| Following debate, a drafting group was formed to consider minor changes that had been proposed. | После проведенной дискуссии была создана редакционная группа для рассмотрения незначительных изменений, которые были предложены. |
| Instead, she called on States to examine best practices in order to consider amending their own legislation. | Наоборот, она призывает государства изучить такие примеры с целью рассмотрения возможности внесения поправок в свое законодательство. |
| Advise LDCs to consider including an implementation strategy in their final NAPA documents | Предоставление консультативных услуг НРС для рассмотрения вопроса о включении в их окончательные документы по НПДА стратегии осуществления |
| Treaty bodies might also consider examining the reports of States parties jointly. | Договорные органы могут также изучить возможность проведения совместного рассмотрения докладов государств-участников. |
| The Committee of the Whole is invited to consider items 4-6 and 8-10 prior to their consideration in the plenary. | З. Комитету полного состава предлагается рассмотреть пункты 4-6 и 8-10 до их рассмотрения на пленарных заседаниях. |
| It has wide-ranging authority to pass laws and the budget and to consider the programme of Government. | Его полномочия весьма разнообразны: от принятия законов и бюджета до рассмотрения программы правительства. |
| Parliament has appointed seven parliamentary committees to consider particular subject areas, including Parliamentary Committee B which considers the questions of defence and security. | Парламент назначил семь парламентских комитетов для рассмотрения конкретных вопросов, включая Парламентский комитет В, который занимается вопросами обороны и безопасности. |
| Since the negotiations began in February under the leadership of Ambassador Zahir Tanin of Afghanistan, we have held 26 meetings to consider specific issues. | С момента начала переговоров в феврале под руководством посла Афганистана Захира Танина мы провели 26 заседаний для рассмотрения конкретных тем. |
| The Ministry of Employment and the Economy of Finland established a working group to consider issues concerning women entrepreneurship. | Министерство труда и экономики Финляндии учредило рабочую группу для рассмотрения вопросов, касающихся предпринимательской деятельности женщин. |
| However, a contact group established to further consider the draft decision was not able to reach consensus. | Однако контактная группа, созданная для дальнейшего рассмотрения проекта решения, не сумела достичь консенсуса. |
| The Committee discussed whether meetings might be held in closed session to consider possible conflicts of interest. | Комитет обсудил вопрос о возможности проведения закрытых заседаний Комитета для рассмотрения потенциальных случаев коллизии интересов. |
| The AWG-LCA met in an informal plenary setting from 1 to 3 April to further consider this matter. | СРГ-ДМС провела 13 апреля неофициальные пленарные заседания для дальнейшего рассмотрения этого вопроса. |
| For the second plenary, the Chair will propose that a strategic discussion be held to consider all elements of the work programme. | Председатель предложит провести на втором пленарном заседании стратегическую дискуссию для рассмотрения всех элементов программы работы. |
| At the same meeting, the Chair announced that he would convene an informal Friends of the Chair group to consider this matter. | На этом же заседании Председатель объявил, что он созовет неофициальную группу "друзей Председателя" для рассмотрения этого вопроса. |
| However, Member States must have sufficient time to consider large and complex peacekeeping budgets. | Однако государства-члены должны располагать достаточным временем для рассмотрения объемных и сложных миротворческих бюджетов. |
| Increasingly, the latter had extremely limited time to consider important issues. | В частности, последний располагал весьма ограниченным временем для рассмотрения важных вопросов. |
| Late issuance of documentation continued to undermine Member States' ability to consider reports and prepare for negotiations. | Задержки с выпуском документации по-прежнему подрывают возможности государств-членов в плане рассмотрения докладов и подготовки к их обсуждению. |
| A Committee of Experts is set up to monitor the implementation of the Charter and consider periodic reports of the Parties. | Для наблюдения за выполнением Хартии и рассмотрения периодических докладов Сторон был учрежден Комитет экспертов. |
| The WGSO would consider further how to address this issue at the Conference on the basis of the available documents. | РГСДЛ подробнее изучит возможные способы рассмотрения этого вопроса на Конференции на основе имеющихся документов. |
| Some delegations suggested that the Commission should consider more efficient ways to examine the submissions. | Некоторые делегации предложили, чтобы Комиссия изучила более эффективные пути рассмотрения представлений. |
| Hence, the Administration has no basis on which to consider a new policy. | По этой причине у администрации нет оснований для рассмотрения вопроса об изменении политики. |
| One proposal put forward was to consider a sunset clause for agenda items. | Было выдвинуто предложение относительно целесообразности ограничения срока рассмотрения отдельных пунктов повестки дня. |
| That is why we believe that the Security Council is not the competent organ to address and consider this issue. | Вот почему мы считаем, что Совет Безопасности не является подходящим органом для рассмотрения и решения данной проблемы. |
| Several other members, however, suggested there was insufficient information at the current stage to consider an amendment or mandatory approach. | Вместе с тем ряд других членов отметили, что на данном этапе отсутствует достаточная информация для рассмотрения вопроса о внесении поправки или применении обязательного подхода. |
| Since the Optional Protocol to CAT took effect in June 2006, the Government began consultations to consider its ratification. | Поскольку Факультативный протокол к КПП вступил в силу в июне 2006 года, правительство приступило к консультациям на предмет рассмотрения возможности его ратификации. |