Английский - русский
Перевод слова Have
Вариант перевода Обладают

Примеры в контексте "Have - Обладают"

Примеры: Have - Обладают
For anyone who works in covert ops, names have a special power. Для любого, кто занимается секретными операциями, имена обладают особой силой.
They have an intimate knowledge of local conditions and can provide expert knowledge on background to the conflict. Они обладают непосредственными сведениями о местных условиях и могут предоставить экспертное заключение об истории конфликта.
We believe that the Secretary-General and his staff have an excellent basis for carrying out that task. Мы считаем, что Генеральный секретарь и его сотрудники обладают прекрасной основой для выполнения этой задачи.
Several of these organizations have unique information bases or specialized capacities to deliver certain forms of technical assistance. Некоторые из этих организаций обладают уникальной информационной базой или узкоспециализированными возможностями по оказанию некоторых видов технической помощи.
Community participation and applying holistic approaches to complex problems, such as poverty, are areas where NGOs have a comparative advantage. Участие общин и применение целостных подходов при решении таких сложных проблем, как бедность, являются теми областями, в которых НПО обладают сравнительными преимуществами.
These democracies have special and specific characteristics peculiar to the historical and cultural circumstances of each nation. Эти демократии обладают особыми и специфическими характеристиками, отражающими исторические и культурные обстоятельства каждой нации.
Children born within or outside wedlock, adopted or conceived naturally or with scientific assistance have equal rights and duties. Все дети, рожденные в браке или вне брака, приемные, родные или произведенные на свет при научной помощи, обладают равными правами и обязанностями.
Refugees have the same rights as nationals with regard to health and education. В области здравоохранения и образования беженцы обладают теми же правами, что и граждане страны.
After all, big Powers do not have a monopoly on knowledge or truth. В конечном итоге, большие державы не обладают монополией на знания и истину.
(b) Churches and religious faiths have the following rights: Ь) то касается церквей и религиозных конфессий, то они обладают следующими правами:
Some occupy soils that are inherently very fertile and have high agricultural potential; others do not. Некоторые из них имеют такие почвы, которые изначально являются весьма плодородными и обладают значительным сельскохозяйственным потенциалом; другие страны не имеют таких почв.
Unfortunately, the British courts have limited exterritorial jurisdiction over actions occurring abroad which do not constitute criminal offences under British law. К сожалению, британские суды обладают ограниченной экстерриториальной юрисдикцией в отношении совершаемых за границей деяний, не составляющих уголовных преступлений в соответствии с британским законом.
The Constitution also creates an independent judicial system and the citizens have full access to courts which provide recourse to due process of law. В соответствии с Конституцией также создана независимая судебная система, и граждане обладают неограниченным доступом к судам, обеспечивающим правовую защиту на основе надлежащей правовой процедуры.
At the national level, 94 per cent of children have access to public or private health care. Доступом к услугам государственной или частной систем здравоохранения обладают 94% всех уругвайских детей.
Women have the same rights as men as regards guardianship, legal representation, trustee, and the adoption of children. Женщины обладают равными с мужчинами правами в отношении опекунства, законного представительства, назначения доверенного и усыновления детей.
Women and men have equal rights in respect of citizenship except in certain circumstances. Женщины и мужчины обладают равными правами в отношении гражданства, за исключением ряда обстоятельств.
Advanced gasification technologies for wood to electricity have certain cost advantages over fossil fuelled plants, making them particularly promising. Передовые технологии газификации для выработки электроэнергии из древесного топлива обладают определенными преимуществами с точки зрения издержек перед установками, работающими на ископаемых видах топлива, что позволяет отнести их к числу особенно перспективных.
Most IDCs have significant comparative advantages in certain areas of services. Большинство ОРС обладают значительными сравнительными преимуществами в некоторых секторах услуг.
It is generally assumed that most IDCs have little scope for viable specialization in "global" competitive activities. В целом считается, что большинство ОРС обладают ограниченными возможностями для эффективной специализации на видах деятельности, конкурирующих на глобальных рынках.
Many IDCs have a limited capacity to diversify their production and export base into activities with a higher value-added. Многие ОРС обладают ограниченными возможностями для диверсификации своей производственной и экспортной базы путем перехода к производству и экспорту товаров с более высокой добавленной стоимостью.
The implementing agencies have inspection powers, and employers are required to allow them access to all premises and workplaces in their enterprises. Исполнительные органы обладают правом посещения, и работодатели обязаны допускать их представителей во все помещения и рабочие места на предприятии.
They also continue to concentrate in areas with other members of their communities and to form ethnic enclaves in which they have more mobility. Продолжается также их сосредоточение в районах проживания других представителей их общин, в результате чего образуются этнические анклавы, в пределах которых они обладают большей свободой передвижения.
The Civil Code stipulates that all adult persons, whether male or female, have the same legal capacity. Согласно Гражданскому кодексу все взрослые, как мужчины, так и женщины, обладают одинаковой правоспособностью.
Shortcomings in information mean that businesses themselves have limited data on opportunities and risks. Отсутствие надлежащей информации означает, что сами предприятия обладают ограниченными данными об имеющихся возможностях и рисках.
Both the recipients and the donors have much experience. И получатели, и доноры обладают немалым опытом.