| Most of these don't contain DNA, but yet they have lifelike properties. | Большинство из них не содержат ДНК, но все же обладают подобными жизни качествами. |
| They have different components, and each of those components might be driven by a different kind of strategy. | Они обладают различными компонентами и каждый из этих компонентов может управляться разными типами стратегии. |
| Not all doctors have confidence like you. | Не многие врачи обладают такой уверенностью в себе. |
| They can be contacted, and they have great powers. | С ними можно связаться, они обладают огромной силой. |
| Like you, they have a strong concept of home. | Подобно тебе, они обладают сильной тягой к дому. |
| Russia and China don't have that technology. | Россия и Китай не обладают этой технологией. |
| If they have individual personalities, I'm not sure we should be eating them. | Если они обладают индивидуальностью, то я не уверен, что мы должны их есть. |
| Some people says they have magical properties. | Говорят, они обладают магическими свойствами. |
| And sometimes folks born that way have a gift. | Иногда люди, которые рождаются с такой вуалью, обладают даром. |
| Apparently, they have the ability to inhabit human hosts and control their actions. | Видимо, они обладают способностью вселяться в тела людей и управлять их действиями. |
| In Norway, foreigners with three years of continuous residence in the State have full voting rights in local and regional elections. | В Норвегии иностранцы, постоянно проживающие на территории государства в течение трех лет, обладают всей полнотой избирательных прав при выборах на местном и областном уровнях. |
| The majority of the countries of Latin America and the Caribbean have had a long tradition of multiple racial, ethnic and cultural identities. | Большинство стран Латинской Америки и Карибского бассейна обладают давними традициями расового, этнического и культурного многообразия. |
| The organs of Bosnia and Herzegovina as provided by its Constitution have legitimacy for signing international treaties. | Органы Боснии и Герцеговины, как это предусматривается ее конституцией, обладают правомочностью на подписание международных договоров. |
| Non-governmental organizations have flexible structures and dedicated staff. | Неправительственные организации обладают гибкой структурой и целеустремленными работниками. |
| Both Estonians and Russians have an equal opportunity to study at institutions of higher education. | Как эстонцы, так и русские обладают равными возможностями учебы в высших учебных заведениях. |
| Among such products of developing countries, bamboo, sisal and reed have the desirable qualities and potential for expanded utilization. | В развивающихся странах среди этой категории продуктов желательными свойствами и возможностями для более широкого использования обладают бамбук, сизаль и тростник. |
| Such panels "shall have the necessary expertise relevant to the specific financial service under dispute". | Такие жюри "обладают необходимой квалификацией и опытом в отношении конкретной финансовой услуги, являющейся предметом спора". |
| Women also have different and unequal opportunities for the protection, promotion and maintenance of their health. | Кроме того, женщины обладают иными, неравными возможностями в плане охраны, улучшения и поддержания своего здоровья. |
| Women, especially indigenous women, have particular knowledge of ecological linkages and fragile ecosystem management. | Женщины, в особенности женщины - представительницы коренных народов, обладают особыми знаниями экологических взаимосвязей и принципов управления неустойчивыми экосистемами. |
| Those beings in the sky must have great powers. | Должно быть, эти существа в небе обладают могущественными силами. |
| All colonial peoples have an inalienable right to self-determination in accordance with Article 73 of the Charter of the United Nations. | Все колониальные народы обладают неотъемлемым правом на самоопределение в соответствии со статьей 73 Устава Организации Объединенных Наций. |
| The young people of the world have both the knowledge and the ability to meet today's challenges. | Молодые люди мира обладают знаниями и возможностями, чтобы решать сложные задачи нашего времени. |
| Few developing countries have a technological level and infrastructure that would allow them to make use of the present type of nuclear power reactors. | Немногие развивающиеся страны обладают технологическим уровнем и инфраструктурой, которые позволили бы им использовать существующие типы ядерных энергетических установок. |
| As farmers also have experience of these technologies, their experience should be utilized. | Поскольку фермеры также обладают опытом применения этих технологий, этот опыт необходимо использовать. |
| However, they have significant growth prospects and their effectiveness in transferring ESTs is substantial. | Однако они обладают значительными перспективами роста и являются весьма эффективным механизмом передачи ЭБТ. |