| Numerous small islands along the coastal zone have a unique tropical ecosystem, with diversity, wild life and natural beauty. | Многочисленные небольшие острова, расположенные вдоль прибрежной зоны, обладают уникальной тропической экосистемой, отличающейся разнообразием видов и девственной красотой дикой природы. |
| Forests, wooded lands and trees in environmentally critical areas have a number of key characteristics which complicate their proper assessment and monitoring. | Леса, лесные массивы и деревья в важнейших с экологической точки зрения районах обладают рядом ключевых особенностей, которые осложняют их надлежащую оценку и мониторинг. |
| Similarly, it has been said that States that have the capacity should be there. | Аналогичным образом говорилось, что государства, которые обладают потенциалом, должны входить в его состав. |
| Both of these formula can be shown to have many properties which rate them as being "ideal" indices. | Обе эти формулы обладают многочисленными свойствами, которые позволяют их рассматривать в качестве формул "идеального" индекса. |
| In special Faroese matters, the Home Rule authorities have legislative as well as administrative authority. | В особых вопросах, относящихся к Фарерским островам, органы местного самоуправления обладают законодательной, а также административной властью. |
| Women have the same rights and opportunities as men in all spheres of life. | Во всех сферах жизни женщины обладают теми же правами и возможностями, что и мужчины. |
| Similarly, women in Mexico have equal rights to participate in all aspects of cultural life and in recreational activities and sports. | Кроме того, женщины Мексики обладают равными правами на участие во всех аспектах культурной жизни, развлекательных и спортивных мероприятиях. |
| All persons participating in lawsuits thus have equal status and are subject to the same rules. | Все лица, участвующие в судопроизводстве, обладают одинаковым статусом и к ним применяются одинаковые нормы. |
| We call on all States that produce or have the capability to produce chemical weapons to sign and ratify the Convention. | Мы призываем все государства, которые производят или обладают потенциалом производить химическое оружие, подписать и ратифицировать эту Конвенцию. |
| Indigenous children also have this right. | Дети коренных народов также обладают этим правом. |
| However, IPTF officers have no executive authority and are required to rely in large part on cooperation by the authorities. | Однако сотрудники СМПС не обладают исполнительной властью и должны в значительной мере полагаться на сотрудничество со стороны органов власти. |
| The republics also appeared to have jurisdiction over educational matters, and article 43 of the Constitution guaranteed everyone the right to education. | Республики также, как представляется, обладают юрисдикцией в вопросах образования, а право каждого человека на образование гарантируется статьей 43 Конституции. |
| UNCTAD is not undertaking major activities in areas where other organizations have a comparative advantage. | ЮНКТАД не осуществляет значительной деятельности в тех областях, где другие организации обладают сравнительными преимуществами. |
| Secondly, least developed countries still do not have that level of human resource capacity and infrastructural development necessary to attract foreign direct investment. | Во-вторых, наименее развитые страны по-прежнему не обладают тем уровнем потенциала в области людских ресурсов и развития инфраструктуры, который необходим для привлечения прямых иностранных капиталовложений. |
| The NETs have the potential to play an important role in achieving these goals. | НРТ обладают потенциалом, позволяющим играть важную роль в процессе достижения этих целей. |
| They have rights that should be protected. | Они обладают правами, которые необходимо защищать. |
| In many cases, regional organizations have comparative advantages and better understanding of challenges in their respective regions. | Во многих случаях региональные организации обладают сравнительными преимуществами и имеют более глубокое представление о проблемах в их соответствующих регионах. |
| Most of the countries, especially developing countries, do not have the adequate technology. | Большинство стран, особенно развивающиеся страны, не обладают необходимой технологией. |
| So, too, have the Israelis. | Таким же правом обладают и израильтяне. |
| In fact, seven States have already declared either possession of chemical weapons or the capability to produce them. | Но на деле уже семь государств заявили о том, что они обладают либо химическим оружием, либо способностью к его производству. |
| It is not unusual for managers at different levels to have a substantive professional expertise but their management skills are lagging behind. | Нередко бывает, что руководители на различных уровнях обладают большим профессиональным опытом, однако их руководящие навыки в значительной степени отстают. |
| In any case, those paragraphs indirectly imply that certain States have a special status in continuing to possess nuclear weapons. | В любом случае эти пункты косвенно подтверждают, что некоторые государства обладают особым статусом в плане дальнейшего обладания ядерным оружием. |
| The NGOs are voluntary private organizations and although they may acquire the status of a legal person, they have no statutory power. | НПО являются добровольными частными организациями и, хотя они могут иметь статус юридического лица, не обладают статутными полномочиями. |
| Women also have the same rights as men with respect to the guardianship of minors. | Женщины также обладают такими же правами, что и мужчины, в отношении опеки над несовершеннолетними. |
| Many developing countries have comparative advantages in this area - abundant, competitive labour and low cost skills. | Многие развивающиеся страны обладают в этой области сравнительными преимуществами - многочисленной, конкурентоспособной, дешевой и достаточно квалифицированной рабочей силой. |