Lower level geographical areas included in surveys sometimes do not have large enough sample sizes to represent the region. |
Географические единицы довольно низкого уровня, включаемые в охват обследований, в некоторых случаях не обладают достаточно большим объемом выборки для того, чтобы быть репрезентативными для региона. |
Hand held devices have the advantage of being able to provide real time two-way management information. |
Переносные устройства обладают тем преимуществом, что они обеспечивают возможность двустороннего исправления информации в реальном времени. |
Government officials have a notable facility for adding complexity but are generally weak when it comes to managing and reducing it. |
Государственные служащие обладают выдающимися способностями к усложнению, но, как правило, плохо справляются, когда дело доходит до регулирования или уменьшения сложности. |
However, we cannot just ignore the effects - positive or negative - that businesses have in developing countries. |
Вместе с тем мы не можем игнорировать то влияние, как позитивное, так и негативное, которым коммерческие предприятия обладают в развивающихся странах. |
In total, women have a high production potential, which needs to be used for development. |
В целом женщины обладают высоким производственным потенциалом, который необходимо использовать на благо развития. |
They made decisions collaboratively, which is a gender advantage that women have, especially under stress. |
Они принимали решения сообща, что является гендерным преимуществом, которым обладают женщины, особенно в стрессовых условиях. |
Aliens have the same rights as Commonwealth citizens in respect to property. |
В имущественных вопросах иностранцы обладают теми же правами, что и граждане стран Содружества. |
Leaders do not have the political will nor can they be lobbied or convinced that temporary special measures are required. |
Если соответствующие руководители не обладают политической волей, невозможно воздействовать на них или убедить их в том, что временные специальные меры необходимы. |
Employers who hire migrants have unique social control over their employees. |
Работодатели, которые нанимают мигрантов, обладают уникальным социальным контролем над своими работниками. |
They typically have limited liability and no significant assets or employment, and no physical presence other than a mailing address. |
Как правило, они обладают ограниченной ответственностью, не располагают значительными активами или персоналом и не имеют физического местоположения, а имеют лишь почтовый адрес. |
Migrants must be treated equally and have the same rights as the citizens of their destination country. |
Мигранты должны подвергаться равному обращению и иметь те же права, которыми обладают граждане страны назначения. |
This indicates that where women have greater status and power in the family, children are more likely to complete primary school. |
Это указывает на то, что в тех случаях, когда женщины имеют более высокое положение и обладают большей властью в семье, дети с большей вероятностью завершают обучение в начальной школе. |
Too often, women have unequal access to education and health care and a lower earning capacity. |
Слишком часто женщины не имеют равного доступа к образованию и здравоохранению и обладают меньшими возможностями для получения дохода. |
Of equal importance is the evidence that domestic violence and criminality targeting women have not been properly documented or addressed in many developing nations. |
Не меньшей значимостью обладают данные о том, что во многих развивающихся странах факты бытового насилия или уголовных преступлений против женщин не документируются надлежащим образом или остаются без должного рассмотрения. |
Accordingly, courts have found various authorities to be competent to authenticate an award or certify a copy of an award. |
Соответственно, суды считали, что компетенцией удостоверять подлинность арбитражного решения или заверять его копию обладают различные органы. |
They have particular potential in power and transport infrastructures. |
Они обладают значительным потенциалом применения в электроэнергетике и транспортной инфраструктуре. |
Countries with good population registers are likely to have the best data on refugees and asylum seekers. |
Несомненно, что страны с хорошо функционирующими регистрами населения обладают наиболее полными данными о беженцах и просителях убежища. |
University students have many of the qualities needed for getting involved in social issues, such as poverty eradication. |
Студенты университетов обладают многими качествами, необходимыми для участия в решении социальных вопросов, таких как искоренение нищеты. |
The police and prosecutors have the full range of powers to search and trace assets. |
Полиция и сотрудники прокуратуры обладают широкими полномочиями при проведении обысков и поиске имущества. |
Persons with disabilities have great potential and this is becoming increasingly recognised. |
Инвалиды обладают большим потенциалом, и этот факт получает все большее признание. |
The courts also have the authority to order various types of protective measures during proceedings in cases where they deem it appropriate. |
Кроме того, в рамках производства по какому-либо делу суды обладают полномочиями назначать разнообразные виды защитных мер в тех случаях, когда они сочтут это необходимым. |
All Congolese citizens have unrestricted access to the courts and are entitled to a fair trial. |
Все конголезцы обладают свободным доступом к правосудию и имеют право на справедливое судебное разбирательство. |
Churches and religious communities have equal status before the law. |
Церкви и религиозные общины обладают равным статусом перед законом. |
The above articles explicitly show that women have equal right and opportunity as men before the law. |
Указанные выше статьи четко свидетельствуют о том, что по закону женщины обладают равными с мужчинами правами и возможностями. |
Refugees and internally displaced persons have the same property rights as other citizens of Chad and are free to operate cultivated land. |
Беженцы и внутренне перемещенные лица обладают правом собственности наравне с другими гражданами Чада и могут также свободно возделывать пахотные земли. |