Английский - русский
Перевод слова Consider
Вариант перевода Рассмотрения

Примеры в контексте "Consider - Рассмотрения"

Примеры: Consider - Рассмотрения
As a consequence, the UNECE Inland Transport Committee created an Ad Hoc Multidisciplinary Group of Experts on Safety in Tunnels to consider and report on the issues, in the first place those pertinent to road tunnels. В связи с этими обстоятельствами Комитет по внутреннему транспорту ЕЭК ООН учредил для рассмотрения этих вопросов, и прежде всего аспектов, касающихся автодорожных туннелей, а также для представления соответствующих докладов Специальную многопрофильную группу экспертов по безопасности в туннелях.
At its 6th meeting, on 26 September 2002, the Working Group took note of the invitation by the Republic of Korea to host in 2003 an intersessional expert-level meeting to consider outstanding issues. На своем 6-м заседании 26 сентября 2002 года Рабочая группа приняла к сведению предложение Республики Корея стать в 2003 году принимающей стороной межсессионного совещания на уровне экспертов для рассмотрения нерешенных вопросов.
The Working Group established an informal working group co-chaired by the representatives of Germany and El Salvador to consider all the issues raised, taking into account also the comments made, in greater technical depth. Рабочая группа учредила неофициальную рабочую группу под председательством представителей Германии и Сальвадора для более обстоятельного с технической точки зрения рассмотрения всех поднятых вопросов с учетом также высказанных замечаний.
The Special Committee underlines the relevance of bilateral training arrangements for potential troop-contributing countries and the need to consider, for the future, the possibility of developing regional approaches for training aspects. Специальный комитет подчеркивает полезность двусторонних договоренностей о подготовке персонала для потенциальных стран, предоставляющих войска, и необходимость рассмотрения в будущем возможности выработки региональных подходов к различным аспектам подготовки персонала.
The Committee noted that the Legal Subcommittee had, in accordance with its three-year work plan, re-established a working group, under the chairmanship of Kai-Uwe Schrogl, to consider that item. Комитет отметил, что Юридический подкомитет в соответствии со своим трехлетним планом работы вновь учредил рабочую группу под председательством Кай-Уве Шрогля для рассмотрения этого пункта.
The Working Group, however, spent its time mainly on the problems of the nationality of natural persons and did not have time to consider legal persons. Тем не менее, Рабочая группа уделила главное внимание проблемам гражданства физических лиц и не имела времени для рассмотрения вопроса о юридических лицах.
Following consultations on 6 September the Security Council convened in an open meeting to consider the extension of the mandate of the United Nations Mission in Ethiopia and Eritrea (UNMEE). После проведенных 6 сентября консультаций Совет Безопасности собрался на открытое заседание для рассмотрения вопроса о продлении мандата Миссии Организации Объединенных Наций в Эфиопии и Эритрее (МООНЭЭ).
We note that UNPOB's mandate does not expire until December 31, and suggest that the Security Council meet at a later date, perhaps early next month, to consider this issue further. Мы отмечаем, что мандат ЮНПОБ истекает лишь 31 декабря, и предлагаем Совету Безопасности встретиться позднее, возможно, в начале следующего месяца, для дальнейшего рассмотрения этого вопроса.
Regarding future work on the Conventions and Agreements, the Working Party may wish to consider how it should proceed with the issue of the definition of mopeds and motorcycles. В связи с будущей работой над конвенциями и соглашениями Рабочая группа, возможно, пожелает обсудить методологию рассмотрения вопроса об определениях мопедов и мотоциклов.
The SBSTA decided to consider the treatment of confidential data during the technical review of greenhouse gas inventories under the Convention, at its seventeenth session, jointly with the similar item concerning Article 8 of the Kyoto Protocol, as requested in decision 23/CP.. ВОКНТА постановил рассмотреть вопрос обращения с конфиденциальными данными в процессе технического рассмотрения кадастров парниковых газов в рамках Конвенции на своей семнадцатой сессии вместе аналогичным пунктом, касающимся статьи 8 Киотского протокола, как это предусмотрено в решении 23/СР..
At its fifty-fourth session, in 2002, the Commission resumed its consideration of the second part of the topic and established a Working Group to consider the conceptual outline of the topic. На своей пятьдесят четвертой сессии в 2002 году Комиссия возобновила рассмотрение второй части темы и учредила Рабочую группу для рассмотрения схематического плана темы.
At its forty-fourth session, the Commission established a Working Group to consider some of the general issues relating to the scope, the approach to be taken and the possible direction of the future work on the topic. На своей сорок четвертой сессии Комиссия учредила Рабочую группу для рассмотрения некоторых общих вопросов, касающихся сферы охвата данной темы, подхода к ее рассмотрению и возможного направления будущей работы.
