Английский - русский
Перевод слова Have
Вариант перевода Обладают

Примеры в контексте "Have - Обладают"

Примеры: Have - Обладают
"(b) persons who have immunity under any Convention applicable within the Kingdom of the Netherlands." Ь) лиц, которые обладают иммунитетом согласно какой-либо Конвенции, применимой в пределах Королевства Нидерландов".
Members of the oversight function have an ability to identify changes in circumstances within the business as they occur, rather than during the annual risk assessment process. Сотрудники надзорного органа обладают способностью выявлять изменения в функциональной деятельности по мере того, как они происходят, а не в ходе ежегодного процесса оценки риска.
Intrinsic values refer to the view that organisms, communities and ecosystems have an inherent right to exist independently of any human interest in them. Имманентная ценность отражает точку зрения о том, что организмы, сообщества и экосистемы обладают неотъемлемым правом на существование независимо от заинтересованности в них человека.
Given their limited access to schooling, women, especially those in rural areas, are also much less likely than men to have computer skills. С учетом ограниченного доступа к школьному образованию женщины, особенно в сельских районах, как правило, гораздо в меньшей степени, чем мужчины, обладают навыками работы с компьютером.
A second point is that monitoring and reporting can be truly effective only if civilian and military actors have sufficient knowledge of and experience in addressing protection concerns and priorities. Во-вторых, контроль и отчетность могут быть по-настоящему эффективными, только если гражданские и военные участники обладают достаточными знаниями и опытом в решении проблем и приоритетов в области защиты.
Women have generally fewer skills and account for a much higher share of non-traditional workers; they are therefore even more vulnerable than men. Женщины обычно обладают менее высоким уровнем квалификации и составляют значительно более крупную долю нетрадиционных трудящихся; поэтому они еще более уязвимы, чем мужчины.
As a result, ODA recipients - particularly poorer and smaller borrowers that have limited implementation capacity - face massive administrative complexities and high transaction costs when dealing with multiple donors. В результате получателям ОПР - особенно более бедным и мелким заемщикам, которые обладают ограниченным потенциалом в области осуществления программ, - при работе с множеством доноров приходится сталкиваться с массой административных проблем и нести высокие операционные издержки.
It cannot be held, when one such obligation in particular is in question, that all States have a legal interest in its observance. Когда особо идет речь об одном из таких обязательств, нельзя утверждать, что все государства обладают юридическим интересом в отношении его соблюдения.
They have particular expertise in the use of specialized analytical software and in the preparation of visual aids relevant to complex factual patterns. Они обладают специальным опытом и знаниями по использованию специализированного аналитического программного обеспечения и подготовке визуальных пособий, касающихся сложных типовых ситуаций в отношении обстоятельств дел.
Holders of F-5 visa status are subject to almost no employment restrictions and have equal status to nationals. Обладатели вида на жительство F-5 практически не затрагиваются ограничениями в сфере найма и обладают тем же статусом, что и граждане страны.
Do they have administrative or judicial competences, or both? 4.3 Обладают ли они административными и/или судебными полномочиями?
Another alternative might be for the enacting State to indicate the levels of government that have the power to enter into those agreements, without naming the relevant public authorities. Другой вариант, который может использовать принимающее государство, заключается в указании тех уровней управления, которые обладают полномочиями заключать такие соглашения, без перечисления соответствующих публичных органов.
Modern technology for shifting to sustainable development processes is costly and those with low purchasing power have less opportunity to acquire and benefit from new information and technologies. Современная технология, необходимая для перехода к процессам устойчивого развития, стоит дорого, и страны с низкой покупательной способностью обладают более ограниченными возможностями в плане приобретения новых знаний и технологий и использования результатов их применения.
We are of the firm conviction that States have the sovereign right to determine their own criminal justice systems and to enact their own laws concerning punishment. Мы твердо убеждены, что государства обладают суверенным правом самим определять свои системы уголовного правосудия и вводить в действие свои собственные законы относительно наказаний.
Referring to corruption, he noted that recent developments in the corporate world had demonstrated that developing countries did not have a monopoly of corrupt practices. Что касается коррупции, то он отмечает, что последние события в корпоративном мире продемонстрировали, что развивающиеся страны не обладают монополией на коррупцию.
Interdependence meant that those countries that could receive and disseminate information freely had an advantage over those that did not have that opportunity. Взаимозависимость стран означает, что страны, которые могут свободно получать и распространять информацию, обладают преимуществом в отношении стран, которые не имеют этой возможности.
The general pattern is that those who have experience of this problem are the ones who request more knowledge. Как правило, те, кто обладают опытом в решении этих проблем, нуждаются в дополнительных знаниях.
Furthermore, more than 75 countries now have man-portable air-defence systems in their army inventories and around 30 non-State actors are believed to possess such systems. Кроме того, более 75 стран сейчас имеют переносные ЗРК на вооружении своих армий, и примерно 30 негосударственных субъектов, как считается, обладают такими системами оружия.
This approach recognizes that victims have rights, yet runs the risk of politicizing humanitarian assistance and targeting it in accordance with the preference of donors. В таком подходе признается, что пострадавшие обладают определенными правами, хотя в нем и существует опасность политизации гуманитарной помощи и ее направления в соответствии с предпочтениями доноров.
The prosecutors at the Centre of Excellence in Malmö have a particular competence inter alia in the field of human rights. Работники прокуратуры в этом центре обладают, среди прочего, особой компетенцией в области прав человека.
Mountain regions have a significant potential for the deployment of innovative financing mechanisms such as payment for environmental services schemes, given the global importance of their resources. Горные регионы обладают значительным потенциалом в отношении разработки таких инновационных механизмов финансирования, как схемы оплаты экологических услуг, с учетом того глобального значения, которое придается их ресурсам.
Besides criminal jurisdiction, ordinary judicial authorities also have civil jurisdiction, and are therefore responsible for safeguarding the rights of private individuals. Наряду с судами по уголовным делам, обычные судебные учреждения также обладают судебной юрисдикцией по гражданским делам и потому несут ответственность за обеспечение прав частных лиц.
One was the issue of human resources - for example, those responsible for implementing health programmes for women often did not have the necessary technical knowledge. Одной из таких проблем является вопрос о людских ресурсах, например, те лица, которые несут ответственность за осуществление программ по охране здоровья женщин, зачастую не обладают необходимыми техническими знаниями.
We believe that United Nations officials, who hail from so many regions, have vast potential to offer. Мы полагаем, что должностные лица Организации Объединенных Наций, представляющие столь многие регионы мира, обладают огромными возможностями.
All these go together, because countries are much more likely to attract investment if they have labour for production and markets for their products. Все это работает в комплексе, ибо странам гораздо легче привлекать инвестиции, если они обладают трудовыми ресурсами для производства и рынками для своих продуктов.