Английский - русский
Перевод слова Have
Вариант перевода Обладают

Примеры в контексте "Have - Обладают"

Примеры: Have - Обладают
The father and otherwise the agnatic grandfather shall have exclusive guardianship in regard to safeguarding, disposing of and investing the property of a minor. Отец и в других случаях дед по мужской линии обладают исключительным правом опеки в отношении сохранения, распоряжения и инвестирования имущества несовершеннолетнего.
Women have the same legal status as men in civil relations Женщины обладают равным с мужчинами правовым статусом в гражданских правоотношениях
The Vanuatu Teachers Union as well as the Vanuatu Credit Union League both have extensive networks linking their female members throughout the nation. Союз учителей Вануату и Лига кредитных союзов Вануату обладают обширной сетью, объединяющей женщин - членов этих групп по всей стране.
In spite of their significant reach, the OECD Guidelines are recommendations of 38 States and so do not have universal authority. Несмотря на их значительную сферу охвата, Руководящие принципы ОЭСР являются рекомендациями 38 государств и поэтому не обладают универсальными полномочиями.
Further to the previous reports, we can report that women have full legal capacity and may institute the same proceedings at law as men. В дополнение к предыдущим докладам мы можем сообщить, что женщины обладают полной юридической дееспособностью и вправе возбуждать такое же судопроизводство, что и мужчины.
Gender equality advocates have the capacity to strengthen policies and programmes to halt and reverse the spread of HIV/AIDS Сторонники гендерного равенства обладают потенциалом для усиления стратегий и программ, направленных на прекращение и сокращение масштабов распространения ВИЧ/СПИДа
This pamphlet indicates that although many NHRIs have a broad mandate, not all were taking advantage of their powers to deal with minority issues. В этой брошюре отмечается, что, хотя многие национальные правозащитные учреждения обладают широким мандатом, не все из них пользуются своими полномочиями для решения проблем меньшинств.
There is no question today that international organizations such as the World Bank, IMF and WTO have legal personality under international law. Сегодня уже никто не ставит под сомнение то обстоятельство, что такие международные организации, как Всемирный банк, МВФ и ВТО обладают правосубъектностью в соответствии с международным правом.
He claims that those who had their case decided have a remedy available, whereas he has no such remedy; this is said to amount to discrimination contrary to article 26. Он утверждает, что те лица, по делам которых были приняты благоприятные решения, обладают средством правовой защиты, в то время как он подобного средства лишен; по его словам, это равносильно дискриминации в нарушение статьи 26.
United Nations libraries have rich experience in the coordination and integration of policies and methodologies and implementation of joint programmes in spite of geographical distance and organizational boundaries. Библиотеки Организации Объединенных Наций обладают богатым опытом в деле координации и интеграции стратегий и методологий и осуществления совместных программ, невзирая на расстояния и организационные рамки.
It should be recalled that in the United Nations system, both the General Assembly and the Security Council have competence in matters of disarmament. Как известно, в системе Организации Объединенных Наций компетенцией в отношении вопросов разоружения обладают как Генеральная Ассамблея, так и Совет Безопасности.
Moreover, in the absence of penetration tests or equivalent approaches, the organizations have no direct knowledge of the current level of security. Кроме того, ввиду отсутствия испытаний на проникновение для проверки системы защиты или аналогичных подходов, организации не обладают непосредственной информацией о нынешнем уровне защиты.
Retired former staff have the specialized skills and institutional knowledge that enable them to perform immediately and fully without a learning curve. Вышедшие на пенсию бывшие сотрудники обладают специальными навыками и знанием организации, которые позволяют им в сжатые сроки и в полном объеме выполнять соответствующие функции без дополнительной подготовки.
The combined experience, understanding and institutional memory embodied in the United Nations libraries and their staff have the potential to contribute significantly to this effort. Общий опыт, понимание и институциональная память, которые имеются в библиотеках Организации Объединенных Наций и которыми обладают их сотрудники, могут существенно содействовать осуществлению этих усилий.
They have knowledge of small systems and knowledge of minorities within large systems. Они обладают знаниями в отношении малых систем и меньшинств внутри больших систем.
Confronted by these structural development problems in the context of a globalized economy, small States rarely have the means and the capacity to respond appropriately to them. Сталкиваясь с этими структурными проблемами в области развития в контексте экономики, которая приобретает глобализованный характер, малые государства редко обладают средствами и потенциалом, необходимыми для эффективного решения этих сложных задач.
The migration of skilled professionals poses special challenges to African countries, especially as they have, in general, limited human resources. Миграция квалифицированных специалистов представляет особую угрозу африканским странам, особенно в связи с тем, что в целом эти страны обладают ограниченными людскими ресурсами.
The newly created seats should have exactly the same privileges as the ones enjoyed by current members, without selective or discriminatory criteria being established. Новым членам Совета должны быть предоставлены те же прерогативы, которыми обладают его нынешние члены без установления каких-либо селективных и дискриминационных критериев.
It is recognized that certain functions and positions require senior specialists who do not necessarily have the desire or the aptitude to assume managerial responsibilities. Считается общепризнанным, что для определенных функций и должностей нужны старшие специалисты, которые не всегда хотят брать на себя управленческие обязанности и не всегда обладают необходимыми для этого качествами.
Those presentations have been completed and the capital master plan office has submitted its final assessment identifying professional firms that are technically competent and acceptable. После устных презентаций Управление по генеральному плану капитального ремонта представило свою окончательную оценку с указанием специализированных фирм, которые обладают необходимыми техническими возможностями и предложения которых приемлемы.
Under article 4 of the Act, all judges in Tajikistan have the same status and differ from each other only in terms of their powers and jurisdiction. Согласно статье 4 этого Закона, все судьи в Республике Таджикистан обладают единым статусом и различаются между собой только полномочиями и компетенцией.
Under this legal regime, almost all the communities of the provinces of Misiones, Chaco, Formosa and Neuquén have provincial legal personality. В соответствии с этим правовым режимом практически все общины провинций Мисьоне, Чако, Формоса и Неукен обладают правовой правосубъектностью на уровне провинций.
Most of the funds and programmes did not have the capacity to carry out investigations, which required specific professional skills and administrative provisions. Большинство фондов и программ не обладают потенциалом, необходимым для проведения расследований, что требует наличия специальной профессиональной подготовки и административных положений.
Other features of globalization, such as the massive increase in global trade, also have potential for benefit, provided the opportunities are distributed equally. Другие черты глобализации, такие как колоссальное увеличение объема мировой торговли, также обладают потенциальными выгодами при условии предоставления равных возможностей.
Not only were there too few judges, but those who were currently serving did not have the necessary abilities. Действительно, число судей незначительно, а те, кто исполняют эти функции, не обладают достаточной компетентностью.