Английский - русский
Перевод слова Have
Вариант перевода Обладают

Примеры в контексте "Have - Обладают"

Примеры: Have - Обладают
The following bodies have the authority to open shelters: the National Anti-trafficking Commission on a proposal by the regional commissions or municipalities; physical persons, registered under the Commerce Act; and judicial non-profit bodies providing shelter to the victims of human trafficking. Следующие органы обладают полномочиями открывать приюты: Национальная комиссия по борьбе с торговлей людьми - по предложению региональных комиссий или муниципалитетов; физические лица, зарегистрированные в соответствии с Законом о торговле; а также судебные некоммерческие органы, предоставляющие убежище для жертв торговли людьми.
And we call upon those states that have not joined our efforts, and in particular those that possess vast stocks of anti-personnel mines or continue to use this insidious weapon, to adhere to the Convention without delay. И мы призываем те государства, которые не присоединились к нашим усилиям, и в особенности те, которые обладают обширными запасами противопехотных мин или продолжают применять это вероломное оружие, безотлагательно присоединиться к Конвенции.
Article 256 establishes that international human rights treaties and instruments which have been signed and ratified or to which the State has acceded, and which contain rights more favourable than those established in the Constitution, shall be applied in preference to the latter. В статье 256 устанавливается, что международные договоры и документы в области прав человека, которые были подписаны и ратифицированы и к которым государство присоединилось и которые содержат права, более благоприятные, чем те, которые устанавливаются в Конституции, обладают предпочтительностью в применении по сравнению с Конституцией.
The review below does not look at the treatment of mergers where the firms involved hold IPRs; divestments of IPRs have been ordered in some cases, particularly in mergers between pharmaceutical companies. В приводимом ниже обзоре не рассматривается режим контроля за слияниями в тех случаях, когда соответствующие фирмы обладают ПИС; в некоторых случаях были отданы распоряжения о переуступке ПИС, в частности при слияниях между фармацевтическими компаниями47.
Furthermore, Section 88 states that those who have the right to found a labour union must be employees of the same employer, or employees working in the same business type regardless of the number of employers, are of the age of maturity and hold Thai nationality. Далее, в статье 88 определяется, что правом на создание профсоюза обладают работники, работающие у одного нанимателя или в одной и той же отрасли, без ограничения по числу нанимателей, достигшие совершеннолетия и являющиеся гражданами Таиланда.
Section 82 of the Constitution of Kenya prohibits discrimination on the basis of among other issues, residence and all Kenyan citizens have a right to live freely in any part of the country without restriction. Глава 82 Конституции Кении запрещает дискриминацию в том числе и по признаку места жительства, и все граждане Кении обладают правом свободно проживать в любой части страны без каких-либо ограничений.
But even in this case, the three organizations have different mandates, use different approaches to issues and work methods, and involve different technical and policy experts in their programmes of work. Но даже в этом случае эти три организации обладают различными мандатами, применяют различные подходы к вопросам и методам работы, а также используют различных технических и политических экспертов при осуществлении своих программ работы.
Newly elected members did not have the institutional memory that the permanent members did, noted one speaker, leaving them less prepared for the Council's fast-paced agenda. Один оратор отметил, что вновь избранные члены не обладают такой институциональной памятью, как постоянные члены, и поэтому в меньшей степени подготовлены к динамичной повестке дня Совета.
Representatives of international and national NGOs that work on environmental health issues and that have experience with public outreach and awareness campaigns and/or with implementation of prevention programmes at the community or national levels.; представителей международных и национальных НПО, которые занимаются вопросами санитарно-гигиенического состояния окружающей среды и обладают опытом проведения пропагандистских и массово-просветительских кампаний и/или осуществления программ профилактики на местном или национальном уровнях;
There are a number of countries that do not meet the Global Forest Resources Assessment definition of a low forest cover country but still have a relatively low percentage of their land covered by forests. Существует ряд стран, которые не подпадают под определение стран, имеющих скудные лесные ресурсы, но которые вместе с тем обладают относительно небольшой долей своей суши, покрытой лесами.
It should be noted that different actors, including Governments, multilateral organizations, the private sector and local communities, have different potentials and can play different roles in capacity-building, technology development and transfer, research, information-sharing and other implementation supports. Следует отметить, что различные субъекты, включая правительства, многосторонние организации, частный сектор и местные общины, обладают различным потенциалом и могут играть различные роли в области укрепления потенциала, разработки и передачи технологий, проведения научных исследований, обмена информацией и использования других вспомогательных средств осуществления.
(a) Definition of the Primary Stakeholders: They have the capabilities, funding and authority (legal basis) to make decisions for realising RIS. а) Определение заинтересованных сторон первого уровня: они обладают возможностями, капиталом и властью (правовая основа) для принятия решений по реализации РИС.
