Английский - русский
Перевод слова Have
Вариант перевода Обладают

Примеры в контексте "Have - Обладают"

Примеры: Have - Обладают
However, only governmental participants have voting rights. Однако лишь участники от правительственных организаций обладают правом голоса.
Thus, Swedish courts have very far-reaching jurisdiction when the alleged perpetrator is present in Sweden. Таким образом, шведские суды обладают весьма широкой юрисдикцией, когда предполагаемый преступник находится в Швеции.
Those States have limited capacity to withstand the negative effects of natural disasters and external economic shocks. Эти государства обладают ограниченными возможностями для того, чтобы противостоять негативным последствиям стихийных бедствий и внешним экономическим потрясениям.
Finally, all these determinants of growth have mutually reinforcing effects. И наконец, все эти факторы роста обладают взаимоусиливающим эффектом.
But few others have this broad range of competence and the need for capacity-building stands out. Однако лишь немногие другие муниципалитеты обладают столь широкой компетентностью, и очевидна необходимость в наращивании потенциала.
Typically, however, these farms do not have ownership rights over the land that they use. Характерно, однако, что эти хозяйства не обладают правами собственности на землю, которую они используют.
In practice, however, because they are established in post-conflict situations, such tribunals are likely to also have jurisdiction over international crimes. Однако на практике в силу того, что такие трибуналы создаются в постконфликтных ситуациях, они, по всей видимости, также обладают юрисдикцией в отношении международных преступлений.
Natural ecosystems in the drylands have this great resilience. Такой значительной устойчивостью обладают естественные экосистемы в засушливых районах.
With regard to coordination, participants pointed out that some developed countries have better mechanisms and higher capacity than do developing countries. Что касается координации, то участники отметили, что некоторые развитые страны обладают более эффективными механизмами и большим потенциалом по сравнению с развивающимися странами.
Coal mines in Ukraine have experience in degassing mines and recovering the gas. Угледобывающие предприятия на Украине обладают опытом в области каптации и утилизации метана.
The Bosnian authorities and institutions have a major opportunity to serve their citizens and to fulfil international obligations in the field of education. Боснийские власти и институты обладают широкими возможностями для того, чтобы послужить своим гражданам и выполнить международные обязательства в сфере образования.
Men have attitudes and capacities that can be utilized to positively influence gender relations and end violence against women. Мужчины обладают взглядами и способностями, которые могут быть использованы для позитивного влияния на гендерные отношения и прекращения насилия по отношению к женщинам.
In most cases, post-conflict countries do not have the fiscal basis to raise the revenue needed for their budgetary obligations. В большинстве случаев пережившие конфликты страны не обладают финансовой основой для накопления доходов, необходимых для выполнения их бюджетных обязательств.
Model data indicate that SCCPs have properties similar to known POPs that undergo long range transport. Смоделированные данные показывают, что КЦХП обладают свойствами, сходными с известными СОЗ, способными к переносу на большие расстояния.
Depending on the source, national statistical offices have different possibilities to influence the collection of essential migration related data. В зависимости от источника национальные статистические управления обладают различными возможностями в плане оказания влияния на процесс сбора основных данных, касающихся миграции.
In several instances, as already emphasized, the instruments in question have no legally binding force but constitute reference texts of practical importance. Как это уже отмечалось ранее, документы, о которых идет речь, в ряде случаев не обладают обязательной юридической силой, но в то же время являются документами справочного характера, имеющими важное практическое значение.
Most countries with economies in transition have considerable investment potential. Большинство стран с переходной экономикой обладают значительным инвестиционным потенциалом.
Developed countries have mature economies, in which there is adequate availability of modern energy services. Развитые страны обладают высокодиверсифицированной экономикой, в которой существует достаточное предложение современных энергетических услуг.
Participating experts shall have recognized competence in the areas to be reviewed according to these guidelines. Участвующие эксперты обладают признанной компетенцией в областях, подлежащих рассмотрению согласно настоящим руководящим принципам.
Other Parties indicated that they did not have sufficient knowledge or expertise to use/apply impact models for vulnerability and adaptation assessment. Другие Стороны указали, что они не обладают достаточными знаниями или опытом для использования/применения инструментов моделирования последствий для оценки уязвимости и вариантов адаптации.
The Councils have a wider role than the Provisional District Boards which they replaced. Эти советы обладают более широкими полномочиями, чем временные окружные комиссии, бывшие их предшественниками.
A human rights approach acknowledged that intellectual products have an intrinsic value as an expression of human creativity and dignity. В рамках подхода на основе прав человека признавалось, что продукты интеллектуальной деятельности обладают внутренней стоимостью, являющейся выражением творчества и достоинства человека.
Please, But we must understand that drugs have a massive capability capacity for destruction, equivalent to that of the most feared chemical weapons. Однако необходимо понять, что наркотики обладают способностью оказывать массовое разрушительное воздействие, сравнимое с самым опасным химическим оружием.
They alone have the absolute right to elect their leaders when elections are held in January 2003. Лишь они сами обладают абсолютным правом избрания своих руководителей во время январских, 2003 года, выборов.
It is vital to the success of this element of the mission that we deploy only those officers who have the most appropriate qualifications. Большое значение для успеха этого элемента миссии имеет набор только тех полицейских, которые обладают наиболее подходящей квалификацией.