Therefore, the Director-General has appointed a working group to consider the practice of the police and prosecuting authority with regard to cases concerning sections 135 a and 349 a of the Penal Code. Поэтому Генеральный прокурор назначил рабочую группу для рассмотрения действий сотрудников полиции и прокуратуры в отношении случаев, подпадающих под действие разделов 135 а) и 349 а) Уголовного кодекса.
The considerable volume of responses, which attested to the success of the system, risked making it difficult to sort and consider candidates in a timely manner. Существует опасность того, что значительный объем заявлений, свидетельствующий об успехе системы, затруднит их «фильтрацию» и замедлит процесс рассмотрения кандидатур.
He recalled that neither the Advisory Committee, nor the Fifth Committee, had had sufficient time to consider the proposed resource requirements submitted in May 2004. Он упоминает о том, что ни Консультативный комитет, ни Пятый комитет не имели достаточно времени для рассмотрения предлагаемых потребностей в ресурсах, представленных в мае 2004 года.
Indeed, it was the right question raised by some members of the Non-Aligned Movement at yesterday's meeting, that, if it is the obligation of States parties, then it should be clear that there is a need to consider all aspects of the issue. На вчерашнем заседании ряд членов Движения неприсоединения подняли очень верный вопрос: если это обязательство, касающееся государств-членов, то не должно оставаться сомнений в необходимости рассмотрения всех аспектов данного вопроса.
In paragraph 20 of its resolution 58/89, the General Assembly agreed that the Subcommittee could establish a working group to consider comments from member States of the Committee on the proposals on debris mitigation presented by IADC to the Subcommittee at its fortieth session. В пункте 20 своей резолюции 58/89 Генеральная Ассамблея согласилась с тем, что Подкомитет может создать рабочую группу для рассмотрения замечаний государств-членов Комитета в отношении предложений по предупреждению образования космического мусора, которые МККМ представил Комитету на его сороковой сессии.
Visit to border communities to consider possible confidence-building initiatives across the border to address the well-being of affected populations Поездки в общины в приграничных районах для рассмотрения возможных инициатив по укреплению доверия в районах, прилегающих к границе, для обеспечения благополучия затронутого населения
In particular, it would be advisable to schedule additional meetings in order to consider the questions of the administration of justice and the pattern of conferences. В частности, их количество следовало бы увеличить для рассмотрения вопроса об отправлении правосудия и плана конференций.
The common item - monitoring, assessment and reporting - has been addressed in the context of item 3, as well as a self-standing sub-item) to consider decision 2/1 of the Forum. Общий пункт - контроль, оценка и отчетность - затрагивался в контексте пункта З, а также как отдельный подпункт) повестки дня, в целях рассмотрения решения 2/1 Форума2.
In May 2000, the Government established the Family Law Pathways Advisory Group to consider ways to achieve better outcomes for family members, particularly children, following the end of a marriage or relationship. В мае 2000 года правительство создало Консультативную группу по реализации положений семейного законодательства для рассмотрения путей и средств улучшения положения членов семьи, особенно детей, после расторжения брака или прекращения супружеских отношений.
A year ago, on 16 September 2002, the United Nations General Assembly convened a high-level plenary meeting to consider how to support the New Partnership for Africa's Development. Год назад, 16 сентября 2002 года, Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций проводила пленарное заседание высокого уровня для рассмотрения путей оказания поддержки Новому партнерству в интересах развития Африки.
Along the same lines, the Interlaken process, begun in Sweden in 1998 and 1999, brought together experts, non-governmental organizations and United Nations representatives to consider the issue of financial sanctions. Подобным же образом Интерлакенский процесс, начатый в Швеции в 1998-1999 годах, свел вместе экспертов, неправительственные организации и представителей Организации Объединенных Наций для рассмотрения вопроса о финансовых санкциях.
Paragraph 5 of the decision, you will recall, refers inter alia to a formal selection process that will be put in place to consider requests from non-governmental organizations to address the Conference. Как Вы, наверное, помните, пункт 5 решения касается среди прочего официального процесса отбора, который будет налажен для рассмотрения просьб неправительственных организаций о выступлении на Конференции.
The first biennial meeting to consider the implementation of the Programme of Action to prevent, combat and eradicate illicit trade in small arms and light weapons in July 2003 provided an opportunity to build an effective international and regional partnership to deal with the problem. В июле 2003 года первое двухгодичное совещание с целью рассмотрения Программы действий по предотвращению и искоренению незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями и борьбе с ней дала возможность сформировать эффективное международное и региональное партнерство по урегулированию этой проблемы.