Английский - русский
Перевод слова Have
Вариант перевода Обладают

Примеры в контексте "Have - Обладают"

Примеры: Have - Обладают
She suggested introducing a new sentence, to read "Certain types of information cannot have the same status as that recognized by customary law". Она рекомендует включить в пункт новое предложение в следующей редакции: "Отдельные виды информации обладают статусом, отличным от того, который признается в рамках обычного права".
Despite the South Korean delegation's claim, however, countries outside the NPT also have that right. Тем не менее, несмотря на такое утверждение южнокорейской делегации, страны, не являющиеся участницами ДНЯО, таким правом тоже обладают.
After all, unlike States, international organizations do not have general legal competence but only functional competencies limited to the performance of their respective mandates and purposes. В конце концов, в отличие от государств, международные организации обладают не общей правовой компетенцией, а лишь функциональной компетенцией, ограниченной выполнением их соответствующих мандатов и достижением поставленных перед ними целей.
It is generally agreed that international organizations have the capacity to act at the international level, within the scope of their powers. Общепризнано, что международные организации обладают способностью действовать на международном уровне в рамках своих полномочий.
The courts of the Member State within the territory of which the centre of a debtor's main interests is situated shall have jurisdiction to open insolvency proceedings. Компетенцией на открытие производства по делу о несостоятельности обладают суды того государства-члена, на территории которого находится центр основных интересов должника.
Tax collection also remains inadequate. State officials do not have the means to cover the entire territory and their low salaries make them susceptible to corruption. Кроме того, не налажен сбор налоговых поступлений: представители государства не обладают возможностями для охвата всей территории страны, а их низкая заработная плата делает их уязвимыми к коррупции.
Coupled with these, they do not have the necessary financial capacities to meet vital expenses when pursing human right violations in towns and cities. Одновременно с этим они не обладают необходимыми финансовыми возможностями для оплаты базовых расходов по проведению расследований нарушений прав человека в малых и больших городах.
Haitian women have had the right to vote since 1950, although it was not until 1982 that they were freed from control by their husbands. С 1950 года гаитянские женщины обладают правом голоса, хотя от опеки своих супругов они смогли освободиться лишь в 1982 году.
JS2 indicated that women did not have de facto equal rights to education, land, credits and other resources and occupied secondary positions in the government. В СП2 отмечается, что де-факто женщины не обладают равными правами на образование, землю, кредиты и другие ресурсы и занимают в правительстве лишь второстепенные должности.
Detention facilities for children are in a few selected regions and have small capacities Центры предварительного заключения для несовершеннолетних существуют лишь в нескольких регионах и обладают малой вместимостью.
At the same time, very few teachers in ordinary schools have the necessary skills to be able to work with pupils with special education needs. В то же время очень немногие учителя обычных школ обладают необходимыми навыками для работы с учащимися, имеющими особые образовательные потребности.
While States generally have discretion in deciding upon these steps, they should consider the full range of permissible preventative and remedial measures, including policies, legislation, regulations and adjudication. Хотя, как правило, государства обладают дискреционными полномочиями относительно принятия решения по поводу этих мер, они обязаны учитывать весь диапазон допустимых превентивных мер и мер по исправлению положения, в том числе политического, законодательного, нормативного и судебного характера.
Men and women have equal rights to compete for any position and to openly contest in free and democratic elections, which are held every five years. Мужчины и женщины обладают равными правами при участии в конкурсах на замещение любой вакантной должности и открыто выставляют свои кандидатуры на свободных и демократических выборах, проводимых каждые пять лет.
This is not a dream, but a hope that only participants here have the means to make a reality. Это - не мечта, а скорее надежда, средствами для реализации которой обладают лишь участники этого заседания.
The policy framework should recognize that the needs of individual countries will differ and that middle-income countries typically, but not always, have more resources with which to address their development challenges. Политические рамки должны учитывать, что потребности отдельных стран отличаются друг от друга и что страны со средним уровнем дохода, как правило, но не всегда, обладают большим объемом ресурсов для преодоления вызовов в области развития.
Indigenous organizations now have experience of international action gained through their participation in various United Nations forums since the 1980s. Необходимо отметить, что организации коренных народов вследствие их участия в различных форумах Организации Объединенных Наций с 1980х годов обладают опытом работы на международном уровне.
Such cooperation and coordination is essential in order to ensure effective protection of the marine environment as a whole, because different bodies have different levels of expertise and regulatory power. Такие сотрудничество и координация совершенно необходимы для обеспечения эффективной защиты морской среды в целом, поскольку разные инстанции обладают разным опытом и неодинаковыми регламентационными полномочиями.
The crafting of solutions to urgent global challenges should involve varying subsets of countries which either have specific interests or established expertise in the subject matter. В нахождении решений насущным глобальным задачам должны участвовать изменяющиеся по составу группы стран, которые либо особо заинтересованы в решении конкретных задач, либо обладают признанным опытом в соответствующей области.
Many have a significant breadth and depth of experience in civilian capacity and unique advantages, including local knowledge and language skills, to offer. Многие из них обладают значительным и разносторонним опытом укрепления гражданского потенциала, а также уникальными преимуществами, включая знание местных условий и языков, поэтому они могут предложить свои услуги.
Do those arrogant Powers really have the competence and ability to run or govern the world? Обладают ли эти высокомерные державы на самом деле правомочием и способностью управлять или руководить миром?
It must be noted that the values assigned in the SNA to those assets that have both economic and environmental properties are the economic values only. Следует отметить, что стоимость, предусмотренная в СНС для тех видов активов, которые обладают как экономическими, так и экологическими свойствами, имеет исключительно экономическое значение.
Different studies show that Driver Assistance Systems (DAS) have an immense potential to further improve road safety and for meeting the environmental and economic policy challenges of road transport. Различные исследования показывают, что системы помощи водителю (СПВ) обладают огромным потенциалом для дальнейшего повышения безопасности дорожного движения и решения проблем экологической и экономической политики в области автомобильных перевозок.
All Ethiopian nationals shall have equal rights and obligations of citizenship regardless of the manner in which nationality is obtained. Все граждане Эфиопии обладают равными правами и обязанностями, вытекающими из гражданства, независимо от способа приобретения гражданства.
In particular, they have equal rights with men with respect to use, transfer, administration and control of land. В частности, они обладают равными с мужчинами правами в отношении владения, пользования и распоряжения землей.
Women in Guyana have the same legal capacity to conclude contracts, administer property and receive equal treatment in all matters before the Courts of law. Женщины в Гайане обладают всем спектром юридических прав, позволяющих им заключать контракты, управлять имуществом и получать равное обращение во всех вопросах, рассматриваемых судами.