| They have the necessary operational flexibility to meet the concerns of all like-minded States. | Они обладают необходимой практической гибкостью для удовлетворения интересов всех государств-единомышленников. |
| The cantons have important powers, the power to organize the health service being the foremost among them. | Кантоны обладают значительными полномочиями, прежде всего в деле организации служб здравоохранения. |
| Women and men today have equal capacity to do so. | Сегодня женщины и мужчины обладают одинаковой процессуальной правоспособностью. |
| They need to be augmented by positive contributions from countries that have the requisite financial resources and technological know-how. | Они должны быть дополнены позитивным вкладом стран, которые обладают необходимыми финансовыми средствами и технологиями. |
| In many cases, they also have the necessary expertise in various fields. | Во многих случаях они также обладают необходимыми знаниями в различных областях. |
| The national competent authorities of each State have the prerogative to define adequate stocks and identify surplus levels of small arms and light weapons. | Национальные компетентные органы каждого государства обладают прерогативой определять надлежащие запасы и уровни излишков стрелкового оружия и легких вооружений. |
| NGOs do not have the necessary resources to carry out their work in satisfactory conditions. | НПО не обладают необходимыми средствами для надлежащего выполнения своих функций. |
| Enhanced regional networks have the potential to increase the effectiveness of legislative initiatives and ensure the sharing of lessons learned and the replication of successful strategies. | Расширенные региональные сети обладают потенциалом для повышения эффективности законодательных инициатив и обеспечения обмена накопленным опытом и воспроизведения успешных стратегий. |
| The governing bodies of UNIDO have the prerogative to decide on the appointment of the External Auditor after due consideration. | Управляющие органы ЮНИДО обладают преро-гативой принимать решение о назначении Внешнего ревизора после надлежащих консультаций. |
| The regional organizations in Africa have the necessary human resources, but what they clearly lack are the financial resources. | Региональные организации в Африке обладают необходимыми людскими ресурсами, но им явно не хватает финансовых ресурсов. |
| However, not all countries have the necessary capacity to take advantage of the global trading system. | Однако не все страны обладают необходимым потенциалом для извлечения выгод из глобальной системы торговли. |
| All authorities described above have, to a greater or lesser extent, jurisdiction affecting human rights. | В большей или меньшей степени все вышеописанные органы обладают юрисдикцией, касающейся прав человека. |
| A number of countries have extensive science and technology capacity that they could share with other developing countries. | Ряд стран обладают большим научно-техническим потенциалом и имеют возможность оказывать помощь развивающимся странам. |
| Some have huge arsenals, while those of others are small. | Одни обладают огромными арсеналами, другие - небольшими. |
| This results in additional risks for the safety of navigation since boat masters do not have the necessary experience. | Это создает дополнительный риск для безопасности судоходства, поскольку судоводители не обладают необходимым опытом. |
| Complex compounds of germanium have a high level of antiviral and immune-stimulating activity and are readily soluble in water. | Комплексные соединения германия обладают высокой противовирусной и иммуностимулирующей активностью, хорошо растворимы в воде. |
| Patients and their families have concrete expertise of their own which must be taken into account. | Пациенты и их семьи обладают конкретным опытом, который необходимо учитывать. |
| The courts have the power to ensure that the sum awarded covers the costs of a full recovery. | Суды обладают полномочиями обеспечивать, чтобы присужденная сумма компенсации покрывала расходы на полное восстановление. |
| The coordinating commissions do not have financial autonomy and are financed from the State budget through NCBs. | Координационные комиссии обладают финансовой самостоятельностью и финансируются из государственного бюджета через НКО. |
| Some 7.9 per cent of all foreigners have statuses under which they are allowed to work. | Около 7,9% всех иностранцев обладают статусом, позволяющим им работать. |
| Internet Hosts The three countries of the region all have sizeable networks with over 14,000 hosts. | Все три страны региона обладают разветвленными сетями со свыше 14000 хост-компьютеров. |
| Its chemical industries have the capacity to supply all the necessary precursors for the illicit manufacture of ATS. | Химические предприятия региона обладают потенциалом обес-печить предложение всех необходимых прекурсоров для незаконного изготовления САР. |
| At this point it is necessary to refer to farms that have their own legal status. | Здесь необходимо упомянуть о фермерских хозяйствах, которые обладают своим собственным юридическим статусом. |
| Under article 55 of the Constitution, citizens of Azerbaijan have the right to take part in the conduct of public affairs. | Согласно статье 55 Конституции граждане Азербайджанской Республики обладают правом участвовать в управлении государством. |
| These have patrimonial and financial autonomy as well as the power to take measures to promote the principle of equality. | Они обладают патримониальной и финансовой автономией, а также полномочиями принимать меры для обеспечения принципа равенства. |