Governments should consider establishing a regional consultative group to consider the issues regarding the growing problem of cyber crime and to recommend appropriate measures to combat the criminal use of the Internet. |
Правительствам следует рассмотреть возможность создания региональной консультативной группы в целях рассмотрения вопросов, связанных с обостряющейся проблемой кибернетической преступности, и разработки рекомендаций относительно соответствующих мер для борьбы с использованием Интернета в преступных целях. |
Singapore had also accepted in part many recommendations that it consider ratification of various international human rights instruments, in accordance with its policy to constantly review and consider accession to those instruments to which it is not yet a party. |
Сингапур частично принял многие рекомендации относительно рассмотрения вопроса о ратификации различных международных договоров по правам человека, исходя из своей политики периодически проводить соответствующий анализ и рассматривать вопрос о присоединении к тем договорам, участником которых он пока не является. |
The General Assembly may wish to consider adopting a resolution requesting the convening of a conference of the high contracting parties to consider ways to implement article 1 of the Convention. |
Возможно, Генеральная Ассамблея пожелает рассмотреть вопрос о принятии резолюции с просьбой о созыве конференции высоких договаривающихся сторон для рассмотрения путей осуществления статьи 1 Конвенции. |
They should express opposition to such a step before, during and after the article X notice period. Parties might, for instance, consider holding an extraordinary meeting to consider such a case of withdrawal. |
Они должны заявлять о несогласии с таким шагом до, во время и после уведомительного периода, предусмотренного в статье Х. Участники могли бы, например, рассмотреть возможность созыва чрезвычайного совещания для рассмотрения такого случая, связанного с выходом. |
The words "within its existing resources working meetings to analyse and consider" should be added after "and to consider" in the fourth line of paragraph 6. |
В этой строке пункта 6 постановляющей части после слов "и рассмотреть" следует добавить слова "на основе имеющихся ресурсов возможность проведения рабочих заседаний в целях анализа и рассмотрения вопроса". |
In 2005 a commission was appointed by the Norwegian Ministry of Education and Research to consider the statutory regulation of individual academic freedom. |
В 2005 году в Министерстве по делам образования и научных исследований Норвегии была сформирована комиссия для рассмотрения законодательных норм, касающихся регулирования свободы индивидуальной научной деятельности. |
Those developments highlight the need to consider the socio-economic, political and environmental dimensions of the food security question when building mitigation capacities to increase resilience. |
Эти явления свидетельствуют о необходимости рассмотрения социально-экономического, политического и экологического измерений проблемы продовольственной безопасности при создании потенциала для смягчения последствий в целях повышения способности противостояния. |
Emergency or special courts may not be set up to consider criminal cases. |
Не допускается учреждение чрезвычайных или специальных судов для рассмотрения уголовных дел. |
He asked whether the Kenya National Commission on Human Rights had appointed a mediator to consider individual complaints. |
Г-н Дьякону спрашивает, назначила ли Комиссия по правам человека посредника для рассмотрения жалоб частных лиц. |
I will be brief, so that we will have more time to consider the draft report. |
Буду краток, чтобы у нас оставалось больше времени для рассмотрения проекта доклада. |
The Committee is invited to consider this modified proposal. |
Это измененное предложение представляется для рассмотрения Комитетом. |
This dialogue is to consider the relevant inputs through scientific workshops and expert meetings. |
Этот диалог проводится с целью рассмотрения соответствующих материалов путем проведения научных рабочих совещаний и экспертных совещаний. |
At the seventh session in 2011, a subcommittee was set up to consider the issue in more detail. |
На седьмой сессии в 2011 году для более углубленного рассмотрения этого вопроса был создан подкомитет. |
States Parties also noted the value of continuing to consider this topic, including the possible importance of the interoperability of regulatory standards. |
Государства-участники также отметили ценность дальнейшего рассмотрения этой темы, включая потенциальную важность взаимной согласованности стандартов регулирования. |
States Parties also noted the value of continuing to consider this topic, including environments conducive to development of diagnostics, prophylactics and therapeutics. |
Государства-участники также отметили ценность дальнейшего рассмотрения этой темы, включая условия, способствующие развитию средств диагностики, профилактики и лечения. |
States Parties recognized the value of continuing to consider in 2015 these challenges and ways to address them. |
Государства-участники признали ценность продолжения рассмотрения в 2015 году этих проблем и путей их решения. |
States Parties agreed on the value of continuing to consider such developments in future meetings. |
Государства-участники согласились с ценностью дальнейшего рассмотрения таких изменений на будущих совещаниях. |
One speaker expressed the view that there was also a need to consider corruption as a universal crime. |
Один из выступавших высказал также мнение о необходимости рассмотрения коррупции как универсального преступления. |
After receiving the President's instructions, the jury retires to consider its verdict. |
После получения указаний председателя жюри присяжных собирается на закрытое заседание для рассмотрения своего вердикта. |
The delay in the issuance of that report would make it difficult to consider other reports that had been submitted to the Committee. |
Задержки с публикацией этого доклада усложнят задачу рассмотрения других докладов, представленных Комитету. |
The Bureau requested the secretariat to consider the possibility of organizing a consultative meeting of national and regional training institutes to review the draft strategy. |
Бюро обратилось к секретариату с просьбой рассмотреть возможность организации консультативного совещания с участием национальных и региональных учебных заведений в целях рассмотрения проекта стратегии. |
The Chairman invited Committee members to consider the paragraphs of the draft concluding observations that had not been adopted during its previous consideration. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает членам Комитета рассмотреть те пункты вышеупомянутого проекта выводов, которые не были приняты во время предшествующего рассмотрения. |
The Plenary may wish to consider this matter in conjunction with its deliberations on agenda item 5 (a) above. |
Пленум может пожелать рассмотреть этот вопрос в контексте своего рассмотрения пункта 5(а) повестки дня выше. |
The Cancun Agreements recognize the need to consider ecosystems for enhanced action on adaptation. |
В Канкунских договоренностях признается необходимость рассмотрения вопроса об экосистемах в целях активизации действий по адаптации. |
Another issue to consider was that of dumping. |
Другим вопросом, требующим рассмотрения, является вопрос свалок. |