Английский - русский
Перевод слова Have
Вариант перевода Обладают

Примеры в контексте "Have - Обладают"

Примеры: Have - Обладают
All Baha'is have a relatively good status in cultural, economic and social issues. Все бахаи обладают относительно высоким статусом в культурной, экономической и социальной сферах.
The Board has confirmed that the UNU systems are ready and have the functionality to produce accruals-based financial statements for 2014. Комиссия подтвердила, что системы УООН готовы и обладают функциональностью для подготовки финансовых ведомостей за 2014 год на основе метода начисления.
People who are under social security have the right to receive necessary pension and allowance from the state in order to maintain their living. Пенсионеры обладают правом получать от государства выгодную им пенсию и социальное пособие для сохранения своей жизни.
Schools have a unique potential to promote non-violent behaviour and to support change of attitudes condoning violence. Школы обладают единственными в своем роде возможностями формировать исключающее насилие поведение и оказывать поддержку изменению взглядов, оправдывающих насилие.
It is imperative that new permanent members have the same rights and obligations as the current ones. Абсолютно необходимо, чтобы новые постоянные члены обладали теми же правами и обязанностями, которыми обладают нынешние.
MLF activities have led to substantial climate benefits given the high global warming potential of many ODS. Деятельность МФ привела к существенным климатическим выгодам, принимая во внимание высокий потенциал глобального потепления, которым обладают многие ОРВ.
Overall, there are a number of proposals that are technically feasible and have the potential to raise significant revenues. В целом имеется ряд предложений, которые осуществимы с технической точки зрения и которые обладают потенциалом для существенного увеличения объема средств.
However, in certain countries, national audit institutions have not demonstrated capacity to carry out audits and investigations independently. Вместе с тем в некоторых странах национальные аудиторские учреждения не обладают потенциалом для проведения независимых ревизий и расследований.
Moreover, some States possess sufficient resources but have simply failed to mobilize and allocate adequate funds for health equitably. Кроме того, многие государства обладают достаточными ресурсами, но не могут мобилизовать и справедливо распределить необходимые средства на цели здравоохранения.
Communities are always internally diverse and suggesting that communities have monolithic narratives must be avoided. Общности людей обладают внутренним разнообразием, и следует избегать представления о монолитности нарративов таких общностей.
This is true in many developing countries, which often have weak institutional capacities for data collection. Это относится ко многим развивающимся странам, которые нередко обладают слабым институциональным потенциалом для сбора данных.
Governments in disaster-prone countries have systems, tools and frameworks in place for providing assistance. Правительства подверженных бедствиям стран обладают системами, инструментами и механизмами для оказания помощи.
Swedish courts have universal jurisdiction for the crimes covered by the Act. Суды Швеции обладают универсальной юрисдикцией в отношении преступлений, охваченных Законом.
The tanks have a high resistance to accident damage. Эти баки обладают высокой устойчивостью к повреждениям в случае аварии.
We recognize that, overall, small island developing States have extraordinary marine and terrestrial biodiversity that in many cases is fundamental to their livelihoods and identity. Мы признаем, что в целом малые островные развивающиеся государства обладают чрезвычайным морским и наземным биоразнообразием, которое во многих случаях имеет фундаментальное значение для их средств существования и самобытности.
The county courts have generic and specialized competence. Окружные суды обладают общей и специальной юрисдикцией.
Areas in which United Nations entities have a comparative advantage in supporting international efforts to address the challenges of terrorism and violent extremism. Сферы, в которых структуры Организации Объединенных Наций обладают сравнительными преимуществами в деле поддержки международных усилий по решению вопросов противодействия терроризму и воинствующему экстремизму.
All Liberian security agencies have limited capacity and require sustained international support through funding, training and provision of equipment to improve their effectiveness. Все ведомства безопасности Либерии обладают ограниченным потенциалом и требуют последовательной международной поддержки в виде финансовых средств, обучения и оснащения, чтобы можно было повысить их эффективность.
5.5 The complainant further maintains that the Federal Magistrates Court and other federal courts have no jurisdiction to review the matters of his case. 5.5 Заявитель далее указывает, что Федеральный мировой суд и другие федеральные суды не обладают юрисдикцией для рассмотрения его дела по существу.
The participants may also include practitioners of climate finance, who have relevant experience in the field. Кроме того, участниками могут стать практические работники, занимающиеся вопросами финансирования борьбы с изменением климата, которые обладают соответствующим опытом в этой области.
They have the right to express freely without being stopped or forced their ethnic, cultural, religious and linguistic affiliation. Они обладают правом свободно, без ограничений или принуждений выражать свое этническое, культурное, религиозное и языковое своеобразие.
The courts of the HKSAR shall have no jurisdiction over acts of state such as defence and foreign affairs. Суды ОАРГ не обладают юрисдикцией в отношении актов государства в таких областях, как оборона и иностранные дела.
Individuals and the HKSAR Government have the same access to the courts to enforce legal rights or defend an action. Граждане и правительство ОАРГ обладают одинаковым доступом к судам с целью осуществления законных прав или ответа по иску.
Managing the risk of crises requires the involvement of all actors and sectors because they operate over different timescales and have different expertise. Управление рисками кризисов требует вовлечения всех структур и секторов, поскольку они действуют, ориентируясь на разные шкалы времени, и обладают различающимся опытом.
Parliamentarians have special authority in representing civil society in parliament and government. Парламентарии обладают особыми полномочиями, связанными с представлением гражданского общества в парламентах и правительствах.