Английский - русский
Перевод слова Have
Вариант перевода Обладают

Примеры в контексте "Have - Обладают"

Примеры: Have - Обладают
The alternative viewpoint is represented by people who the article states have "fewer credentials" and who promote a range of products that claim to have anti-aging properties. Альтернативная точка зрения представлена людьми, которые, как утверждают в статье, имеют "меньшее количество учетных данных" и которые рекламируют целый ряд продуктов, производители которых утверждают, что эти продукты обладают антивозрастными свойствами.
Both of these isotopes, especially 248Cm, have a longer half-life (3.48×105 years) and are much more convenient for carrying out chemical research than 242Cm and 244Cm, but they also have a rather high rate of spontaneous fission. Оба эти изотопа, особенно 248Cm, имеют большие периоды полураспада и гораздо более удобны для проведения химических исследований, чем 242Cm и 244Cm; однако они также обладают довольно большой скоростью спонтанного деления.
Individuals have procedural and substantive rights, and the latter may encompass rights or interests relating to the environment, but NGOs have only procedural rights which may be violated. Частные лица обладают процессуальными и материальными правами, при этом последние могут включать в себя права или интересы, касающиеся окружающей среды, однако НПО могут заявлять лишь о нарушении процессуальных прав.
Under international standards and practice, indigenous peoples have a "right to communal ownership of the land, territories and natural resources which they have traditionally used or occupied... in accordance with their culturally distinct patterns of use and occupation". В соответствии с международными стандартами и практикой коренные народы «обладают особым правом общинной собственности на земли, территории и природные ресурсы, которые они традиционно использовали или занимали, т.е. правом, вытекающим из присущих им различных культурных подходов к вопросам использования и владения».
Nearby supernovae, for example, have the potential to severely harm life on a planet; with excessive frequency, such catastrophic outbursts have the potential to sterilize an entire region of a galaxy for billions of years. Близкие сверхновые звезды, например, обладают обширными возможностями нанести вред жизненным формам; при достаточной частоте, такого рода вспышки могут стерилизовать от жизни целые регионы галактики на протяжении миллиардов лет.
All regular polyhedra have circumscribed spheres, but most irregular polyhedra do not have one, since in general not all vertices lie on a common sphere. Все правильные многогранники обладают описанными сферами, но большинство неправильных многогранников не имеет описанных сфер, поскольку в общем случае не все вершины могут лежать на одной сфере.
At the moment the prospects of achieving this are not good; those sections of society which have the greatest need also have the least political power. В данный момент перспективы достижения этой цели не слишком радужны; те слои общества, которые являются наиболее нуждающимися, обладают также и наименьшей политической властью.
The judiciary shall have jurisdiction over all issues of a judicial nature and shall have exclusive authority to decide whether an issue submitted for decision is within the tribunal's competence as defined by law. Суды компетентны рассматривать все вопросы судебного характера, и они обладают исключительными полномочиями определять, относится ли тот или иной вопрос, представленный для принятия решения, к компетенции суда, определенной законом.
Non-governmental organizations have been in the former Yugoslavia from the onset of the conflict; they have a large amount of information and a knowledge of the field that may be precious to the Tribunal. Неправительственные организации находятся в бывшей Югославии с самого начала конфликта; они обладают большим объемом информации и знаний о ситуации, которые могут оказаться ценными для Трибунала.
The remaining six are known as "self-governing territories" and do not have sovereign status within South African law though they do theoretically have a large measure of legislative and executive autonomy. Остальные шесть известны как "самоуправляющиеся территории" и не имеют суверенного статуса в рамках южноафриканского права, хотя теоретически и обладают значительной автономией в законодательной и исполнительной областях.
In theory, these government agents have the most regular contact with the population and have the benefit of being able to function as liaison between government and community. В теории эти правительственные агенты имеют наиболее регулярный контакт с населением и обладают тем преимуществом, что могут обеспечивать связь между правительством и общинами.
Civilian police forces with limited resources have struggled to respond adequately to the public security crisis and have suffered increasing losses of officers in the line of duty, particularly in El Salvador. Адекватные меры в связи с кризисным положением в области общественной безопасности пытаются принимать силы гражданской полиции, которые обладают ограниченными ресурсами и которые все чаще несут потери среди сотрудников в ходе выполнения ими своих служебных обязанностей, особенно в Сальвадоре.
