Английский - русский
Перевод слова Have
Вариант перевода Обладают

Примеры в контексте "Have - Обладают"

Примеры: Have - Обладают
The Courts in Ghana, as established under the 1992 Constitution and under the Courts Act, have jurisdiction over cases involving fraudulent and corrupt activities or business in Ghana. Суды Ганы, как установлено в Конституции 1992 года и Законе о судах, обладают юрисдикцией для рассмотрения дел, связанных со случаями мошенничества и коррупции в коммерческих операциях в Гане.
First, field missions have limited flexibility and authority, for example, to quickly transfer savings from one line item in a budget to another to meet unforeseen demands. Во-первых, полевые миссии обладают ограниченной гибкостью и полномочиями, например, по оперативному переводу средств, сэкономленных по одной статье бюджета, на другую статью для удовлетворения непредвиденных потребностей.
As regards IUU fishing, which occurred even in the territorial sea of certain member countries, he indicated that the coastal States concerned did not have the means to combat the problem. Что касается НРП, который имеет место даже в территориальном море некоторых стран-участниц, то он указал, что соответствующие прибрежные государства не обладают средствами, чтобы вести борьбу с этой проблемой.
Where two or more States have jurisdiction and want to prosecute, the following criteria could be considered: (a) The State which has suffered the greatest direct and indirect harm. Если два или более государств обладают юрисдикцией и желают осуществлять уголовное преследование, то могут быть учтены следующие критерии: а) государство, которое понесло наибольший прямой и косвенный ущерб.
We must recognize the fact that the poorest countries of the world have the least capacity to adapt and should therefore be apportioned the least responsibility to mitigate the impacts of climate change. Следует признать тот факт, что беднейшие страны мира обладают наименьшими возможностями для адаптации и поэтому на них следует возложить меньшую степень ответственности за смягчение последствий изменения климата.
Only the United Nations and other international institutions have the scope and legitimacy to generate the principles, norms and rules that are necessary if globalization is to benefit everyone. Только Организация Объединенных Наций и другие международные учреждения обладают необходимыми возможностями и полномочиями для формирования принципов, норм и правил, необходимых для обеспечения того, чтобы глобализация приносила пользу всем странам.
The countries with economies in transition, however, still have enormous untapped energy efficiency potential. (c) Environmental sustainability: climate change is recognized as a major energy-induced environmental problem. Страны с переходной экономикой, однако, все еще обладают огромным нетронутым потенциалом в области повышения энергоэффективности. с) Экологическая устойчивость: изменение климата признается важнейшей экологической проблемой, связанной с производством энергии.
In terms of the remedies, the following were offered: (a) Energy efficiency: the countries with economies in transition have huge energy efficiency potential. В том что касается мер по исправлению положения, то были предложены следующие решения: а) Энергоэффективность: страны с переходной экономикой обладают огромным потенциалом в области повышения энергоэффективности.
In turn, the regional organizations have the best knowledge of the situation in their areas of operation and are often better equipped with their own sources of financing. В свою очередь, региональные организации обладают лучшим знанием обстановки в зоне действий и, нередко, более совершенным оснащением и собственными источниками финансирования.
Mixed-loading will not result in a more dangerous reaction in case of leakage, spill or decomposition because: Type B with type C-F organic peroxides belong to the same division 5.2 and have the same properties. Совместная погрузка не приведет к более опасной реакции в случае утечки, разлива или разложения по следующим причинам: а) органические пероксиды типа В и типов C-F относятся к одному и тому же подклассу 5.2 и обладают одинаковыми свойствами.
In reality, public services in many developing countries are staffed by people who have not always met the training needs or the accreditation criteria of the professions that are needed to carry out the work. На практике государственные службы во многих развивающихся странах укомплектованы людьми, которые не всегда обладают подготовкой или могут пройти аттестацию для получения квалификации, необходимой для выполнения работы.
At the same time, given the recent nuclear detonation by North Korea, States parties in Asia have made clear the importance of United States nuclear deterrent capabilities in helping keep the situation there under control. В то же самое время государства-участники из числа азиатских стран, учитывая недавний ядерный взрыв, произведенный Северной Кореей, четко дали понять, что потенциал ядерного сдерживания, которым обладают Соединенные Штаты, играет важную роль, помогая удерживать ситуацию в Азии под контролем.
