Linked biogeochemistry-biodiversity models for nitrogen were found to have great potential for application under the Convention in deriving biodiversity-based target loads. |
Было установлено, что увязанные друг с другом биогеохимические и учитывающие биологическое многообразие модели азота обладают огромным потенциалом в том, что касается использования в рамках Конвенции при определении основанных на учете биологического многообразия целевых нагрузок. |
The services have standards-based interfaces and are coarse-grained in that they provide a distinct service or business process, ... |
Услуги имеют стандартизованные интерфейсы и обладают крупномодульной структурой в том смысле, что они обеспечивают реализацию отдельной услуги или бизнес-процесса,... |
New and modern medical-scientific technologies have inspired a number of infertile couples by giving them the chance of realizing their dream of having a child. |
По медицинской статистке, более 20% всех супружеских пар не обладают естественной способностью к рождению детей. Ни для кого не секрет, что счастье рождения ребенка дано не каждой женщине, как, собственно, и не каждому мужчине: проблема бесплодия существовала всегда. |
Although some Governments which currently accept younger volunteers have systems intended to prevent under-18s becoming involved in hostilities, no system is foolproof. |
Хотя некоторые правительства, допускающие в настоящее время призыв на военную службу молодых добровольцев, применяют системы, призванные не допускать участия в военных действиях лиц в возрасте до 18 лет, такие системы не обладают надлежащей степенью надежности. |
Although agricultural output principally revolves around cereals, cash crops have significant potential for agro-industry and export. |
Основой сельскохозяйственного производства является выращивание продовольственных культур, однако серьезным потенциалом для расширения агропромышленного комплекса и экспорта обладают также коммерческие культуры: хлопок, арахис и фасоль. |
Their owners are generally better educated, more experienced and have better resources than the micro-business operators. |
Их владельцы, как правило, имеют более высокий уровень образования, обладают большим практическим опытом и располагают более значительными финансовыми ресурсами по сравнению с владельцами микропредприятий. |
The heaviest impacts affect people who have contributed least to the problem and lack the resilience necessary to survive these changes without major harm. |
Таким образом, самые тяжелые последствия приходится переносить людям, которые меньше всех других несут ответственность за возникновение этой проблемы и не обладают достаточной сопротивляемостью для того, чтобы пережить эти изменения без существенного ущерба для себя. |
A number of Eastern European countries have or are likely to join the EU. Western European nations are the largest foreign direct investors in Eastern Europe, and thus have business experience and interests in the region. |
Западноевропейские страны выступают основными прямыми иностранными инвесторами в Восточную Европу и поэтому обладают опытом в области ведения бизнеса и имеют интересы в этом регионе. |
Split-systems are more expensive than window air-conditioners but they have a number of advantages: they are completed with multi-functional remote-control station, allow to choose the place of installation of the inner block, have low level of noise, easily correspond with the interior. |
Сплит-системы дороже "оконников", но обладают целым рядом преимуществ: комплектуются полнофункциональным пультом ДУ, позволяют выбирать место установки внутреннего блока, имеют низкий уровень шума, легко вписываются в интерьер. |
There have been multitudes of studies with many species over the years that have given us exquisite evidence for thinking and consciousness in other animals, other animals that are quite different than we are in form. |
Бесчисленные исследования разных видов животных за долгие годы не оставляют сомнений в том, что животные, сильно отличающиеся от нас формой, мыслят и обладают сознанием. |
At present, women have equal rights with men to acquire, change or retain their nationality and, in accordance with the Constitution, their children also have the right to acquire Guatemalan nationality. |
В настоящее время женщины обладают равными с мужчинами правами в отношении приобретения, изменения или сохранения их гражданства. |
The combined experience, understanding and institutional memory embodied in the United Nations libraries and their staff have the potential to contribute significantly to this effort. United Nations libraries have continued to fulfil their original mandates while adapting innovative approaches, tools and skills for the twenty-first century. |
Общий опыт, понимание и институциональная память, которые имеются в библиотеках Организации Объединенных Наций и которыми обладают их сотрудники, могут существенно содействовать осуществлению этих усилий. |
