Numerous small islands along the coastal zone have a unique tropical ecosystem, with diversity, wild life and natural beauty. |
Многочисленные небольшие острова, расположенные вдоль прибрежной зоны, обладают уникальной тропической экосистемой, отличающейся разнообразием видов и девственной красотой дикой природы. |
Forests, wooded lands and trees in environmentally critical areas have a number of key characteristics which complicate their proper assessment and monitoring. |
Леса, лесные массивы и деревья в важнейших с экологической точки зрения районах обладают рядом ключевых особенностей, которые осложняют их надлежащую оценку и мониторинг. |
Similarly, it has been said that States that have the capacity should be there. |
Аналогичным образом говорилось, что государства, которые обладают потенциалом, должны входить в его состав. |
Both of these formula can be shown to have many properties which rate them as being "ideal" indices. |
Обе эти формулы обладают многочисленными свойствами, которые позволяют их рассматривать в качестве формул "идеального" индекса. |
In special Faroese matters, the Home Rule authorities have legislative as well as administrative authority. |
В особых вопросах, относящихся к Фарерским островам, органы местного самоуправления обладают законодательной, а также административной властью. |
Women have the same rights and opportunities as men in all spheres of life. |
Во всех сферах жизни женщины обладают теми же правами и возможностями, что и мужчины. |
Similarly, women in Mexico have equal rights to participate in all aspects of cultural life and in recreational activities and sports. |
Кроме того, женщины Мексики обладают равными правами на участие во всех аспектах культурной жизни, развлекательных и спортивных мероприятиях. |
All persons participating in lawsuits thus have equal status and are subject to the same rules. |
Все лица, участвующие в судопроизводстве, обладают одинаковым статусом и к ним применяются одинаковые нормы. |
We call on all States that produce or have the capability to produce chemical weapons to sign and ratify the Convention. |
Мы призываем все государства, которые производят или обладают потенциалом производить химическое оружие, подписать и ратифицировать эту Конвенцию. |
Indigenous children also have this right. |
Дети коренных народов также обладают этим правом. |
However, IPTF officers have no executive authority and are required to rely in large part on cooperation by the authorities. |
Однако сотрудники СМПС не обладают исполнительной властью и должны в значительной мере полагаться на сотрудничество со стороны органов власти. |
The republics also appeared to have jurisdiction over educational matters, and article 43 of the Constitution guaranteed everyone the right to education. |
Республики также, как представляется, обладают юрисдикцией в вопросах образования, а право каждого человека на образование гарантируется статьей 43 Конституции. |
UNCTAD is not undertaking major activities in areas where other organizations have a comparative advantage. |
ЮНКТАД не осуществляет значительной деятельности в тех областях, где другие организации обладают сравнительными преимуществами. |
Secondly, least developed countries still do not have that level of human resource capacity and infrastructural development necessary to attract foreign direct investment. |
Во-вторых, наименее развитые страны по-прежнему не обладают тем уровнем потенциала в области людских ресурсов и развития инфраструктуры, который необходим для привлечения прямых иностранных капиталовложений. |
The NETs have the potential to play an important role in achieving these goals. |
НРТ обладают потенциалом, позволяющим играть важную роль в процессе достижения этих целей. |
They have rights that should be protected. |
Они обладают правами, которые необходимо защищать. |
In many cases, regional organizations have comparative advantages and better understanding of challenges in their respective regions. |
Во многих случаях региональные организации обладают сравнительными преимуществами и имеют более глубокое представление о проблемах в их соответствующих регионах. |
Most of the countries, especially developing countries, do not have the adequate technology. |
Большинство стран, особенно развивающиеся страны, не обладают необходимой технологией. |
So, too, have the Israelis. |
Таким же правом обладают и израильтяне. |
In fact, seven States have already declared either possession of chemical weapons or the capability to produce them. |
Но на деле уже семь государств заявили о том, что они обладают либо химическим оружием, либо способностью к его производству. |
It is not unusual for managers at different levels to have a substantive professional expertise but their management skills are lagging behind. |
Нередко бывает, что руководители на различных уровнях обладают большим профессиональным опытом, однако их руководящие навыки в значительной степени отстают. |
In any case, those paragraphs indirectly imply that certain States have a special status in continuing to possess nuclear weapons. |
В любом случае эти пункты косвенно подтверждают, что некоторые государства обладают особым статусом в плане дальнейшего обладания ядерным оружием. |
The NGOs are voluntary private organizations and although they may acquire the status of a legal person, they have no statutory power. |
НПО являются добровольными частными организациями и, хотя они могут иметь статус юридического лица, не обладают статутными полномочиями. |
Women also have the same rights as men with respect to the guardianship of minors. |
Женщины также обладают такими же правами, что и мужчины, в отношении опеки над несовершеннолетними. |
Many developing countries have comparative advantages in this area - abundant, competitive labour and low cost skills. |
Многие развивающиеся страны обладают в этой области сравнительными преимуществами - многочисленной, конкурентоспособной, дешевой и достаточно квалифицированной рабочей силой. |