Following debate, a drafting group was formed to consider minor changes that had been proposed. |
После проведенной дискуссии была создана редакционная группа для рассмотрения незначительных изменений, которые были предложены. |
Instead, she called on States to examine best practices in order to consider amending their own legislation. |
Наоборот, она призывает государства изучить такие примеры с целью рассмотрения возможности внесения поправок в свое законодательство. |
Advise LDCs to consider including an implementation strategy in their final NAPA documents |
Предоставление консультативных услуг НРС для рассмотрения вопроса о включении в их окончательные документы по НПДА стратегии осуществления |
Treaty bodies might also consider examining the reports of States parties jointly. |
Договорные органы могут также изучить возможность проведения совместного рассмотрения докладов государств-участников. |
The Committee of the Whole is invited to consider items 4-6 and 8-10 prior to their consideration in the plenary. |
З. Комитету полного состава предлагается рассмотреть пункты 4-6 и 8-10 до их рассмотрения на пленарных заседаниях. |
It has wide-ranging authority to pass laws and the budget and to consider the programme of Government. |
Его полномочия весьма разнообразны: от принятия законов и бюджета до рассмотрения программы правительства. |
Parliament has appointed seven parliamentary committees to consider particular subject areas, including Parliamentary Committee B which considers the questions of defence and security. |
Парламент назначил семь парламентских комитетов для рассмотрения конкретных вопросов, включая Парламентский комитет В, который занимается вопросами обороны и безопасности. |
Since the negotiations began in February under the leadership of Ambassador Zahir Tanin of Afghanistan, we have held 26 meetings to consider specific issues. |
С момента начала переговоров в феврале под руководством посла Афганистана Захира Танина мы провели 26 заседаний для рассмотрения конкретных тем. |
The Ministry of Employment and the Economy of Finland established a working group to consider issues concerning women entrepreneurship. |
Министерство труда и экономики Финляндии учредило рабочую группу для рассмотрения вопросов, касающихся предпринимательской деятельности женщин. |
However, a contact group established to further consider the draft decision was not able to reach consensus. |
Однако контактная группа, созданная для дальнейшего рассмотрения проекта решения, не сумела достичь консенсуса. |
The Committee discussed whether meetings might be held in closed session to consider possible conflicts of interest. |
Комитет обсудил вопрос о возможности проведения закрытых заседаний Комитета для рассмотрения потенциальных случаев коллизии интересов. |
The AWG-LCA met in an informal plenary setting from 1 to 3 April to further consider this matter. |
СРГ-ДМС провела 13 апреля неофициальные пленарные заседания для дальнейшего рассмотрения этого вопроса. |
For the second plenary, the Chair will propose that a strategic discussion be held to consider all elements of the work programme. |
Председатель предложит провести на втором пленарном заседании стратегическую дискуссию для рассмотрения всех элементов программы работы. |
At the same meeting, the Chair announced that he would convene an informal Friends of the Chair group to consider this matter. |
На этом же заседании Председатель объявил, что он созовет неофициальную группу "друзей Председателя" для рассмотрения этого вопроса. |
However, Member States must have sufficient time to consider large and complex peacekeeping budgets. |
Однако государства-члены должны располагать достаточным временем для рассмотрения объемных и сложных миротворческих бюджетов. |
Increasingly, the latter had extremely limited time to consider important issues. |
В частности, последний располагал весьма ограниченным временем для рассмотрения важных вопросов. |
Late issuance of documentation continued to undermine Member States' ability to consider reports and prepare for negotiations. |
Задержки с выпуском документации по-прежнему подрывают возможности государств-членов в плане рассмотрения докладов и подготовки к их обсуждению. |
A Committee of Experts is set up to monitor the implementation of the Charter and consider periodic reports of the Parties. |
Для наблюдения за выполнением Хартии и рассмотрения периодических докладов Сторон был учрежден Комитет экспертов. |
The WGSO would consider further how to address this issue at the Conference on the basis of the available documents. |
РГСДЛ подробнее изучит возможные способы рассмотрения этого вопроса на Конференции на основе имеющихся документов. |
Some delegations suggested that the Commission should consider more efficient ways to examine the submissions. |
Некоторые делегации предложили, чтобы Комиссия изучила более эффективные пути рассмотрения представлений. |
Hence, the Administration has no basis on which to consider a new policy. |
По этой причине у администрации нет оснований для рассмотрения вопроса об изменении политики. |
One proposal put forward was to consider a sunset clause for agenda items. |
Было выдвинуто предложение относительно целесообразности ограничения срока рассмотрения отдельных пунктов повестки дня. |
That is why we believe that the Security Council is not the competent organ to address and consider this issue. |
Вот почему мы считаем, что Совет Безопасности не является подходящим органом для рассмотрения и решения данной проблемы. |
Several other members, however, suggested there was insufficient information at the current stage to consider an amendment or mandatory approach. |
Вместе с тем ряд других членов отметили, что на данном этапе отсутствует достаточная информация для рассмотрения вопроса о внесении поправки или применении обязательного подхода. |
Since the Optional Protocol to CAT took effect in June 2006, the Government began consultations to consider its ratification. |
Поскольку Факультативный протокол к КПП вступил в силу в июне 2006 года, правительство приступило к консультациям на предмет рассмотрения возможности его ратификации. |