Weak family structures are incapable of providing sufficient support, while the other social structures and those systems that have been put in place do not yet have the capacity to provide a suitable response to these problems. |
Семейные структуры, которые считаются слабыми, адекватной поддержки не обеспечивают, а другие социальные структуры и созданные механизмы не обладают пока потенциалом, позволяющим им находить адекватные решения этих проблем. |
Generally, measures have not relied on prescription or compulsory quotas, but on identifying and promoting the considerable talent pool of Australian women. Australian women are selected on their merits to the highest levels and have not relied on special treatment strategies. |
В целом принимаемые меры были направлены не на установление предписанных или обязательных квот, а на выявление замечательных талантов, которыми обладают австралийские женщины, и содействие их надлежащему использованию. |
There have been multitudes of studies with many species over the years that have given us exquisite evidence for thinking and consciousness in other animals, other animals that are quite different than we are in form. |
Бесчисленные исследования разных видов животных за долгие годы не оставляют сомнений в том, что животные, сильно отличающиеся от нас формой, мыслят и обладают сознанием. |
It's fascinating, because all tribe leaders have charisma, but you don't need charisma to become a leader. |
Это очень увлекательно, потому что все вожди обладают харизмой. |
At the University College London Centre for Neuroimaging, psychologists, brain boxes and neurolinguists have the very latest kit to look into the grey matter. |
В Центре Нейровизуализации при Лондонском Университетском Колледже психологи, нейролингвисты и прочие яйцеголовые обладают новейшим инструментом для исследования серого вещества. |
Women and men have equal rights with regard to the legal capacity to inherit, regardless of whether the legator is testate or intestate. |
Что касается наследственного права, женщина и мужчина обладают равными правами в отношении наследства по завещанию или по закону. |
I have a few, but they're not magnetic, it's a special fabric. |
Есть у меня парочка, но они не обладают магнитными свойстваи. |
While there are a number of States that have acquired significant space-related capabilities, many non-spacefaring States have a strong desire to participate directly in outer space activities and to share in space technology. |
Существует ряд государств, которые обладают значительным космическим потенциалом, а многие государства, не являющиеся космическими державами, испытывают огромное желание непосредственно участвовать в космической деятельности и в обмене космическими технологиями. |
Crystals in general have a variety of symmetries and crystal habits; they can be cubic or octahedral, but true crystals cannot have fivefold symmetry (unlike quasicrystals). |
В целом кристаллы обладают разными типами симметрии и внешним видом: они могут быть кубическими или октаэдрическими, но настоящие кристаллы не могут обладать пентасимметрией, в отличие от квазикристаллов. |
The scientists of Sotierre say some people have this power by which they have a chromatic view of sounds |
Ученые из Сотиерре говорят, что некоторые люди обладают способностью, которая позволяет им видеть хроматический цвет звука. |
Only marriages performed in State marriage registries have legal force; marriages performed in religious ceremonies do not have legal force (art. 6, MFC). |
Законной силой обладают только браки, заключенные в государственных отделах записи актов гражданского состояния; церковные браки не имеют законной силы (статья 6 Кодекса о браке и семье). |
In addition, while robots may have the benefit of not acting based on emotion, they also do not have the kind of sympathy, remorse or empathy that often appropriately tempers and informs the conduct of fighters and their commanders. |
Кроме того, хотя роботы обладают тем преимуществом, что они не имеют эмоций, они также не способны испытывать сопереживание, угрызения совести или сочувствие, которые нередко выступают в качестве необходимых сдерживающих факторов и элементов, определяющих поведение бойцов и их командиров. |
Although specific security incidents have been deterred, the local authorities and Chadian security forces still have limited capacity to establish security over vast areas of eastern Chad in which the civilian population remains at risk from banditry and other threats. |
Несмотря на то, что благодаря принятым мерам непосредственных инцидентов, подрывающих безопасность, удалось избежать, местные власти и чадские силы безопасности по-прежнему обладают лишь ограниченным потенциалом в плане обеспечения безопасности в обширных районах восточной части Чада, где гражданское население по-прежнему подвергается опасности бандитизма и другим угрозам. |