Английский - русский
Перевод слова Have
Вариант перевода Обладают

Примеры в контексте "Have - Обладают"

Примеры: Have - Обладают
The law establishes that fathers and mothers have the same rights as regards the transmission of nationality to the children. В законе установлено, что и отцы, и матери обладают равными правами в вопросах передачи гражданства детям.
Furthermore, our countries have limited capacities and resources to deal with these shocks and constraints. Кроме того, наши страны обладают ограниченным потенциалом и ресурсами для борьбы с этими потрясениями и ограничениями.
They also have the power to issue licences to raise revenue for provincial or municipal purposes. Они обладают также полномочиями на выдачу лицензий в целях получения доходов для решения провинциальных или муниципальных задач.
They urged Member States who have the authority to convene the proposed conferences to take the necessary steps. Они призвали государства-члены, которые обладают полномочиями по проведению предлагаемой конференции, предпринять необходимые шаги в этом направлении.
They have as much potential as any other individual and deserve the opportunity to realize their potential. Они обладают таким же потенциалом, как любой другой человек, и заслуживают возможности реализовать свой потенциал.
Healthy and educated women have the potential to improve their own lives and to transform their communities. Здоровые и образованные женщины обладают возможностями для улучшения собственной жизни и проведения преобразований в своих общинах.
Both of the substances have a similar psychoactive potential and may likewise be misused as "liquid ecstasy". Оба вещества обладают схожим психоактивным потенциалом и в равной степени могут использоваться в качестве "жидкого экстези".
General and specialized ministries have the power to elaborate policies and implement comprehensive measures with special coordinating and implementing agencies of the government. Общие и отраслевые министерства обладают полномочиями по разработке политики и осуществлению всеобъемлющих мер вместе со специальными правительственными учреждениями, ведающими вопросами координационной и исполнительной деятельности.
Both spouses have the same rights in acquisition, administration, enjoyment and disposition of property in accordance with the property regime chosen. Оба супруга обладают одинаковыми правами по части приобретения, распоряжения, пользования и реализации имущества в соответствии с нормами, регулирующими избранный ими имущественный режим.
Parents have equal rights and duties as regards civil and political capacity and the upbringing and maintenance of their children. Родители обладают одинаковыми правами и обязанностями в гражданской и политической области и в отношении воспитания и содержания своих детей.
Judges have immunity and may not be subjected to any interference. Судьи обладают иммунитетом и защищены от любого вмешательства в их деятельность.
All Venezuelan citizens are equal before the law and have the same duties, rights and freedoms. Все граждане Венесуэлы - мужчины и женщины - равны перед законом и обладают одинаковыми обязанностями, правами и свободами.
Reports presented to the government by the Government Council for Roma Community Affairs have also an important informative value. Доклады, представляемые правительству Правительственным советом по делам общины рома, к тому же обладают немалой информационной ценностью.
Both partners in the registered partnership have the same rights and obligations and jointly decide on their partnership affairs. Оба партнера зарегистрированного партнерского союза обладают одинаковыми правами и обязанностями и совместно решают дела, относящиеся к их союзу.
Consequently, the components have a high potential for generating added value, and their maintenance and further development will be cost-efficient. Соответственно, компоненты обладают высоким потенциалом в плане генерирования дополнительных выгод, и их обслуживание и дальнейшая разработка будут затратоэффективны.
Difficulty in involving those institutions and individuals who have sufficient knowledge of SLM matters, in the reporting exercise. Сложность вовлечения в отчетную работу тех учреждений и лиц, которые обладают достаточными знаниями в вопросах УУЗР.
Additionally managers expected to run organizations using such technology have not received adequate education at a young age and are computer illiterate. Кроме того, те менеджеры, от которых ожидается управление организациями с помощью таких технологий, не получили надлежащего образования в молодом возрасте и не обладают компьютерной грамотностью.
The standing committees have a general remit to deal with specific issues. Постоянные комиссии - это комиссии, которые обладают общей компетенцией в определенных областях.
For instance, legally capable citizen of Mongolia, who have reached the age of 18 have a right to vote, those, who have reached the age of twenty five and are eligible for elections have a right to be elected to the State Great Khural. Например, дееспособные граждане Монголии, достигшие 18 лет, обладают правом голоса, а те, кто достиг 25 лет и имеют право участвовать в выборах, имеют также право быть избранными в Великий государственный хурал.
In addition, national Ministries of Environment contend for limited governmental time, have limited authority and financial resources. Кроме того, национальные министерства окружающей среды обладают малым весом в правительстве, а также ограниченными полномочиями и финансовыми ресурсами.
Indigenous peoples who have their own traditional justice systems will need to ensure their accessibility to indigenous persons with disabilities. Коренные народы, которые обладают своими собственными традиционными системами правосудия, должны обеспечивать, чтобы инвалиды коренных национальностей имели к ним доступ.
Many developing countries now have strengthened technical and institutional capacity to deal with many of the developmental challenges that confront them. В настоящее время многие развивающиеся страны обладают значительным техническим и институциональным потенциалом для решения многих проблем в области развития, с которыми они сталкиваются.
Magistrates' Courts have jurisdiction over civil and criminal cases. Магистратские суды обладают юрисдикцией по гражданским и уголовным делам.
The members of the Commission, individually or together, shall have the powers named in article 19 of the Optional Protocol. Члены Комиссии, как по отдельности, так и совместно, обладают полномочиями, указанными в статье 19 Факультативного протокола.
The High Commissioner has observed that military courts of inquiry do not have the necessary impartiality and independence to inspire confidence. Верховный комиссар отметила, что военные суды по расследованию не обладают беспристрастностью и независимостью, способными внушить доверие.