Английский - русский
Перевод слова Have
Вариант перевода Обладают

Примеры в контексте "Have - Обладают"

Примеры: Have - Обладают
Other magistrates' courts have a more limited jurisdiction. Другие мировые суды обладают более ограниченной юрисдикцией.
Very few countries in the world have the ability to realize such an industrial and technological achievement. В мире очень мало стран обладают способностью реализовать такой промышленный и технологический подвиг.
The State and the Regions have legislative power. Законодательной властью обладают государство и области.
Cantons have the power to provide emergency assistance. Кантоны обладают полномочиями предоставлять экстренную помощь.
The courts have competence for taking decisions on the detention and/or release of prisoners. Суды обладают компетенцией для принятия решений о временном задержании и/или освобождении заключенных.
The Federal Government and the Regional States have legislative, executive, and judicial powers. Федеральное правительство и региональные штаты обладают законодательной, исполнительной и судебной властью.
All nationals over 18 years of age have the right to vote. Правом голоса обладают все граждане старше восемнадцати лет.
According to Articles 12, 15 and 16, appeals do not have a suspensive effect. Согласно статьям 12, 15 и 16, жалобы не обладают приостанавливающим эффектом.
Note: the individual cantons have the predominant authority in the area of child protection. Обратите внимание, что преимущественными полномочиями в вопросах защиты детей обладают кантоны.
According to the Brussels Convention, the courts of the place of performance of the obligation in question have jurisdiction over the case. Согласно Брюссельской конвенции юрисдикцией в отношении конкретного дела обладают суды места исполнения соответствующего обязательства.
Parties to an armed conflict do not have an unlimited right to choose the means and methods of warfare. Стороны вооруженного конфликта не обладают неограниченным правом выбирать средства и методы ведения войны.
Smallholder farmers have enormous untapped potential to increase yields, stimulate rural economies and become export earners instead of net food buyers. Мелкие фермеры обладают колоссальным нереализованным потенциалом для увеличения объемов производства, стимулирования сельской экономики и превращения в экспортеров, а не в чистых покупателей продовольствия.
(b) Assessment capacity is generally strong throughout Europe and many high-quality updated assessments have been produced recently. Ь) все страны Европы, как правило, обладают мощным потенциалом в области проведения оценок, и в последнее время было проведено много качественных актуальных оценок.
Only a few people in the world have the ability to remember everything. В мире лишь несколько человек обладают способностью помнить все.
Your shoe seems to have the ballistic capabilities of a. revolver. Похоже, ваши туфли обладают баллистическими характеристиками револьвера 38 калибра.
Women living in poverty have even less power and capacity to challenge this state of affairs. Женщины, живущие в нищете, обладают еще меньшими силами и возможностями для борьбы с таким состоянием дел.
The existence of administrative and other fees disproportionately disadvantages women, who often have less financial independence or access to financial resources. Взимание административных и иных пошлин ставит в особенно неблагоприятное положение женщин, которые зачастую обладают меньшей финансовой независимостью и меньшим доступом к финансовым ресурсам.
Women are less likely than men to be educated, and in general they have less access to technologies and information. По сравнению с мужчинами женщины имеют меньше возможностей для получения образования и в целом обладают менее свободным доступом к технологиям и информации.
This provision also applies in cases where personnel have immunity from the jurisdiction of national courts of the area of operation. Кроме того, это положение применяется в тех случаях, когда сотрудники обладают иммунитетом от юрисдикции национальных судов в районе операций.
Meanwhile, local officials generally lack the capacity to manage funds and have few resources at their disposal. Местные власти при этом, как правило, не способны распоряжаться средствами и обладают лишь ограниченными ресурсами.
The Movement reaffirms that States have the sovereign right to secure their borders in accordance with international law. Движение вновь подтверждает, что в соответствии с нормами международного права государства обладают суверенным правом на защиту своих границ.
In most cases, parties have no knowledge of legal procedures and leave their conduct to legal representatives. В большинстве случаев стороны не обладают знаниями юридических процедур и полагаются только на своих юридических представителей.
Both mechanisms are therefore running in parallel, which is not problematic as they have clearly distinct mandates and roles. Таким образом, оба механизма ведут свою работу параллельно, что не создает никаких проблем, поскольку они обладают четко различающимися мандатами и ролями.
Many SMEs did not have the expertise to internationalize through global value chains. Многие МСП не обладают опытом выхода на мировой рынок с подключением к глобальным производственно-сбытовым системам.
Most smallholder farmers did not have the knowledge and techniques that would maximize their yields and incomes. Большинство мелких фермеров не обладают знаниями и технологиями, которые позволили бы им максимизировать урожайность и уровень своего дохода.