Cognizant that certain ozone depleting substances have high global warming potential and that the mitigation of ozone depleting substances could contribute to the reduction of greenhouse gas emissions, сознавая, что отдельные озоноразрушающие вещества обладают высоким потенциалом глобального потепления и что уменьшение воздействия озоноразрушающих веществ может способствовать сокращению выбросов парниковых газов,
China, Pakistan and Viet Nam are examples of countries in which there are local governments that have jurisdiction over both urban and suburban areas and can therefore enforce urban planning laws and regulations in those areas. Вьетнам, Китай и Пакистан являются примерами стран, в которых есть местные органы власти, которые обладают юрисдикцией в отношении городских и пригородных районов, и, как следствие этого, могут обеспечивать соблюдение законов и правил городского планирования в этих районах.
First, the courts have general jurisdiction in all civil, commercial, administrative, personal status and criminal cases. во-первых, суды обладают общей юрисдикцией по всем делам, касающимся гражданского, коммерческого, административного и личного статуса, и по уголовным делам.
All citizens have the full freedom to defend themselves in court in exercise of the legally established right to defend one's rights under the evidentiary procedures provided for in law. Все граждане обладают полной свободой защищать себя в суде в осуществление своего установленного законом права на отстаивание собственных прав в рамках доказательных процедур, предусмотренных законом.
The rules of procedure applied by the Strategic Approach to International Chemicals Management process allow NGO participants to speak, to put forward proposals and to raise points of order in the same manner as Governments and intergovernmental participants (although only Governments have voting rights). Правила процедуры, применяемые в рамках Стратегического подхода к международному регулированию химических веществ, позволяют представителям НПО выступать, вносить предложения и поднимать процедурные вопросы наравне с представителями правительств и межправительственных организаций (однако лишь правительства обладают правом голоса).
Indeed, while international organizations have international legal personality, they do not possess, unlike States, a general competence and are instead limited by the scope of their mandate as reflected in their constituent instruments. На самом деле, хотя международные организации и обладают международной правосубъектностью, они, в отличие от государств, не обладают общей компетенцией и ограничены рамками своих мандатов, о чем говорится в их учредительных документах.
Throughout the world, the reality is that women on average earn less than men, accumulate less pension/superannuation support over a lifetime, and have less access to financial resources in general. По всему миру реальность состоит в том, что женщины в среднем зарабатывают меньше мужчин, в течение жизни накапливают меньше на пенсию и обладают более ограниченным доступом к финансовым ресурсам в целом.
Men have absolute rights to divorce, while women may initiate divorce only if they meet certain conditions, some of which must be agreed to in a marriage contract. Мужчины обладают абсолютным правом на развод, тогда как женщины могут подать на развод только при соблюдении определенных условий, причем некоторые из них должны быть оговорены в брачном контракте.
Often, national human rights institutions have a broad mandate that includes the protection of older persons, the promotion of their rights and the elimination of any form of discrimination, including in several cases explicit references to age-related discrimination. Часто национальные учреждения по правам человека обладают весьма широким мандатом, включающим защиту пожилых людей, поощрение их прав и ликвидацию любых форм дискриминации, причем в некоторых случаях прямо указывается дискриминация по признаку возраста.
In addition, police detectives have now been trained and are skilled in counselling and social work, including one female detective with a master's degree in clinical counselling. Кроме того, в настоящее время полицейские следователи проходят требуемую подготовку и обладают необходимой квалификацией для консультирования и ведения социальной работы; одна из детективов получила степень магистра в области медицинского консультирования.
In some countries competent authorities have prepared registers and lists of the environmental information they hold and posted information regarding these practical arrangements on the website of the ministry of environment or other competent public authorities (for example, Cyprus). В некоторых странах компетентные органы подготовили реестры и списки экологической информации, которой они обладают, и разместили информацию об этих практических шагах на веб-сайте министерств по охране окружающей среды и других компетентных государственных органов (например, Кипр).
Non-state actors take a variety of forms, ranging from the jirgas mentioned earlier, which have a degree of social legitimacy, even though they are not legal entities, to the extremist forces which spread messages of hatred against women. Негосударственные субъекты отличаются разнообразием: от упомянутых выше джирг, которые в некоторой степени обладают легитимностью в обществе, даже не являясь субъектами права, до экстремистских сил, которые распространяют призывы к ненависти в отношении женщин.
Industrial policies - including promoting the expansion of those firms, sectors and activities with the greatest potential for generating economies of scale, upgrading skills and raising productivity - have an important role to play in establishing dynamic and sustainable development paths. Важную роль в обеспечении динамичного и устойчивого развития может сыграть промышленная политика, в том числе направленная на развитие тех компаний, секторов и видов деятельности, которые обладают наибольшим потенциалом в части сокращения издержек за счет увеличения масштабов производства, повышения квалификации рабочей силы и увеличения производительности.