independence than they used to. Один из выводов доклада Совета по сельскому хозяйству состоит в том, что многие женщины в сельскохозяйственном секторе заняты приносящим доход трудом и имеют высшее образование, что означает, что они обладают большей, чем в прошлом, экономической самостоятельностью.
We must also look to how we deal with the traffickers, who have great wealth and power and who have a vested interest in ensuring the production of the illicit crops which have made them so powerful. Мы также должны думать о том, как мы будем поступать с торговцами, которые обладают большим состоянием и силой и имеют капиталовложения, обеспечивающие незаконное выращивание наркотических растений, которые сделали их столь могущественными.
Several members of the Task Force have indicated that they are willing to participate in the activity but feel that, while they have relevant data and experience, they do not have sufficient resources or experience to lead it. Ряд членов Целевой группы указали, что они желают принять участие в этой деятельности, но считают, что, несмотря на наличие у них соответствующих данных и опыта, они не обладают достаточными ресурсами или опытом для того, чтобы возглавить ее.
Persons who do not have Polish citizenship are subject to the restrictions specified above, and the foreigners who have the status of a refugee or a permanent residence card have the same right as Polish citizens. На лиц, не имеющих польского гражданства, распространяются вышеуказанные ограничения, а иностранцы, имеющие статус беженца или вид на постоянное проживание, обладают такими же правами, как и польские граждане.
Such provisions can have a disproportionate impact on women, particularly older women and women who have little or no access to language training programmes. Эти положения могут несоразмерным образом влиять на положение женщин, особенно пожилых женщин и женщин, которые обладают ограниченным доступом к программам языковой подготовки либо не имеют такого доступа.
By their very nature, as international organizations, regional economic integration organizations have competences in the areas that have been expressly or implicitly transferred to their sphere of activities. В силу своего характера международных организаций региональные организации экономической интеграции обладают компетенцией только в тех областях, которые прямо или косвенно включены в сферу их деятельности.
Under this legislation, common law spouses who have been living in a cohabitational relationship for not less than five years or who have a child arising out of that relationship, have the right to make an application to the High Court for maintenance or property adjustments. В соответствии с этим законом супруги по общему праву, которые проживали совместно в течение не менее пяти лет или которые имеют ребенка в результате совместного проживания, обладают правом на подачу заявления в Высокий суд на предмет получения пособия или урегулирования имущественных вопросов.
Under heavy pressure, many developing countries have removed trade barriers, while the developed countries have not reciprocated in such key areas as agriculture and textiles, where the former have a comparative advantage. Под сильным давлением многие развивающиеся страны устранили свои торговые барьеры, в то время как развитые страны не ответили им взаимностью в таких ключевых отраслях, как сельское хозяйство и текстильная промышленность, в которых первые обладают сравнительными преимуществами.
More than 5,000 public citizens' groups have been created in Uzbekistan, and many of them have their own regional and local representative offices and have an array of rights and obligations that enable them to take an active part in the reform of society. В Узбекистане создано более чем 5000 общественных формирований граждан, многие из которых имеют свои региональные и местные представительства, обладают комплексом прав и обязанностей, позволяющим им активно участвовать в реформировании общества.
National and regional courts and treaty bodies, recognizing that they have no jurisdiction to review Council decisions per se, have focused their attention instead on domestic measures of implementation, assessing their compatibility with fundamental norms of due process. Национальные и региональные суды и договорные органы, признавая, что они не обладают юрисдикцией по рассмотрению решений Совета Безопасности как таковых, уделяют вместо этого основное внимание внутренним мерам по их осуществлению, занимаясь анализом их совместимости с основополагающими нормами обеспечения надлежащего разбирательства.
According to expert analysts working on Al-Qaida in the Islamic Maghreb, some members of the group have received military training and have therefore enough background to use man-portable air defence systems. По сведениям экспертов-аналитиков, занимающихся АКИМ, некоторые ее члены прошли военную подготовку, а значит, обладают достаточной выучкой для применения ПЗРК.
Similarly, staff who have spent much of their careers in the "support" career track can still currently be considered for certain substantive functions, assuming they have the necessary qualifications and experience. Аналогичным образом кандидатуры сотрудников, проработавших значительную часть своей карьеры во «вспомогательной» сфере, сейчас все еще могут рассматриваться на некоторые основные должности при условии, что такие сотрудники обладают необходимой квалификацией и опытом.
Over 5,000 civil society organizations, many of them with regional and local branches, have been set up in Uzbekistan; they have an array of rights and duties enabling them to take an active part in social reform. В Узбекистане создано более чем 5000 общественных формирований граждан, многие из которых имеют свои региональные и местные представительства, обладают комплексом прав и обязанностей, позволяющим им активно участвовать в реформировании общества.
Science, technology and innovation have the potential to affect key urban sectors such as transport, energy, water, waste and buildings, as reviews of successful cases from cities around the world have shown. Наука, технологии и инновации обладают потенциалом влияния на ключевые секторы городского хозяйства, такие как транспорт, энергетика, водоснабжение, удаление отходов и здания, как показали отзывы об успешных примерах из городов по всему миру.
Underlying these guiding principles is a presumption that individuals and communities occupying land or property to fulfil their right to adequate housing, and who have no other adequate option, have legitimate tenure rights that should be secured and protected. В основе этих руководящих принципов лежит презумпция того, что лица и общины, занимающие землю или объекты имущества для осуществления своего права на достаточное жилище и при этом не имеющие никаких других подходящих вариантов, обладают законными правами владения, которые должны гарантироваться и защищаться.
Compared with country offices that have a more standardized purpose and business model, headquarters units and corporate functions have greater diversity of purpose and highly specific role and functions. В отличие от страновых отделений, которые имеют более стандартизированный мандат и оперативную модель, подразделения штаб-квартиры и корпоративные структуры обладают более разнообразными мандатами и узкоспециализированными функциями и обязанностями.
We cannot call for nuclear non-proliferation when the declared nuclear Powers not only have not reduced their nuclear stockpiles, but have even developed them further. Мы не можем призывать к ядерному нераспространению, когда державы, заявившие о том, что они обладают ядерным оружием, не только не сокращают свои ядерные арсеналы, но и продолжают их наращивание.
Another participant added that while BMD systems might not function as a whole, elements of BMD have latent ASAT capabilities, which have been tested by directing missiles at particular targets in space; hence the relevance of the CBM question. Еще один участник добавил, что, хотя системы ПРО могли бы и не функционировать как нечто целое, отдельные элементы ПРО обладают латентным противоспутниковым потенциалом, который был апробирован за счет направления ракет на конкретные мишени в космосе; а отсюда и актуальность вопроса об МД.
Recent studies have found that the vast majority of women in Jordan have heard of AIDS, regardless of age, marital status or place of residence. Результаты недавних исследований показывают, что подавляющее большинство иорданских женщин обладают определенными знаниями о СПИДе независимо от их возраста, семейного положения и места жительства.
In contrast, the lowlands north of the dichotomy boundary have few large craters, are very smooth and flat, and have other features indicating that extensive resurfacing has occurred since the southern highlands formed. Низменности к северу от границы дихотомии обладают малым количеством крупных кратеров, являются гладкими и плоскими; ряд признаков показывает, что в данной области происходило длительное обновление поверхности с того момента, как сформировались южные возвышенности.
According to legend, some tsuchinoko have the ability to speak and a propensity for lying, and they are also said to have a taste for alcohol. Согласно легендам, некоторые цутиноко обладают способностью говорить и склонностью ко лжи, а также имеют пристрастие к алкоголю.