Английский - русский
Перевод слова Have
Вариант перевода Обладают

Примеры в контексте "Have - Обладают"

Примеры: Have - Обладают
If the ENs are used for regulation and public procurement and have the value of national standards, there is no need for their actual transposition. Если стандарты EN используются в целях регулирования и государственных закупок и обладают силой национальных стандартов, в данном случае необходимость в их фактическом внедрении отсутствует.
As stipulated by law, persons in custody have the right to submit requests and complaints to officials (a judge, a procurator, or the Commissioner for Human Rights of the Republic of Azerbaijan) in confidential format (i.e. in sealed envelopes). Как определено законодательством, содержащиеся в заключении лица обладают правом подачи заявлений и жалоб должностным лицам (судье, прокурору, в том числе Уполномоченному по правам человека Азербайджанской Республики) в конфиденциальной форме (в запечатанных конвертах).
Some laid-off women workers do not possess necessary work skills or have not received the training they need, making it difficult for them to get re-employed. Ряд уволенных по сокращению штатов работниц не обладают необходимыми рабочими навыками или не прошли профессионального обучения, что затрудняет их повторное трудоустройство.
Nonetheless, in certain emergency situations, having determined that particular American companies possess the necessary items in terms of quality and price, Cuban enterprises have made a few attempts to do business with those companies. Вместе с тем в некоторых чрезвычайных условиях и после подтверждения того, что соответствующие американские предприятия обладают необходимыми товарами, которые отвечают требованиям качества и цены, предпринимались некоторые попытки установить деловые контакты с этими предприятиями.
It should have the effect of reducing the number of unemployed persons who lack basic vocational qualifications and among whom there are precisely the highest number of young dropouts. Эта система должна способствовать уменьшению числа безработных, которые не обладают базовой профессиональной квалификацией и среди которых больше всего, как раз, молодежи, бросившей учебу.
Children who are placed in a foster family also have the right to defend their rights and legitimate interests, and the right to communicate with their parents and relatives. Дети, переданные на воспитание в приемную семью, обладают также правами на защиту своих прав и законных интересов, на общение с родителями, родственниками.
Article 35 of the Basic Law determines that "Macao residents shall have freedom of choice of occupation and work." Согласно статье 35 Основного закона, "жители Макао обладают свободой выбора профессии и места работы".
It has been noted that this rationale is especially relevant for smaller or less resourced countries which do not have the resources to maintain separate agencies to address different types of emergencies. Отмечалось, что такая мотивировка особенно уместна в случае менее крупных или менее ресурсообеспеченных стран, которые не обладают средствами для того, чтобы сохранить раздельные учреждения для реагирования на разные типы чрезвычайных ситуаций.
Although the "original documents" referred to in the draft paragraph were not letters of credit or bank guarantees themselves, they might have an equivalent value. Хотя к "подлинным документам", упомянутым в проекте пункта, не относятся сами аккредитивы или банковские гарантии, такие документы, возможно, обладают эквивалентной ценностью.
Although liaison officers do not have any law enforcement powers in the host State, they can nonetheless use their contacts to gather information that may be of benefit in preventing and detecting cross-border offences and in identifying the offenders responsible and bringing them to justice. Хотя сотрудники по связям не обладают правоохранительной правомочностью в принимающем государстве, они тем не менее могут использовать свои контакты для сбора информации, которая может быть полезна для предотвращения или раскрытия трансграничных преступлений, а также для выявления и привлечения к суду преступников, совершивших эти преступления.
The complaints of offences committed by officials - mainly corporal or verbal abuse of detainees during arrest, transfer or interrogation - were transmitted to investigating offices of the Prosecution Service, which have exclusive competence for the examination of such complaints. Жалобы на совершенные должностными лицами правонарушения, главным образом физические или словесные оскорбления заключенных во время ареста, пересылки или допроса, направлялись в следственные отделы прокуратуры, которые обладают исключительной компетенцией в отношении расследования подобных жалоб.
While geothermal energy is expected to have considerable potential in small island developing States, it is only in the early phases of exploration (in Saint Kitts and Nevis and Saint Lucia). Хотя малые островные развивающиеся государства предположительно обладают значительным геотермальными энергетическими ресурсами, их освоение (в Сент-Китсе и Невисе и Сент-Люсии) находится на ранних этапах.
