Английский - русский
Перевод слова Have
Вариант перевода Обладают

Примеры в контексте "Have - Обладают"

Примеры: Have - Обладают
As of October 2018, seven provinces have privacy laws that have been declared by the federal Governor in Council to be substantially similar to PIPEDA: An Act Respecting the Protection of Personal Information in the Private Sector (Quebec). По состоянию на Октябрь 2018 года, семь канадских провинций обладают такими законами, которые признаны "схожими по существу" с «Законом»: "«Закон» о защите личной информации в частном секторе" (Квебек).
The similar Beta Cephei variables have shorter periods and have p-mode pulsations, while the SPB stars show g-mode pulsations. Аналогичные переменные типа Беты Цефея обладают меньшими периодами и пульсацией в р-моде, а SPB-звёзды демонстрируют пульсации в g-моде.
The Hoosiers have won 22 Big Ten Conference Championships and have the best winning percentage in conference games at nearly 60 percent. «Хузерс» 22 раза становились чемпионами конференции Big Ten и обладают лучшим процентом побед в конференционных играх (около 60 %).
Moreover, some dissatisfaction has been reported by highranking officers who feel they have little power compared with younger civilian officials in the bureaus, who most often have no military experience. Более того, многие высокопоставленные офицеры были недовольны, чувствуя, что обладают куда меньшей властью, чем молодые гражданские служащие бюро, которые чаще всего не имели военного опыта.
The opstinas within the Sarajevo District shall have those governmental functions and powers that opstinas have under current legislation, subject to the authority of the UN Administrator, to be used only in exceptional circumstances. Общины в пределах Сараевского района обладают теми же функциями и полномочиями в области управления, которыми наделены общины согласно действующему законодательству, при том условии, что они подлежат согласованию с Администратором Организации Объединенных Наций и используются лишь в исключительных случаях.
The Fund should identify executing agencies that have the requisite technical capacity to ensure that projects are well designed, monitored and implemented, and select implementing agencies that have a proved track record in micro-enterprise activities. Необходимо, чтобы Фонд определил учреждения-исполнители, которые обладают соответствующим техническим потенциалом, позволяющим им успешно работать на этапах разработки, контроля и выполнения проектов и поручил их непосредственную реализацию учреждениям, имеющим богатый опыт деятельности по созданию микропредприятий.
In particular, subsectors that have an enormous transport potential, but have been neglected for long periods, such as railways, need to be rehabilitated and expanded where it is economically appropriate. В частности, необходимо восстановить и расширить подсекторы, которые обладают большим транспортным потенциалом, по которым не уделялось должного внимания на протяжении длительного времени, такие как железнодорожный транспорт, в тех случаях, когда это экономически оправданно.
Contrary to what the members of the Working Group may think, shippers generally have only a poor knowledge of maritime law and by no means have the legal analysis skills ascribed to them. Вопреки тому, что могут думать члены Рабочей группы, грузоотправители, как правило, имеют весьма скудные познания в области правового регулирования морских перевозок и далеко не всегда обладают способностями к юридическому анализу, которые им приписывают.
The successor organizations did not have the kind of infrastructure that would have allowed them to organize the logistics to transport large amounts of coca from neighbouring countries to Colombia. Организации, созданные после ликви-дации этих картелей, уже не обладают такой инфра-структурой, которая позволила бы им создать мате-риально-техническую базу для перевозки больших объемов коки из соседних стран в Колумбию.
Non-resident agencies have been addressing how they might participate more fully in UNDAF and joint programming processes at the country level (see the report of the Secretary-General (E/2008/60)) as they have critical capacity to respond to governmental priorities. Учреждения-нерезиденты изучают возможности более полного участия в РПООНПР и процессах совместного программирования на страновом уровне (см. доклад Генерального секретаря (Е/2008/60)), поскольку обладают критически важным потенциалом для решения первоочередных задач правительств.
Surveys of young people in sub-Saharan Africa have consistently found that young women are less likely than young men to have comprehensive knowledge of HIV prevention, indicative of the limited educational opportunities for girls. В ходе обследований, которые проводились среди молодых людей в странах Африки к югу от Сахары, неизменно делался вывод о том, что молодые женщины реже обладают всеобъемлющими знаниями о профилактике ВИЧ, чем молодые мужчины, что свидетельствует об ограниченности возможностей девочек в сфере образования.
Although conventional weapons do not have the same devastating effect as nuclear weapons, they are just as potent and have killed or maimed countless hapless people. Хотя обычные вооружения и не обладают тем разрушительным действием, какое вызывает ядерное оружие, они не менее смертоносны и в результате их применения уже погибло или покалечено не поддающееся подсчету число ни в чем не повинных людей.
Although bolometric magnitudes have been in use for over eight decades, there have been systematic differences in the absolute magnitude-luminosity scales presented in various astronomical references with no international standardization. Хотя болометрические звёздные величины используются на протяжении восьми десятилетий, они обладают систематическими различиями в шкалах "абсолютная величина - светимость", представленных в различных астрономических источниках до введения стандартизации.
Voters elect the Great and General Council, exhaustively described in another section of this report, have the duty to express their opinion in case of referendum and have the power of legislative initiative. Избирательным правом обладают все совершеннолетние жители Сан-Марино, на которых не распространяется положение о временной или постоянной неправоспособности вследствие, например, банкротства, лишения всех или части гражданских прав за совершение позорящего преступления или нарушений избирательного законодательства, дисквалификации и т.д.
Under article 210 of the labour code, unions shall have a legal status once they have filed their charter and articles of association and registered with DAS. В контексте той же правовой нормы в статье 210 указано, что профсоюзы обладают правосубъектностью с момента регистрации их учредительных актов и уставов в Управлении профсоюзных объединений Министерства труда.
Our translators have an extensive knowledge in court interpretation and translation of legal documents. Наши переводчики обладают обширными знаниями во многих отраслях.
All these preparations so far have low oral bioavailability, so must be given intravenously only. Все эти препараты обладают низкой биодоступностью, потому применяются только внутривенно.
They have a high-degree water-repellent effect and are resistent to internal pressures. Обладают повышенным водоотталкивающим эффектом, стойки к внутренним напряжениям.
The head administration of the company and staff have vast knowledge and experience in the field. Высшее руководство компании и рабочий персонал обладают многопрофильными знаниями и опытом.
However, these surveys have limited range in the north-south (declination) direction, due to operation constraints of the Arecibo telescope. Однако подобные обзоры обладают ограниченным диапазоном по склонению из-за технических ограничений телескопа Аресибо.
Young people have an extraordinary capacity for mobilization, and they display real determination in defending the causes that are dear to them. Молодые люди обладают исключительной способностью мобилизироваться и проявляют подлинную решимость в отстаивании своих идеалов.
As such, the standards have the recognized potential to open trade doors in foreign markets. Стандарты как таковые обладают признанным потенциалом для обеспечения выхода на зарубежные рынки.
Most countries have significant potential in terms of renewable energy sources and combined heat and power production; more attention should be paid to these. Большинство стран обладают значительным потенциалом в области применения возобновляемых источников энергии и комбинированного производства тепла и электроэнергии.
As surplus rather than debtor nations, they have extraordinary capacity to mobilize and deploy capital. Имея скорее положительное, чем отрицательное, сальдо платежного баланса, они обладают исключительной способностью мобилизовывать и вкладывать капитал.
People with the olfactory disorder hyperosmia have an oversensitivity to smell. Люди с гиперосмией - расстройством обоняния, обладают сверхчувствительностью к запахам.