They have less power than men, receive less for their work, and have less control over household resources, and in many developing countries they receive less education. Они обладают меньшей властью, по сравнению с мужчинами, получают более низкую оплату за свой труд, в меньшей степени могут контролировать семейные ресурсы, и во многих развивающихся странах у них меньше возможностей для получения образования.
This is because we realize that drug cartels and syndicates have a global influence and have become agents of destabilization and a threat to the socio-economic and political order of every country in the world. Это является следствием нашего понимания того факта, что наркокартели и наркосиндикаты обладают глобальным влиянием и играют главную роль в дестабилизации и создании угрозы для социально-экономических и политических устоев всех стран мира.
The CCEE have always been closer to the West than to the East and the CBP have similarities with the Mediterranean countries. СЦВЕ всегда были более близки к Западу, чем к Востоку, а СБП обладают многими схожими чертами со средиземноморскими странами.
Religious communities and their bodies have the capacity of civil legal entities and their by-laws have no legal effect outside the framework of these communities. Религиозные общины и их органы обладают правосубъектностью юридических лиц по гражданскому праву, и принимаемые ими уставные документы не имеют юридической силы за пределами общин.
While most States Parties that have stockpiles to destroy are proceeding well in their destruction activities, there is a need to focus on identifying the assistance needs of a few cases that may have difficulty in meeting close deadlines. Хотя в большинстве государств-участников, которые обладают запасами, подлежащими уничтожению, процесс уничтожения идет нормально, необходимо сосредоточить внимание на определении того, в какой именно помощи нуждаются те несколько стран, которым, как представляется, сложно уложиться в столь сжатые сроки.
Many new staff members have been recruited at a level where they have good potential to fulfil their responsibilities, but will need to continue to receive training and support to do so confidently. Многие новые сотрудники были набраны на уровне, на котором они обладают хорошим потенциалом для выполнения своих обязанностей, однако, чтобы делать это уверенно, они будут по-прежнему нуждаться в профессиональной подготовке и поддержке.
This reflects the reality that a considerable number of States already have independent human rights institutions, many of which have a mandate in relation to the promotion and protection of the rights of persons with disabilities. Это отражает тот факт, что в значительном числе государств уже имеются независимые учреждения по правам человека, многие из которых обладают мандатом на поощрение и защиту прав инвалидов.
The massive pool of programming experience at regional and country levels needs to be better leveraged to identify strategic interventions that have proved successful and that have a promising potential for duplication and scaling up. Необходимо более эффективно использовать огромный опыт программирования на региональном и страновом уровнях для определения стратегически важных мероприятий, которые оказались успешными и обладают многообещающим потенциалом для воспроизводства в других условиях и наращивания.
Nor does it mean that lower courts have, or are entitled to have their independence protected in the same way as the higher courts. Но это и не значит, что суды низшей инстанции обладают или могут обладать независимостью, защищаемой таким же образом, как и независимость судов высшей инстанции.
Toxicological studies have shown that particles originating from internal combustion engines, coal burning, residual oil combustion and wood burning have strong inflammatory potential. Токсикологические исследования продемонстрировали, что частицы, источниками которых являются двигатели внутреннего сгорания, сжигание угля, сжигание топочного мазута и сжигание древесины, обладают мощным воспалительным потенциалом.
Riparian countries located within the same water basin have their own specific, sometimes conflicting, interests in the field of water resources use, and can have considerable differences concerning administrative, economic and regulatory/legal mechanisms of water management. Сопредельные государства, расположенные в пределах бассейна одного водного объекта, обладают своими специфическими, порой противоречивыми интересами в сфере использования водных ресурсов, могут иметь значительные различия в административных, экономических и нормативно-правовых механизмах управления водными ресурсами.
This activity will be developed in countries that already have a TSA, have experience in the quantitative analysis of tourism economic impacts or whose level of statistical infrastructure is sufficient for this purpose. Эта деятельность будет осуществляться в странах, которые уже составляют ВСТ, обладают опытом количественного анализа, экономического влияния туризма или уровень развития статистической структуры которых позволяет осуществление данного проекта.
Rail may have its own tracks, and there may have been, until now, only one railway company using the tracks, but that did not make it a transport monopoly - far from it. Действительно, у железных дорог имеются собственные железнодорожные пути и до сих пор во многих случаях этими железнодорожными путями пользуется только одна железнодорожная компания, однако из этого совершенно не следует, что железные дороги обладают монополией на перевозки.