In the latter case, they may choose from a list of counsel from all parts of the world who are qualified and have indicated an interest in serving 42 indigent suspects or accused appearing before the Tribunal. В последнем случае они могут выбрать адвоката из списка адвокатов со всех частей мира, которые обладают необходимой квалификацией и заявили о готовности оказать помощь 42 неимущим подозреваемым и обвиняемым, дела которых рассматриваются Трибуналом.
Many countries still do not have in place a formal implementation plan for Article 6 of the Convention, and some Parties lack the institutional capacity to initiate and coordinate climate change outreach programmes. Многие страны по-прежнему не имеют официального плана осуществления статьи 6 Конвенции, а некоторые Стороны не обладают достаточным институциональным потенциалом для того, чтобы приступить к осуществлению и обеспечить координацию пропагандистских программ по проблематике изменения климата.
While the Institute did have a small staff, it worked very effectively with NGOs, which were better equipped to carry out initiatives at the local level. Несмотря на небольшое штатное расписание Института, он активно сотрудничает с НПО, которые обладают бóльшими возможностями для практического осуществления инициатив на местном уровне.
Polymetallic sulphides have a number of important attributes that are dramatically different from crusts and nodules, in terms of their geological settings, distribution, and continuity that must be considered in area selection. Полиметаллические сульфиды обладают рядом важных свойств, которые радикально отличают их от корок и конкреций, и эти свойства необходимо учитывать при отборе участка.
Although better fuel economy provides an incentive for periodic maintenance of vehicles, many vehicle owners in developing countries simply do not have the resources to undertake extensive repairs other than what is necessary to keep the vehicles operational. Хотя бόльшая экономичность с точки зрения топлива обеспечивает стимул к периодическому обслуживанию автомобилей, многие владельцы транспортных средств в развивающихся странах просто не обладают ресурсами, необходимыми для комплексного ремонта, помимо простого обслуживания, обеспечивающего функционирование автомобилей.
12.1 The authors maintain, first, that they have an absolute, acquired and indivisible right to vote in all political ballots organized in their place of residence. 12.1 В первую очередь авторы утверждают, что обладают абсолютным, установленным и неделимым правом участвовать во всех политических консультациях, организуемых по месту их жительства.
Article 12: "The parties shall have equal opportunities to exercise their powers and rights during the proceedings." Статья 12. "В ходе процесса стороны обладают равными возможностями в отношении осуществления своих полномочий и прав".
While much had been achieved, women still represented 70 per cent of the world's poor and did not have the same legal, social and economic rights as men in any region of the developing world. Несмотря на то, что добиться удалось многого, женщины по-прежнему составляют 70 процентов неимущего населения в мире и не обладают равными с мужчинами юридическими, социальными и экономическими правами ни в одном регионе развивающегося мира.
For the past several years, Barbados has argued for a redefinition of the concept of security to embrace the new and non-traditional threats that have the greatest potential to cause harm to our citizens, destabilize our societies and erode the basic institutions of governance. В течение последних нескольких лет Барбадос выступает за пересмотр концепции безопасности с целью отражения в ней новых и нетрадиционных угроз, которые обладают наибольшим потенциалом в плане нанесения ущерба нашим гражданам, дестабилизации нашего общества и подрыва базовых институтов правления.
Conversely, those companies that have the resources and capacity to innovate are able to harness technological and organizational change to reduce both the production costs and environmental costs of their operations. И, наоборот, те компании, которые обладают ресурсами и возможностями осуществлять нововведения, способны справиться с технологическими и организационными переменами, чтобы сократить как производственные, так и экологические издержки своих операций.
Both systems have clear qualities that should be exploited in an effort to improve the oil and gas management options open to government, industry, financiers and other stakeholders. Обе системы обладают явными достоинствами, которые следует использовать, с тем чтобы улучшить доступные для правительства, промышленности, финансовых и иных заинтересованных групп варианты организации производства нефти и газа.
Some LAC country Parties have a comparative advantage in the development of several sets of benchmarks and indicators on desertification and drought, ranging from diagnosis to monitoring as well as assessment indicators. Некоторые страны ЛАК, являющиеся Сторонами Конвенции, обладают сравнительными преимуществами в разработке ряда комплексных критериев и показателей в области опустынивания и засухи, начиная от диагностики и кончая мониторингом и оценкой.
It will be taken for granted that the poor, like all other human beings, have inalienable rights and therefore the freedom to develop their potential and abilities. Члены специальной группы исходят из того, что неимущие обладают неотъемлемыми правами, как и все остальные люди, и поэтому имеют право на свободное проявление своего потенциала и способностей.