They have a talent for imitating human emotion. |
Они обладают талантом имитировать человеческие эмоции. |
Tragedy and scandal, it seems, have a unique way of clarifying people's priorities. |
Трагедия и скандал, похоже обладают уникальной способностью определять приоритеты людей. |
Only the menfolk have the capacity for true perception. |
Лишь мужи обладают способностью к истинному прозрению. |
Regional actors carry local content and usually have special bonds of history and culture with the parties in conflict. |
Региональные субъекты обладают знаниями местных реалий и обычно имеют особые историко-культурные связи со сторонами конфликта. |
They have bright ideas, plenty of experience and are consistent in their attendance at sessions. |
Они выдвигают новаторские идеи, обладают большим опытом и регулярно присутствуют на сессиях. |
Whilst the States in the Australian federation have limited taxation powers they have extensive responsibilities for a range of services such as infrastructure (roads, water, electricity etc.), hospitals, education and policing. |
Хотя штаты в федеративном австралийском государстве обладают ограниченными правами в отношении сбора налогов, они несут большую ответственность за предоставление широкого круга услуг, таких, как создание инфраструктуры (дорог, систем водоснабжения, электроснабжения и т.д.), функционирование больниц, системы образования и обеспечение правопорядка. |
The hazard assessments for SCCPs and MCCPs (medium chain chlorinated paraffins) have shown that these structurally very similar substances also have very similar hazard profiles. |
Оценки степени опасности КЦХП и СЦХП (короткоцепных хлорированных парафинов) показали, что эти структурно очень похожие вещества обладают также очень похожими характеристиками рисков. |
Likewise, the International Monetary Fund and World Bank have a considerable repository of experience and expertise, even if they have thus far not been mobilized to give early warnings of weaknesses and help avoid systemic crises. |
Международный валютный фонд и Всемирный банк также обладают богатым опытом и знаниями, хотя пока они не в состоянии заранее предупреждать о слабых звеньях и недостатках и содействовать избежанию системных кризисов. |
The identification of which potential authors would have standing under a communications procedure to the Covenant will have an effect on the focus of the instrument. |
Определение номенклатуры потенциальных авторов, которые обладают процессуальной дееспособностью в рамках будущей процедуры рассмотрения сообщений по Пакту, будет сказываться на основной направленности действия этого инструмента. |
The main religions have doctrines based on values that are common to humankind as a whole and have a considerable potential for peace; they are, therefore, becoming more instrumental in preventing a clash between civilizations. |
Основные религии, доктрины которых строятся на единых для всего человечества ценностях, обладают значительным миротворческим потенциалом, который становится все более востребованным для предотвращения столкновения цивилизаций. |
Human beings have things called emotions, Simon. |
Человеческие существа обладают эмоциями, Саймон. |
They have a biological base, just like the Oryx. |
Они обладают биологической основой, как и сернобык. |
These people have a tremendous potential to tan, to develop more pigment in their skin, as a result of exposure to sun. |
Эти люди обладают потрясающей возможностью загорать, вырабатывать больше пигмента в коже под воздействием солнца. |
Words too, for me, have colors and emotions and textures. |
Для меня и слова обладают цветами, эмоциями и текстурой. |
Judges have the rights of independence, irremovability and inviolability. |
Судьи обладают правами независимости, несменяемости и неприкосновенности. |
Women have an identical legal capacity to that of men in civil matters. |
В гражданских вопросах женщины обладают равной с мужчинами правоспособностью. |
457... A number of countries in the region have a well-established system offor training for educators. |
Ряд стран региона обладают хорошо налаженными системами подготовки преподавательских кадров. |
Field missions now have much greater flexibility in the management of their budgets. |
Теперь полевые миссии обладают гораздо большей гибкостью в управлении своими бюджетами. |
Under such circumstances the existing bodies and special procedures already have the mandate to address the violation of the relevant human right. |
В этих обстоятельствах существующие органы и специальные процедуры уже обладают мандатом по рассмотрению нарушения соответствующего права человека. |
Nevertheless, such instruments have an undeniable moral force and provide practical guidance to States in their conduct. |
Однако такие документы обладают бесспорным моральным воздействием и служат государствам в качестве руководства. |
The organizations of employers or employees have the right to constitute federations and confederations and to be part of them. |
Организации работодателей или работников обладают правом создавать федерации и конфедерации и быть их частью. |
Independent human rights institutions have ongoing, advisory authority with respect to human rights at the national and/or international level. |
Независимые правозащитные институты обладают консультативными полномочиями в области соблюдения прав человека на национальном и/или международном уровне. |
They also have an autonomous value as a means of self-realization and recognition of human dignity. |
Выборы обладают также собственной ценностью как средство самореализации и признания человеческого достоинства. |
First, States have jurisdiction to regulate activities carried out by their subordinates on the high seas. |
Во-первых, государства обладают юрисдикцией регулировать деятельность, проводимую в открытом море их подданными. |
Youth representatives have the unique potential to bring voices from the ground to the highest decision-making body in the world. |
Представители молодежи обладают редкой возможностью донести голоса масс до этого высшего международного директивного органа. |