Английский - русский
Перевод слова Have
Вариант перевода Обладают

Примеры в контексте "Have - Обладают"

Примеры: Have - Обладают
In addition, the ordinary courts also have jurisdiction to handle civil and criminal issues arising out of labour and employment situations. Кроме того, обычные суды обладают юрисдикцией рассматривать гражданские и уголовные дела, касающиеся трудовых вопросов и вопросов занятости.
State Supreme Courts shall have the highest and final judicial power over state matters. Верховные суды штатов обладают высшей и окончательной юрисдикцией по всем делам на уровне штатов.
Infrastructure industries have a number of characteristics that make their activities operationally difficult, and therefore TNCs' role in building the capabilities of domestic firms can be crucial. Инфраструктурные секторы обладают рядом особенностей, которые затрудняют деятельность в этих секторах, и потому ТНК могут играть решающую роль в укреплении потенциала национальных компаний.
Does your country's national administration have information on the transboundary EIA procedures that were under way during the period? Обладают ли государственные органы вашей страны информацией об осуществлявшихся в течение указанного периода времени трансграничных процедурах ОВОС?
Given the high average entry age, the successful candidates have usually acquired skills and experience before joining the Organization that are greater than the requirements at the P-2 level. Высокий показатель среднего возраста поступления на службу означает, что кандидаты, успешно сдавшие экзамены, обычно обладают такими навыками и опытом, приобретенными перед поступлением в Организацию, которые превышают требования на должностном уровне С-2.
In the aftermath of the violence in Muhajeria, it is clear that the parties do not have the will or capacity to transcend this conflict alone. После волны насилия в Мухаджерии ясно, что стороны не обладают ни желанием, ни способностью самим преодолеть этот конфликт.
In the short to medium term, LDCs' growth prospects could also be enhanced by improving their export competitiveness, particularly in areas where they have comparative advantages. В краткосрочном и среднесрочном плане перспективы роста НРС можно улучшить благодаря повышению конкурентоспособности их экспорта, особенно в областях, где они обладают сравнительными преимуществами.
Criticism of the IRA model is based on sector realities: information asymmetries remain, as regulators hardly have perfect information about consumer demand or technological capabilities of regulated providers. В основе критических замечаний в адрес модели НРУ лежат реалии секторов: информационная асимметрия по-прежнему существует, поскольку регулирующие органы едва ли обладают полной информацией о потребительском спросе или технических возможностях поставщиков услуг, являющихся объектом регулирования.
Do beneficiaries have, or can they acquire, the capacity to participate in the programme? Обладают ли выгодоприобретатели потенциалом, позволяющим участвовать в программе, или могут ли они приобрести его?
They are usually in charge of the production of staple foods and the collection of water for family needs, and they have considerable traditional knowledge of local vegetation. Обычно они занимаются производством основных продовольственных продуктов и ходят за водой для удовлетворения потребностей семьи и обладают обширными традиционными знаниями о местных растениях.
In addition, there is a need to take advantage of regional-level structures, which have the potential to promote collaboration by serving as valuable entry points for joint initiatives. Помимо этого необходимо использовать структуры регионального уровня, которые обладают потенциалом для содействия сотрудничеству, выступая в роли ценных опорных пунктов для осуществления совместных инициатив.
However, other perfluoroalkyl acids (PFAAs), including perfluorooctanoic acid (PFOA) do not have oleophobic or hydrophobic properties. Однако другие перфторалкильные кислоты (ПФАК), включая перфтороктановую кислоту (ПФОК), не обладают олеофобными или гидрофобными свойствами.
Fluorinated polyethers have a high molecular weight that makes them less available for transport across biomembranes and therefore less biologically available. Фторированные полиэфиры обладают высокой молекулярной массой, что делает их менее пригодными для переноса через биомембраны и, следовательно, менее доступными на биологическом уровне.
In other words, such international treaties have a higher authority than national laws and are ranked second, directly after the Constitution, in the Rwandan legal order. Иными словами, такие международные договоры обладают преимущественной силой по сравнению с национальными законами и занимают второе место в правопорядке Руанды, следуя непосредственно после Конституции.
The assize sections hear piracy cases because they have jurisdiction over crimes that are punishable by more than 10 years imprisonment or the death penalty. Суды присяжных преимущественно рассматривают дела о пиратстве, поскольку они обладают юрисдикцией в отношении преступлений, наказуемых тюремным заключением на срок более десяти лет или смертной казнью.
Besides their fiscal powers, they do nevertheless have additional powers which allow them to: Кроме того, они наделены правом собирать налоги и обладают дополнительными полномочиями, которые позволяют им, в частности:
In the Republic of Korea, international human rights treaties duly concluded and promulgated under the Constitution have equal effect as domestic law. В Республике Корея международные договоры о правах человека, которые были должным образом заключены и введены в действие в соответствии с Конституцией, обладают равной с внутренним законодательством юридической силой.
However, not all countries have the capacity to either develop their own or access technologies that suit their level of development. Однако не все страны обладают потенциалом для того, чтобы либо развивать свои собственные технологии, либо получать те технологии, которые соответствуют их уровню развития.
Federations and unions established in conformity with the Act have legal personality, and the same provisions apply to workers in the governmental sector. Федерации и профсоюзы, созданные в соответствии с Актом, обладают правосубъектностью, причем те же положения действуют и в отношении работников государственного сектора.
Aside from waiting for effective public results, governments have more proactive instruments to ensure sustainable results through adaptive learning. Наряду с ожиданием эффективных результатов общегосударственной деятельности правительства обладают инструментами более активного обеспечения устойчивых результатов посредством адаптивного обучения.
Nearly half of the authorities surveyed have the legal power to pursue fraudsters through the courts and recover money defrauded (see paragraph 42). Почти половина опрошенных органов власти обладают законным правом преследовать мошенников в судебном порядке и добиваться возмещения денежных сумм, присвоенных обманным путем (см. пункт 42).
The workshops take place in developing countries, addressing the interest of communities that normally do not have experience with the use of space data. Эти практикумы организуются в развивающихся странах и учитывают заинтересованность сообществ, которые обычно не обладают опытом в использовании космических данных.
OIOS notes that the influence of these two groups has been limited and that they have not been active in ongoing consultations either. УСВН отмечает, что эти две группы не обладают большим влиянием и не принимают активного участия в проходящих консультациях.
Potential investors have only an imperfect knowledge of business opportunities, so market mechanisms may lead to insufficient funding of ideas which are socially relevant and with the potential to be commercially successful. Потенциальные инвесторы не обладают совершенными знаниями деловых возможностей, и поэтому рыночные механизмы могут вызывать недостаток финансирования для идей, которые имеют важное общественное значение и в потенциале сулят коммерческий успех.
Do the organizations involved have the (financial and organizational) capacity to develop and implement the programme? Обладают ли участвующие организации (финансовым и организационным) потенциалом для разработки и реализации данной программы?