The report focused on new technologies used in recent years for targeted killings, including unmanned armed vehicles commonly known as drones, and identified States that have or are reportedly seeking such technology. В докладе рассматривается вопрос об использовании в последние годы новых технологий для совершения целенаправленных убийств, включая дистанционно управляемые боевые машины, известные как «дроны», и перечисляются государства, которые обладают такими технологиями или предположительно заинтересованы в их приобретении.
Besides the German Rhine, other stretches of inland waterways exist in some European countries where access is restricted to those boatmasters who have a defined minimum of local experience; this represents another obstacle when trying to enter a new (foreign) market. Помимо германского участка Рейна, в некоторых европейских странах имеются другие участки внутренних водных путей, где доступ получают только те судоводители, которые обладают определенным минимальным знанием местных условий; это является еще одним препятствием для попыток выйти на новый (зарубежный) рынок.
Rural women and men have the potential to contribute fully and substantively to natural resource and environmental management, conservation, protection and rehabilitation, as leaders and participants in policy formulation and decision-making institutions. Сельские женщины и мужчины обладают потенциалом для того, чтобы в качестве руководителей и участников процесса формирования политики и деятельности директивных учреждений вносить полноценный и значительный вклад в управление природными ресурсами и естественной средой, в их сохранение, защиту и восстановление.
Women have the same right to work as men, according to their capacity and ability, and the needs of the labour market both inside and outside the country. Женщины обладают равным с мужчинами правом на работу в соответствии с их способностями и возможностями, а также потребностями внутреннего и внешнего рынка труда.
In addition, because women have less access to education, in many cases they are not considered qualified to run for elected positions by the election law. Кроме того, поскольку женщины обладают ограниченным доступом к образованию, во многих случаях им не хватает квалификации для выставления своей кандидатуры на выборные должности в соответствии с избирательным правом.
They have the same right as men to benefit from all legal services, including legal aid, which is given to a woman if she cannot afford the costs of bringing a case and the lawyers' fees. Они обладают равными с мужчинами правами на пользование всеми юридическими услугами, включая правовую помощь, которая гарантируется женщинам, если они не могут покрыть расходы, связанные с возбуждением дела в суде, и не в состоянии выплатить вознаграждение адвокатам.
Generally, they do not yet have the level of authority, expertise and resources necessary to take on the new tasks delegated to them by the management and accountability system. В целом они не обладают тем уровнем полномочий, знаний и ресурсов, который необходим для выполнения новых задач, возлагаемых на них системой управления и подотчетности.
In case of disputes arising out of the implementation of the education policy or the administration of the institutions of learning, the conventional courts have the jurisdiction to handle the matters if brought before them. В случае возникновения споров, вызванных осуществлением политики в области образования или администрирования учебных заведений, обычные суды обладают юрисдикцией урегулировать такого рода споры, если соответствующее дело представлено на их рассмотрение.
Article 30 stipulates that "Lao citizens have the right and freedom to believe or not to believe in religions". В статье 30 говорится, что "лаосские граждане обладают правом и свободой исповедовать или не исповедовать религию".
More often than not participants are not competent in both areas, although they may have a strong interest in and benefit substantially from exposure to other fields. Зачастую участники не обладают необходимыми знаниями в обеих областях, хотя и могут проявлять большой интерес и получить значительную пользу от осведомленности по другим вопросам.
The earnings generated from drug trafficking to the United States have made possible the formation of powerful gangs that operate in Mexico under a complex structure and with great economic resources and exceedingly powerful arsenals. Доходы, полученные от поставки наркотиков в Соединенные Штаты, привели к формированию в Мексике мощных банд, которые отличаются сложной структурой, оперируют огромными экономическими ресурсами и обладают чрезвычайно мощными арсеналами.
Teacher evaluation processes have been enhanced and a programme has been established for the professional certification of teachers and administrators, who are required to produce credentials demonstrating that they possess skills, knowledge, capacities and experience in their field of work. Процедуры оценки работы учителей стали более четко отлаженными, и была введена в действие программа профессиональной сертификации преподавателей и администраторов, которые обязаны представлять документы, свидетельствующие о том, что они обладают необходимыми знаниями, навыками, способностями и опытом работы в своей области.
The level of performance will indicate whether affected country Parties and subregional and regional reporting entities make increasing efforts to mobilize resources and whether they have enough capacity to do so. Степень результативности будет показывать, предпринимаются ли все более активные усилия затрагиваемыми странами-Сторонами и субрегиональными и региональными субъектами отчетности для мобилизации ресурсов и обладают ли они достаточным потенциалом для того, чтобы делать это.