They have the necessary operational flexibility to meet the concerns of all like-minded States. |
Они обладают необходимой практической гибкостью для удовлетворения интересов всех государств-единомышленников. |
The cantons have important powers, the power to organize the health service being the foremost among them. |
Кантоны обладают значительными полномочиями, прежде всего в деле организации служб здравоохранения. |
Women and men today have equal capacity to do so. |
Сегодня женщины и мужчины обладают одинаковой процессуальной правоспособностью. |
They need to be augmented by positive contributions from countries that have the requisite financial resources and technological know-how. |
Они должны быть дополнены позитивным вкладом стран, которые обладают необходимыми финансовыми средствами и технологиями. |
In many cases, they also have the necessary expertise in various fields. |
Во многих случаях они также обладают необходимыми знаниями в различных областях. |
The national competent authorities of each State have the prerogative to define adequate stocks and identify surplus levels of small arms and light weapons. |
Национальные компетентные органы каждого государства обладают прерогативой определять надлежащие запасы и уровни излишков стрелкового оружия и легких вооружений. |
NGOs do not have the necessary resources to carry out their work in satisfactory conditions. |
НПО не обладают необходимыми средствами для надлежащего выполнения своих функций. |
Enhanced regional networks have the potential to increase the effectiveness of legislative initiatives and ensure the sharing of lessons learned and the replication of successful strategies. |
Расширенные региональные сети обладают потенциалом для повышения эффективности законодательных инициатив и обеспечения обмена накопленным опытом и воспроизведения успешных стратегий. |
The governing bodies of UNIDO have the prerogative to decide on the appointment of the External Auditor after due consideration. |
Управляющие органы ЮНИДО обладают преро-гативой принимать решение о назначении Внешнего ревизора после надлежащих консультаций. |
The regional organizations in Africa have the necessary human resources, but what they clearly lack are the financial resources. |
Региональные организации в Африке обладают необходимыми людскими ресурсами, но им явно не хватает финансовых ресурсов. |
However, not all countries have the necessary capacity to take advantage of the global trading system. |
Однако не все страны обладают необходимым потенциалом для извлечения выгод из глобальной системы торговли. |
All authorities described above have, to a greater or lesser extent, jurisdiction affecting human rights. |
В большей или меньшей степени все вышеописанные органы обладают юрисдикцией, касающейся прав человека. |
A number of countries have extensive science and technology capacity that they could share with other developing countries. |
Ряд стран обладают большим научно-техническим потенциалом и имеют возможность оказывать помощь развивающимся странам. |
Some have huge arsenals, while those of others are small. |
Одни обладают огромными арсеналами, другие - небольшими. |
This results in additional risks for the safety of navigation since boat masters do not have the necessary experience. |
Это создает дополнительный риск для безопасности судоходства, поскольку судоводители не обладают необходимым опытом. |
Complex compounds of germanium have a high level of antiviral and immune-stimulating activity and are readily soluble in water. |
Комплексные соединения германия обладают высокой противовирусной и иммуностимулирующей активностью, хорошо растворимы в воде. |
Patients and their families have concrete expertise of their own which must be taken into account. |
Пациенты и их семьи обладают конкретным опытом, который необходимо учитывать. |
The courts have the power to ensure that the sum awarded covers the costs of a full recovery. |
Суды обладают полномочиями обеспечивать, чтобы присужденная сумма компенсации покрывала расходы на полное восстановление. |
The coordinating commissions do not have financial autonomy and are financed from the State budget through NCBs. |
Координационные комиссии обладают финансовой самостоятельностью и финансируются из государственного бюджета через НКО. |
Some 7.9 per cent of all foreigners have statuses under which they are allowed to work. |
Около 7,9% всех иностранцев обладают статусом, позволяющим им работать. |
Internet Hosts The three countries of the region all have sizeable networks with over 14,000 hosts. |
Все три страны региона обладают разветвленными сетями со свыше 14000 хост-компьютеров. |
Its chemical industries have the capacity to supply all the necessary precursors for the illicit manufacture of ATS. |
Химические предприятия региона обладают потенциалом обес-печить предложение всех необходимых прекурсоров для незаконного изготовления САР. |
At this point it is necessary to refer to farms that have their own legal status. |
Здесь необходимо упомянуть о фермерских хозяйствах, которые обладают своим собственным юридическим статусом. |
Under article 55 of the Constitution, citizens of Azerbaijan have the right to take part in the conduct of public affairs. |
Согласно статье 55 Конституции граждане Азербайджанской Республики обладают правом участвовать в управлении государством. |
These have patrimonial and financial autonomy as well as the power to take measures to promote the principle of equality. |
Они обладают патримониальной и финансовой автономией, а также полномочиями принимать меры для обеспечения принципа равенства. |